Published online by Cambridge University Press: 08 April 2021
This article presents new evidence on the authorship and readership of the earliest printed Ottoman language materials that details the extent to which sixteenth- and seventeenth-century inhabitants of the Holy Roman Empire actively engaged in learning Ottoman. Such findings open up a new field of inquiry evaluating the Ottoman impact on the German-speaking lands reaching beyond the so-called “Turkish menace.” Presenting the variety of Ottoman language students, teachers, and materials in central Europe, as well as their connections with the oral world(s) of linguistic fieldwork in the Habsburg-Ottoman contact zone, this article argues that Ottoman language learning is an important but thus far neglected element in understanding the cultural and intellectual landscape of early modern central Europe. What may appear to be experiments with linguistic riddles on first glimpse was in fact grounded in deep enthusiasm and fascination for Ottoman language learning shared among a community of Protestant semi-scholarly aficionados.
This research was generously supported by the Herzog-Ernst-Fellowship of the Fritz Thyssen Foundation at the Forschungsbibliothek Gotha, University of Erfurt. I owe special thanks to Richard Calis, Christopher Bahl, Asaph Ben-Tov, John Gallagher, Sundar Henny, and Alexander Schunka for commenting on earlier drafts, which I also presented at Trinity College, University of Cambridge. I wish to thank Theodor Dunkelgrün, Scott Mandelbrote, Simon Mills, and Martin Mulsow for stimulating conversations on the topic throughout the last years. The primary sources discussed in this article are scattered in archives and libraries throughout Europe. Without access to private collections, however, this research would not have been possible. I am deeply grateful to those who have welcomed me into their collections. I owe special thanks to David Rueger, Christopher Frey, and Julianne Simpson for granting me access to a uniquely annotated copy of Megiser's printed Ottoman grammar that was in possession of the Viennese bookseller Antiquariat Inlibris Gilhofer Nfg. GmbH until being recently transferred to Princeton University Library. I wish to thank Scott Mandelbrote, who made me aware of the existence of this copy. I am also grateful to Alastair Hamilton for having introduced me to The Arcadian Library, a treasury of sources, erudition, and exchange, where I studied another uniquely annotated copy of the second edition of André Du Ryer's Ottoman grammar.
1 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 90r; Heffening, Wilhelm, Die türkischen Transkriptionstexte des Bartholomaeus Georgievits aus den Jahren 1544–1548. Ein Beitrag zur historischen Grammatik des Osmanisch-Türkischen (Leipzig: Brockhaus, 1942), 31Google Scholar, 38 with translation.
2 Fischer-Galati, Stephen A., Ottoman Imperialism and German Protestantism, 1521–1555 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959)CrossRefGoogle Scholar; Schulze, Winfried, Reich und Türkengefahr im späten 16. Jahrhundert. Studien zu den politischen und gesellschaftlichen Auswirkungen einer äußerlichen Bedrohung (Munich: Beck, 1978)Google Scholar; Tracy, James D., “The Habsburg Monarchy in Conflict with the Ottoman Empire, 1527–1593: A Clash of Civilizations,” Austrian History Yearbook 46 (2015): 1–26CrossRefGoogle Scholar.
3 Höfert, Almut, Den Feind beschreiben. “Türkengefahr” und europäisches Wissen über das Osmanischen Reich, 1450–1600 (Frankfurt/Main: Campus-Verlag, 2003), 55Google Scholar.
4 Dürr, Renate, Hsia, Ronnie, Johnson, Carina, Strasser, Ulrike, and Wiesner-Hanks, Merry, “Forum: Globalizing Early Modern German History,” German History 31 (2013): 366–82Google Scholar.
5 Johnson, Carina, Cultural Hierarchy in Sixteenth-Century Europe: The Ottomans and Mexicans (Cambridge: Cambridge University Press, 2011)Google Scholar; Bevilacqua, Alexander and Pfeifer, Helen, “Turquerie: Culture in Motion, 1650–1750,” Past & Present 221 (2013): 75–118CrossRefGoogle Scholar.
