Article contents
North Iranian problems
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
Extract
The vocabulary of Khotan Saka of ancient Khotan, Gostana-deśa of Buddhist Sanskrit, has a large fund of basic words; for the philosophy of Buddhism too they made full use of the Buddhist Sanskrit vocabulary, beside a number of north-western Prakrit forms. Many words, however, stand isolated. Their meanings are indeed often assured by bilingual texts or parallel passages in Buddhist literature, but other words are translated speculatively from contexts.
- Type
- Research Article
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 42 , Issue 2 , June 1979 , pp. 207 - 210
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies 1979
References
1 There is no place for Turkish balïq ‘city’ here, against the proposal of E. Pulleyblank, loc. cit.
1 Not from an Indian bhr with aspirated bh, against Monehi-zadeh, D., Topographitch-historische Studien zum iranischen Nationalepos, 1975, 139 Google Scholar.
3 Earlier etymologies have been Turkish av- ‘to enclose’; Osmanli awara ‘turmoil’, but of Iranian origin, connected with Zoroastrian Pahlavi āpār, Balōĉi āwār ‘robbery’; Turkish aba- ‘to resist’ as if ‘rebel’; Gothic abrs ‘strong’.
- 2
- Cited by