Hostname: page-component-78c5997874-s2hrs Total loading time: 0 Render date: 2024-11-10T07:18:49.281Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Name Munjān and Some Other Names of Places and Peoples in the Hindu Kush.

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

At present Munjān is the name of the upper part of the Kokcha valley, above the place where the Anjuman-Kurān stream joins the main river. According to Yule the district formerly extended towards the north-west, right up to the neighbourhood of Khānābād and Tālīkān. However this may be, some place-names seem to indicate that Munjī was once spoken further north than is the case at present.

Type
List of Contributions
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1931

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 439 note 1 Quoted by Marquart, Ērānšahr, pp. 226, 231.

page 439 note 2 Morgenstierne, V.Google Scholar, An Etymological Vocabulary of Pashto, s.v. waryūmai.

page 439 note 3 Ērānšahr, p. 226; Burkhan-ud-Din-khan-i-Kushkeki, , Kattagan i Badakhshan, Tashkend, 1926, p. 134.Google Scholar

page 439 note 4 Loc. cit.

page 439 note 5 e.g. po'tūn “ thigh ” < Av. paitištdna-, zūr∂ng “ knee ”. Cf. also the treatment of ā in a local name, such as Izi'vūk = Prs. Zēbāk, with that in the word Ca'trāδ “ Chitral ”.

page 440 note 1 e.g. vrai “ brother ”. Mj. brūt “ moustache ” is a loanword, Yd. vrūt being adapted to the phonetical system of the dialect.

page 440 note 2 Yd. mrєç “ mulberry ” is a recent loanword from Khowar. Khow. bronz “ meadow ”, Kalāsha brun(z-), Dameli brãs, Palola brhūnzv, Kati Prasunmunz all appear to be derived from *mronz < *(a)rz-.This looks like an Ir. word; but Prs. marz “ border, field with raised borders ” does not suit the meaning.

page 440 note 3 Generally r results in Mj.-Yd. ir, when influential by labials in ur, the r being exposed to assimilation with some types of following consonants.—Before groups of consonants: Yd. xird-: xrist “ to shave ”, Mj. xred-: xrest “ to scratch ” prob. <*xrint- : *xrista-, cf. Psht. xriy∂l; a derivation from would not account for the x.—Yd. trušnē “ thirsty ” and trišp(o) “ sour ” are difficult words, which present phonetical irregularities in several Ir. dialects.—Yd. p∂ške-drī “ dung of goats and sheep ” seems, however, to be derived from , cf. Sangl. dung of cows ”, Shgh. δīd “ dung ”, Wakhi (Zarubin) δart, Sarik. (Bel'ew) *δīg (written thig), Wershikwar (Zar.) delk (prob. borr. from Ir.).

page 440 note 4 One informant pronounced ‘brayiko, Bra'yayo, another ‘brāyiko, Bre'yāyo. The unstressed e may easily correspond to the stressed ā. LSI. gives Yd. breyiko.

page 441 note 1 As in Khow. dril “ inflated skin ” < *drir < dŗti-.

page 441 note 2 The original Kati name is Bi'lyõ, possibly connected with Kill. Balalik, the cname of a people inhabiting Chitral before the arrival of Khos and Kalashas. This people is called in Kati.

page 441 note 3 In Sangl. the country is often simply called Kō'stān “Kohistan”.—Šām probably originally denotes Upper Chitral, cf. Prasun Kafir Šim-g∂l, Sīmaī-gul “ Chitral ”, and Chinese Šang-mi (anc. ). The Sangl. name for the Kho tribe is ‘Kīε, cf. Yd. ‘Kūa, Chinese K'o-wei, and Elphinstone's Kobi “ the distinctive name of the people of Káshkár or Chitral” (v. Ērānšahr, p. 244).—The Kalashas call the Khos Pātu, a name which might phonetically be derived from *Pārt(h)ava-, and taken as referring to a Parthian group of invaders, to whom is possibly due the introduction of a certain number of middle Ir. words into Khowar. In a similar way the Gawar-Bati name of Chitral, Mongul, is said to refer to the Moghul descent of the present reigning family.—Among the Palola speaking Dangarīks of Southern Chitral the Khos are called Go'khā, a name related to Gok, the Bashkarik designation for the country of Chitral.

page 442 note 1 *-š-is phonetically possible, but not probable.

page 442 note 2 In myths and legends K∂mōr is used, cf. Pomoru = Munjān on the map in Robertson's The Káfirs of the Hindu-Kush ?

page 442 note 3 Cf. Mj. amir∂go “ apple ”, Psht. mana, etc. <–marn-.

page 442 note 4 Pras.–b- <–dv-; cf.–p- < –tv- in čpū “ 4 ”, Yīp∂ “ Kati, Ktivī ” < *Katvi- (?).

page 443 note 5 Op. cit., p. 320. [In 1924 Vavilov passed through the valley.]

page 444 note 1 Report on a Linguistic Mission to Afghanistan, p. 69.

page 444 note 2 Cf. Khow, Google Scholar. Birīr, Kal. Bīriu, loc. Bīri'līa, name of a village in Chitral.

page 445 note 1 Cf. “ Tiraj Mir or Sarowar ” : Raverty, , Notes on Afghanistan, p. 188Google Scholar ; Stein, , Serindia, i, p. 51.Google Scholar