6 Bevilacqua and Pfeifer, “Turquerie,” 76.
7 Höfert, Den Feind beschreiben, 51–88; Stefan Hanß, Lepanto als Ereignis. Dezentrierende Geschichte(n) der Seeschlacht von Lepanto (1571) (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht unipress, 2017), 27–42.
8 Carl Göllner, Tvrcica. Die europäischen Türkendrucke des XVI. Jahrhunderts, 3 vols. (Bucharest: Koerner, 1961–1978); Stefan Hanß, Die materielle Kultur der Seeschlacht von Lepanto (1571). Materialität, Medialität und die historische Produktion eines Ereignisses, vol. 1 (Würzburg: Ergon, 2017), 149–69.
9 Höfert, Den Feind beschreiben, 25f., 58.
10 Zsuzsa Barbarics-Hermanik, “Books as a Means of Transcultural Exchange between the Habsburgs and the Ottomans,” in International Exchange in the Early Modern Book World, ed. Matthew McLean and Sara K. Barker (Leiden: Brill, 2016), 105–23.
11 Suraiya Faroqhi, Geschichte des Osmanischen Reiches, 4th ed. (Munich: Beck, 2006), 10.
12 Alastair Hamilton, “‘To Rescue the Honour of the Germans’: Qur'an Translations by Eighteenth- and Early Nineteenth-Century German Protestants,” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 77 (2014): 173–209, esp. 173.
13 In light of the broader readership of this journal, “Germans” generally refers to subjects of the predominantly German-speaking territories of the Holy Roman Empire in this article.
14 Hildegard Schaeder, ed., Wort und Mysterium. Der Briefwechsel über Glauben und Kirche 1573 bis 1581 zwischen Tübinger Theologen und dem Patriarchen von Konstantinopel (Wittenberg: Luther-Verlag, 1958); Dorothea Wendebourg, Reformation und Orthodoxie. Der theologische Briefwechsel zwischen der Leitung der württembergischen Kirche und dem Ökumenischen Patriarchen Jeremias II. in den Jahren 1574–1581 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1986); Asaph Ben-Tov, Lutheran Humanists and Greek Antiquity: Melanchthonian Scholarship between Universal History and Pedagogy (Leiden and Boston: Brill, 2009); Markus Friedrich and Alexander Schunka, eds., Orientbegegnungen deutscher Protestanten in der Frühen Neuzeit (Frankfurt/Main: Vittorio Klostermann, 2012).
15 Stefan Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” in Spätrenaissance in Schwaben: Wissen, Literatur, Kunst, ed. Wolfgang Mährle (Stuttgart: Kohlhammer, 2019), 119–46, esp. 123–33.
16 John-Paul Ghobrial, “The Archive of Orientalism and Its Keepers: Re-Imagining the Histories of Arabic Manuscripts in Early Modern Europe,” Past & Present 230 (2016): 108f.
17 John Considine, Dictionaries in Early Modern Europe: Lexicography and the Making of Heritage (Cambridge: Cambridge University Press, 2008), 4.
18 Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 48; Johann Fück, Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts (Leipzig: Harrassowitz, 1955), 25–157; Jan Loop, Johann Heinrich Hottinger: Arabic and Islamic Studies in the Seventeenth Century (Oxford: Oxford University Press, 2013); Alexander Bevilacqua, The Republic of Arabic Letters: Islam and the European Enlightenment (Cambridge, MA: Belknap Press, 2018).
19 Ulinka Rublack and Maria Hayward, The First Book of Fashion: The Book of Clothes of Matthäus and Veit Konrad Schwarz of Augsburg (London: Bloomsbury, 2015), 8.
20 John Considine, Academy Dictionaries, 1600–1800 (Cambridge: Cambridge University Press, 2014).
21 Henri Estienne, Ciceronianvm Lexicon Græcolatinum … (Paris, 1557), fol. **iiir; Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 1–5.
