No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
A second group of poems share the same characteristics with the poems discussed in part I of this article, and are of equally late authorship. However, they lack the explicit evidence of a later date. These are nos. VII, X, XIX, LXXIX.2 Poem no. VII is yet one more of those ‘defensivexs’ poems which seem to indicate that not only the poet, but the whole tribe, in the wider sense, are on the defensive. Although it can be argued that the poem is not by Ḥassān, there is evidence of a deliberate attempt to give the impression that it is. At the same time there is evidence, too, of even later interpolations.
2 In Barqūqī's edition of the Dīwān of Thābit, Ḥassān b. (Cairo, 1929) pp. 113–21, 392-7, 425, 286, respectively.Google Scholar
3 Barqūqī seemed uncertain of the meaning of the Arabic. In a footnote (Dīwān, p. 114) he suggests tentatively that ‘may mean: from the time I attained my desire’. This is difficult to sustain, and is unnecessary.
4 v, 9, and probably, by implication, ccxx.
5 Dīwān, p. 115.
6 al-Kāmil, I, 495.Google Scholar
7 Ṭabaqāt, III, 2, 63.Google Scholar
8 Iṣābah, I, 157.Google Scholar
9 al-Bidāya, VIII, 87.Google Scholar
10 al-Kāmil, IV, 143.Google Scholar
11 This is according to both the oldest manuscripts.
12 The reading 'ābid is found in the British Museum and the Bibliothèque Nationale manuscripts, on which Hirschfeld based his edition of the Dīwān.
13 Barqūqī gives which he explains: ‘when he returns as of habit, to seek our customary help’. This, however, is rather forced.
14 This is the best that can be made of the rhyme-word , which is evidently forced in order to provide a rhyme for the line.
15 In Hirschfeld's edition the line contains a grammatical mistake which was clearly due to a scribe's error in the British Museum MS.
16 Wüstenfeld, Tabellen, No. 12.
17 Wüstenfeld, Tabellen, No. 12.
18 Wüstenfeld, Tabellen, No. 12, item 15.
19 Dīwān, p. 287.