No CrossRef data available.
Article contents
The Name Munjān and Some Other Names of Places and Peoples in the Hindu Kush.
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
Extract
At present Munjān is the name of the upper part of the Kokcha valley, above the place where the Anjuman-Kurān stream joins the main river. According to Yule the district formerly extended towards the north-west, right up to the neighbourhood of Khānābād and Tālīkān. However this may be, some place-names seem to indicate that Munjī was once spoken further north than is the case at present.
- Type
- List of Contributions
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 6 , Issue 2 , June 1931 , pp. 439 - 444
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies 1931
References
page 439 note 1 Quoted by Marquart, Ērānšahr, pp. 226, 231.
page 439 note 2 Morgenstierne, V.Google Scholar, An Etymological Vocabulary of Pashto, s.v. waryūmai.
page 439 note 3 Ērānšahr, p. 226; Burkhan-ud-Din-khan-i-Kushkeki, , Kattagan i Badakhshan, Tashkend, 1926, p. 134.Google Scholar
page 439 note 4 Loc. cit.
page 439 note 5 e.g. po'tūn “ thigh ” < Av. paitištdna-, zūr∂ng “ knee ”. Cf. also the treatment of ā in a local name, such as Izi'vūk = Prs. Zēbāk, with that in the word Ca'trāδ “ Chitral ”.
page 440 note 1 e.g. vrai “ brother ”. Mj. brūt “ moustache ” is a loanword, Yd. vrūt being adapted to the phonetical system of the dialect.
page 440 note 2 Yd. m∂rєç “ mulberry ” is a recent loanword from Khowar. Khow. bronz “ meadow ”, Kalāsha brun(z-), Dameli brãs, Palola brhūnzv, Kati Prasunmunz all appear to be derived from *mronz < *(a)rz-.This looks like an Ir. word; but Prs. marz “ border, field with raised borders ” does not suit the meaning.
page 440 note 3 Generally r results in Mj.-Yd. ir, when influential by labials in ur, the r being exposed to assimilation with some types of following consonants.—Before groups of consonants: Yd. xird-: xrist “ to shave ”, Mj. xred-: xrest “ to scratch ” prob. <*xrint- : *xrista-, cf. Psht. xriy∂l; a derivation from would not account for the x.—Yd. trušnē “ thirsty ” and trišp(o) “ sour ” are difficult words, which present phonetical irregularities in several Ir. dialects.—Yd. p∂ške-drī “ dung of goats and sheep ” seems, however, to be derived from , cf. Sangl. dung of cows ”, Shgh. δīd “ dung ”, Wakhi (Zarubin) δart, Sarik. (Bel'ew) *δīg (written thig), Wershikwar (Zar.) delk (prob. borr. from Ir.).
page 440 note 4 One informant pronounced ‘brayiko, Bra'yayo, another ‘brāyiko, Bre'yāyo. The unstressed e may easily correspond to the stressed ā. LSI. gives Yd. breyiko.
page 441 note 1 As in Khow. dril “ inflated skin ” < *drir < dŗti-.
page 441 note 2 The original Kati name is Bi'lyõ, possibly connected with Kill. Balalik, the cname of a people inhabiting Chitral before the arrival of Khos and Kalashas. This people is called in Kati.
page 441 note 3 In Sangl. the country is often simply called Kō'stān “Kohistan”.—Šām probably originally denotes Upper Chitral, cf. Prasun Kafir Šim-g∂l, Sīmaī-gul “ Chitral ”, and Chinese Šang-mi (anc. ). The Sangl. name for the Kho tribe is ‘Kīε, cf. Yd. ‘Kūa, Chinese K'o-wei, and Elphinstone's Kobi “ the distinctive name of the people of Káshkár or Chitral” (v. Ērānšahr, p. 244).—The Kalashas call the Khos Pātu, a name which might phonetically be derived from *Pārt(h)ava-, and taken as referring to a Parthian group of invaders, to whom is possibly due the introduction of a certain number of middle Ir. words into Khowar. In a similar way the Gawar-Bati name of Chitral, Mongul, is said to refer to the Moghul descent of the present reigning family.—Among the Palola speaking Dangarīks of Southern Chitral the Khos are called Go'khā, a name related to Gok, the Bashkarik designation for the country of Chitral.
page 442 note 1 *-š-is phonetically possible, but not probable.
page 442 note 2 In myths and legends K∂mōr is used, cf. Pomoru = Munjān on the map in Robertson's The Káfirs of the Hindu-Kush ?
page 442 note 3 Cf. Mj. amir∂go “ apple ”, Psht. mana, etc. <–marn-.
page 442 note 4 Pras.–b- <–dv-; cf.–p- < –tv- in čpū “ 4 ”, Yīp∂ “ Kati, Ktivī ” < *Katvi- (?).
page 443 note 5 Op. cit., p. 320. [In 1924 Vavilov passed through the valley.]
page 444 note 1 Report on a Linguistic Mission to Afghanistan, p. 69.
page 444 note 2 Cf. Khow, Google Scholar. Birīr, Kal. Bīriu, loc. Bīri'līa, name of a village in Chitral.
page 445 note 1 Cf. “ Tiraj Mir or Sarowar ” : Raverty, , Notes on Afghanistan, p. 188Google Scholar ; Stein, , Serindia, i, p. 51.Google Scholar