22 Martin Mulsow, Prekäres Wissen. Eine andere Ideengeschichte der frühen Neuzeit (Berlin: Suhrkamp, 2012), 317–98.
23 György Hazai, Das Osmanisch-Türkische im 17. Jahrhundert. Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1973); Heidi Stein, Der türkische Transkriptionstext des Hieronymus Megiser. Ein Beitrag zur Sprachgeschichte des Osmanisch-Türkischen (Leipzig: Universität Leipzig, 1975).
24 Franz Babinger, “Die türkischen Studien in Europa bis zum Auftreten Josef von Hammer-Purgstalls,” Die Welt des Islams 7, no. 3/4 (1919): 103–29.
25 Josef Matuz, “Die Pfortendolmetscher zur Herrschaftszeit Süleymâns des Prächtigen,” Südost-Forschungen 34 (1975): 26–60, Ernst D. Petritsch, “Die Wiener Turkologie vom 16. bis zum 18. Jahrhundert,” in Germano-Turcica: Zur Geschichte des Türkisch-Lernens in den deutschsprachigen Ländern …, ed. Klaus Kreiser (Bamberg: Universitätsbibliothek, 1987), 25–40; Tobias P. Graf, The Sultan's Renegades: Christian-European Converts to Islam and the Making of the Ottoman Elite, 1575–1610 (Oxford: Oxford University Press, 2017), 92, 135, 143.
26 Alastair Hamilton and Francis Richard, André Du Ryer and Oriental Studies in Seventeenth-Century France (Oxford: Oxford University Press, 2004); Anthony Grafton and Joanna Weinberg, “I Have Always Loved the Holy Tonge”: Isaac Casaubon, the Jews, and a Forgotten Chapter in Renaissance Scholarship (Cambridge, MA: Belknap Press, 2011); Jan Loop, Alastair Hamilton, and Charles Burnett, eds., The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe (Leiden and Boston: Brill, 2017); Bevilacqua, The Republic of Arabic Letters.
27 Nil Palabiyik, “The Last Letter from Étienne Hubert to Joseph Scaliger,” Lias 45 (2018): 113–43; Nil Palabiyik, “Justus Raphelengius (1573–1628) and Turkish Folk Tales,” Journal of the American Oriental Society 139 (2019): 333–59.
28 Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” 119–46.
29 Claudia Ott, “Schickard als Orientalist—verkanntes Genie oder interessierter Laie?,” in Zum 400. Geburtstag von Wilhelm Schickard: Zweites Tübinger Schickard-Symposium 25. bis 27. Juni 1992, ed. Friedrich Seck (Sigmaringen: Thorbecke, 1995), 117–29; Francisca Loetz, Mit Gott handeln. Von den Zürcher Gotteslästerern der Frühen Neuzeit zu einer Kulturgeschichte des Religiösen (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2002), 192.
30 Fück, Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts; Asaph Ben-Tov, “The Academic Study of Arabic in Seventeenth- and Early Eighteenth-Century Protestant Germany: A Preliminary Sketch,” History of Universities 28, no. 2 (2015): 93–135; Bevilacqua, The Republic of Arabic Letters.
31 Babinger, “Die türkischen Studien in Europa bis zum Auftreten Josef von Hammer-Purgstalls.”
32 Alastair Hamilton, “An Egyptian Traveller in the Republic of Letters: Josephus Barbatus or Abudacnus the Copt,” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 57 (1994): 123–50; Loop, Johann Heinrich Hottinger; Ghobrial, “Archive of Orientalism and Its Keepers”; Loop, Hamilton, and Burnett, The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe.
33 Peter Burke, Languages and Communities in Early Modern Europe (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 24.
34 Hieronymus Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ … (Leipzig, 1612); Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 889–26, fol. 2r–8r.
35 Mulsow, Prekäres Wissen.
36 Petritsch, “Die Wiener Turkologie vom 16. bis zum 18. Jahrhundert,” 28.
37 Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” 121–23.
38 Rudolph M. Meelführer, Prodromus germaniæ orientalis … (Altdorf, 1698), 1f., 12, 17, 18f.; Paul Colomiès, Gallia orientalis … (Haga Comitum, 1665); Paul Colomiès, Italia et Hispania orientalis …, ed. Johann C. Wolf (Hamburg, 1730).
39 Eric R. Dursteler, “Speaking Tongues: Language and Communication in the Early Modern Mediterranean,” Past & Present 217 (2012): 47–77.
40 Claire Norton, “Blurring the Boundaries: Intellectual and Cultural Interactions between the Eastern and Western; Christian and Muslim Worlds,” in The Renaissance and the Ottoman World, ed. Anna Contadini and Claire Norton (Farnham: Ashgate, 2013), 3–21, esp. 7.
41 György Hazai, ed., Die Geschichte der Ungarn in einer osmanischen Chronik des 16. Jahrhunderts: Tercüman Maḥmūds Tārīḫ-i Ungurus (Berlin: Schwarz, 2009); E. Natalie Rothman, Brokering Empire: Trans-Imperial Subjects between Venice and Istanbul (Ithaca and London: Cornell University Press, 2012); Gábor Kármán, A Seventeenth-Century Odyssey in East Central Europe: The Life of Jakab Harsányi Nagy (Leiden and Boston: Brill, 2015); Stefan Hanß, Bridging Empires: A Family of Veneto-Ottoman Dragomans and their Mediterranean Travels, 1618–1625 (under contract with Routledge).
42 Klaus Kreiser, “Gefangene, Pilger und Kaufleute: Die Transkriptionstexte des späten Mittelalters und der Neuzeit,” in Germano-Turcica, 19–24; Sundar Henny, “On Not Forgetting Jerusalem: Bartholomaeus Georgievits as a Pilgrim and Ethnographer of Eastern Christianity,” in The Habsburg Mediterranean, 1500–1800, ed. Stefan Hanß and Dorothea McEwan (Vienna: Austrian Academy of Sciences, 2021, in press).
43 John Gallagher, “Language-Learning, Orality, and Multilingualism in Early Modern Anglophone Narratives of Mediterranean Captivity,” Renaissance Studies 33, no. 4 (2019): 639–61.
44 Robert Jones, “Piracy, War, and the Acquisition of Arabic Manuscripts in Renaissance Europe,” Manuscripts of the Middle East 2 (1987): 96–110; Stéphane Yérasimos, “Le turc en occident: la connaissance de la langue turque en Europe, XVe-XVIIe siècles,” in L'inscription des langues dans les relations de voyage (XVIe–XVIIIe siècles), ed. Michel Coquery (Paris: Fontenay, 1992), 191–210.
45 Johannes Löwenklau, Neuwe Chronica Tu[e]rckischer nation … (Frankfurt/Main, 1595).
46 Stefan Hanß, “A Shared Taste? Material Culture and Intellectual Curiosity in the Habsburg Mediterranean,” in The Habsburg Mediterranean, 1500–1800 (in press).
47 Joachim Whaley, Germany and the Holy Roman Empire, vol. 1 (Oxford: Oxford University Press, 2012), 40.
48 Simon Mills, “Learning Arabic in the Overseas Factories: The Case of the English,” in The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, 272–93; Maurits H. van den Boogert, “Learning Oriental Languages in the Ottoman Empire: Johannes Heyman (1667–1737) between Izmir and Damascus,” in The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, 294–309; Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” 127–33.
49 Stefan Hanß and Juliane Schiel, eds., Mediterranean Slavery Revisited (500–1800): Neue Perspektiven auf mediterrane Sklaverei (500–1800) (Zurich: Chronos, 2014); Salvatore Bono, Schiavi: una storia mediterranea (XVI–XIX secolo) (Bologna: Il mulino, 2016), 71–75.
50 Claudia Ulbrich, “‘Hat man also bald ein solches Blutbad, Würgen und Wüten in der Stadt gehört und gesehen, daß mich solches jammert wider zu gedenken …’: Religion und Gewalt in Michael Heberer von Brettens ‘Aegyptiaca Servitus’,” in Religion und Gewalt: Konflikte, Rituale, Deutungen (1500–1800), ed. Kaspar von Greyerz and Kim Siebenhüner (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2006), 85–108.
51 Georgius de Hungaria, Tractatus de moribus, condictionibus et nequicia Turcorum: Traktat über die Sitten, die Lebensverhältnisse und die Arglist der Türken, ed. Reinhard Klockow (Cologne and Weimar and Vienna: Böhlau, 1993), 52; fig. 3.
52 Heffening, Die türkischen Transkriptionstexte des Bartholomaeus Georgievits aus den Jahren 1544–1548; György Hazai, “Zum balkanischen Hintergrund der osmanisch-türkischen Transkriptionstexte von Bartholomaeus Georgievits,” Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 20 (1974): 71–106.
53 Bartolomej Đurđević, Tu[e]rcken Bu[e]chlin … (Strasbourg, 1558), fol. Aijv.
54 Erdmann R. Fischer, Vita Ioannis Gerhardi … (Leipzig, 1723); Franz Lau, “Gerhard, Johann,” in Neue deutsche Biographie, ed. Historische Kommission der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, vol. 6 (Berlin: Duncker & Humblot, 1964), 281; Julius A. Wagenmann, “Gerhard, Johann Ernst,” in Allgemeine Deutsche Biographie, ed. Historische Commission der Königlichen Akademie der Wissenschaften, vol. 8 (Leipzig: Duncker & Humblot, 1878), 772.
55 Ann Blair, “The Rise of Note-Taking in Early Modern Europe,” Intellectual History Review 20, no. 3 (2010): 303–16, esp. 305; Mulsow, Prekäres Wissen, 367–98.
56 Heinrich Decimator, Sylva vocabvlorum … (Wittenberg, 1593); Heinrich Decimator, Poematum … (Leipzig, 1596), fol. 149r–54v, 157r–58v, 172v–77r, 179r; Fischer, Vita Ioannis Gerhardi …, 11f.
57 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 83r.
58 Jan P. Niederkorn, Die europäischen Mächte und der “Lange Türkenkrieg” Kaiser Rudolfs II. (1593–1606) (Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1993).
59 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906; Samuel Baumgarten, P. Vergilii maronis de lapsv generis hvmani … (Magdeburg, 1581).
60 Johann Gerhard, Locorum theologicorum cum pro adstruenda veritate …, 9 vols. (Jena, 1615–1620); Lau, “Gerhard, Johann,” 281; Wagenmann, “Gerhard, Johann Ernst,” 769f.
61 Ann M. Blair, Too Much to Know: Managing Scholarly Information before the Modern Age (New Haven/London: Yale University Press, 2010).
62 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 26r; Christoph Aulaeus, Helii Eobani Hessi, poetae germani operum flores … (Frankfurt/Main, 1560), fol. A3v; Philipp Melanchthon, Dogmatische Schriften, ed. Otto Clemen, vol. 1 (Frankfurt/Main: Minerva, 1968), 45.
63 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 26r; Basilius Faber, Thesavrvs Eruditionis Scholasticæ … (Leipzig, 1587), 453; Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 912, 140r–155v; Jürgen Leonhardt, “Classics as Textbooks: A Study of the Humanist Lectures on Cicero at the University of Leipzig, ca. 1515,” in Scholarly Knowledge: Textbooks in Early Modern Europe, ed. Emidio Campi (Genève: Droz, 2008), 89–112.
64 Bartolomej Đurđević, De tvrcarvm moribvs epitome … (Leiden, 1558), 9–14; Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 86r–87r.
65 Hazai, “Zum balkanischen Hintergrund der osmanisch-türkischen Transkriptionstexte von Bartholomaeus Georgievits.”
66 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 83r–125v.
67 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 906, fol. 100r.
68 Fischer, Vita Ioannis Gerhardi …, 12–15; Wagenmann, “Gerhard, Johann Ernst,” 772. Asaph Ben-Tov is currently writing an in-depth monograph on Johann Ernst Gerhard. On his Oriental studies, see for instance Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Ms. orient. Ag 8, fol. 32r–34v, containing Johann Ernst's comments on the Qur’ān, which are based on the writings of Theodor Hackspan and Thomas Erpenius.
69 Johann E. Gerhard, ПΕNΝΤΑΣ positionum ex Lingva Ebræâ, Chaldæâ, Syrâ, Arabicâ & Æthiopicâ … (Wittenberg, 1647); Johann E. Gerhard, בשש: Orationis Dominicæ In Linguâ Aethiopica Analysis Grammatica … (Wittenberg, 1647).
70 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Ms. orient. T 178; Ms. orient. A 780, fol. 1r; Ms. orient. A 783, fol. 2r, 67r.
71 Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 466; Johann E. Gerhard, Isagoge Locorum Theologicorum … (Jena, 1658).
72 On exceptionally detailed insights into a teacher's use of notebooks, see Alan S. Ross, Daum's Boys: Schools and the Republic of Letters in Early Modern Germany (Manchester: University of Manchester Press, 2015).
73 Asaph Ben-Tov, “Johann Zechendorff (1580–1662) and Arabic Studies at Zwickau's Latin School,” in The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, 57–92.
74 Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert.”
75 Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 889–2, fol. 185r.
76 Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 889–7, fol. 116r; Cod. hist. fol. 889–15, fol. 39r; Cod. hist. fol. 889–41, fol. 106r.
77 Helmut Glück, Mark Häberlein, and Konrad Schröder, Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit. Die Reichsstädte Augsburg und Nürnberg vom 15. bis ins frühe 19. Jahrhundert (Wiesbaden: Harrassowitz, 2013), 161, 172, 221–29, 421.
78 Johann M. Mader, … Oratio pro Lingva Arabica … (Augsburg, 1617); Johann M. Mader, النحو العربي Grammatica arabica … (Augsburg, 1617); Johann M. Mader, Votum … (Augsburg, 1618); Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 913, fol. 98r.
79 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ; Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 889–26, fol. 12r.
80 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ.
81 Hartmut Bobzin and Hermann Süß, Sammlung Wagenseil (Erlangen, 1996), Katalog VK 244/2, with underlinings of the register entries bardak, fidelia, and bardak, vas. My thanks to Sigrid Kohlmann (Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg).
82 I owe special thanks to Scott Mandelbrote, who made me aware of the existence of this copy, which was recently sold by the Viennese bookseller Antiquariat Inlibris Gilhofer Nfg. GmbH. For studying this print, I owe special thanks to David Rueger, Christopher Frey, and Julianne Simpson. My thanks to Paul Babinski (University of Copenhagen) for having informed me that this volume was sold to Princeton University Library recently.
83 Mader, Oratio pro Lingva Arabica …, fol. D2rf.
84 Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, Cod. hist. fol. 889–26, fol. 12r; Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), title page.
85 Ibid., fol. 3v: “d[a]z ist erlog[en] d[er] Hector von Ernaù wol, aber du nit.”
86 Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 291.
87 Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 292.
88 Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 291f.
89 Filippo Ranieri, Biographisches Repertorium der Juristen im Alten Reich, 16.–18. Jahrhundert (Frankfurt/Main: Klostermann, 1990), 440f.
90 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 22r.
91 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 53r.
92 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 285r, 315v, 322vf., 335vf. (quote): “stomachus, maden Kursak (meyde Arabicè.),” with Mader's comment “Maden, n[on] significat stomachum, sed fodinam, bergwerckh.” Mader's comment on معدن is correct, but he misses that Megiser—who correctly refers to معدہ—wrongly transcribes قارن.
93 Hamilton and Richard, André Du Ryer and Oriental Studies in Seventeenth-Century France, 59–62, 68; Arnoud Vrolijk and Richard van Leeuwen, Arabic Studies in the Netherlands: A Short History in Portraits, 1580–1950, trans. Alastair Hamilton (Leiden and Boston: Brill, 2013); Ilana Tahan, ed., The Ottoman Legacy of Levinus Warner (Leiden: Brill, 2012).
94 André Du Ryer, Rvdimenta grammatices lingvæ tvrcicæ … (Paris, 1630); Hamilton and Richard, André Du Ryer and Oriental Studies in Seventeenth-Century France, 59–71.
95 Alastair Hamilton, “A Lutheran Translator for the Quran: A Late Seventeenth-Century Quest,” in The Republic of Letters and the Levant, ed. Alastair Hamilton, Maurits H. van den Boogert and Bart Westerweel (Leiden and Boston: Brill, 2005), 214; Alastair Hamilton, “‘Rescue the Honour of the Germans,’” 177–79.
96 André Du Ryer, Rvdimenta grammatices lingvæ tvrcicæ … (Paris, 1633) (Arcadian Library, 16656).
97 Du Ryer, Rvdimenta grammatices lingvæ tvrcicæ (footnote 96), 46, 82, 94f., recording the first four Ottoman proverbs published in Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ, fol. Aaa6r.
98 Martin Luther, D. Martin Luthers Werke: kritische Ausgabe (Weimarer Ausgabe). Briefwechsel, vol. 10 (Weimar/Graz: Böhlau, 1972 [1942]), 624f.; Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha, Chart. B 16, 844f.; Matthias Dall'Asta, Heidi Hein, and Christine Mundhenk, eds., Melanchthons Briefwechsel: kritische und kommentierte Gesamtausgabe, vol. T13 (Stuttgart and Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog, 2012), 384 (no. 3661); Karl G. Bretschneider, ed., Corpus Reformatorum, vol. 5 (Halle/Saale: Schwetschke, 1838), col. 467 (no. 3014); Aksulu, Bartholomäus Georgievićs Türkenschrift, 216f.; Kaufmann, “Türckenbüchlein”, 135.
99 Hieronymus Megiser, Parœmiologia polyglottos … (Leipzig, 1605); Andreas Tscherning, Proverbia arabica gemanicè expressa (Rostock, 1654); Johann Hrabskius, Proverbia qvædam arabica, persica, & turcica … (Wittenberg, 1655).
100 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 71r–73v, 266rf., 267v, 406r–407r.
101 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 268v: “Agsungi deuemi depti. Hatt dich den d[a]z Camel an deinen mundt geschlag[en] od[er] getroff[en]. Von eim d[er] schweigt wan er red[en] soll.” For another interesting explanation, see Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 268r: “Iste tagùn, iste eÿballang, … Also pfleg[en] ihren Sanctuli zusag[en], wan sie einen in seinem officio [con]firmieren wöll[en]; den so einer in d[en] ord[en] eintritt, würdt ihme ein schlechte hauben von filz geben, wie die and[er]n alle pfleg[en] zu trag[en], vnd sagt den darauf; iste tagùn, iste eÿballang, da hastu d[en] hut d[er] ehren, es wid[er]fahr dir guts od[er] böses, so mustu es approbieren: Wer es aber aufgibtsagt, pflegt auch also zusag[en]: also and[er]e so in ämbten sein, wan sie es aufgeb[en].”
102 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (footnote 82), fol. 254v, 227r: “Adem tetbür eder allah tala tactur eder. Homo proponit, Deus disponit. L'huomo pensa, e Dio dispone,” and in Mader's hand (incl. diacritics):
103 Du Ryer, Rvdimenta grammatices lingvæ tvrcicæ (footnote 96), 46, 74.
104 Du Ryer, Rvdimenta grammatices lingvæ tvrcicæ (footnote 96), 14f.: cette regle est fausse absolument parceque beig se decline co[mm]e les noms termine[n]t en consonante.
105 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (British Library London, 621.a.18.[1.]).
106 Arnold Luschin von Ebengrenth, “Österreicher an italienischen Universitäten zur Zeit der Reception des römischen Rechts,” Blätter des Vereins für Landeskunde von Niederösterreich: neue Folge 18 (1884): 307.
107 Michael Philipp, “‘auctor et respondens.’ Die Entwicklung der Altdorfer Politikwissenschaft unter dem Philosophen Michael Piccart und ‘seinen’ Schülern,” in Die Nürnberger Hochschule in Altdorf: Beiträge zur frühneuzeitlichen Wirtschafts- und Bildungsgeschichte, ed. Hanspeter Marti and Karin Marti-Weissenbach (Cologne and Weimar and Vienna: Böhlau, 2014), 239; Philosophia Altdorphina … (Nuremberg, 1644); Himlisches Lenzen- und Mayen-Lied/ Aus dem Lied aller Lieder Deß Himmelweisen Salomons … (Nuremberg, 1673); Als Der Wohl-Edel/ Gestreng und Vest Herr Johann Jacob Tetzel/ Mit der Wohl-Edlen/ Viel-Ehren-Tugendreichen Jungfer Helenen Catharinen … Sein Hochzeitlich Ehren-Fest begieng … (Nuremberg, 1673); Elias von Steinmeyer, ed., Die Matrikel der Universität Altdorf (Würzburg, 1912), vol. 2, 555f.; Ulrich Obrecht and Johannes Ferdinand Stauffer von Unterach, Sponsor pacis Sive De Garantia Dissertatio (Strasbourg, 1675); Wolfgang Mährle, Academia Norica: Wissenschaft und Bildung an der Nürnberger Hohen Schule in Altdorf (1575–1623) (Stuttgart: Steiner, 2000).
108 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ, fol. A1v; Mader, Oratio pro lingva arabica, fol. D2v.
109 Giovanni B. Ramusio, Chorographia Tartariæ …, trans. Hieronymus Megiser (Leipzig, 1611).
110 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (British Library London, 621.a.18.[1.]), fol. Dddd6v, Cc7v, Ff3v, Aaa3v, Ffffrf., Aaaa3v.
111 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (British Library London, 621.a.18.[1.]), fol. Ggr, Bbbb3r, Dddd4v.
112 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (British Library London, 621.a.18.[1.]), fol. Bbb4r, A, Abr.
113 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ (British Library London, 621.a.18.[1.]), fol. Ff5r.
114 Claire Bowern, Linguistic Fieldwork. A Practical Guide (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2008), 2f. Needless to say that early modern language aficionados did not share the code of ethics of linguists today.
115 John Considine, Small Dictionaries and Curiosity: Lexicography and Fieldwork in Post-Medieval Europe (Oxford: Oxford University Press, 2017), 69.
116 Terry Crowley, Field Linguistics. A Beginner's Guide, ed. Nick Thieberger (Oxford: Oxford University Press, 2007), 12f.
117 Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel, Cod. Guelf 376 Novi. Cf. Otto von Heinemann, Die Augusteischen Handschriften 5. Cod. Guelf. 34.1 Aug. 4°–117 Aug. 4° und Anhang: Handschriften in Sammelbänden (Frankfurt/Main: Klostermann, 1966), 195f.
118 Thüringisches Staatsarchiv Gotha, Kammerrechnungen, 26 (1663/64), fol. 123v.
119 Anonymous, Der Tu[e]rcken Gebeht/ Welches die Tu[e]rckischen Priester in ihren Kirchen wider die Christen/ bey dem itzigen Kriege immerdar behten sollen … (1663).
120 David J. Roxburgh, “‘The Eye Is Favored for Seeing the Writing's Form’: On the Sensual and the Sensuous in Islamic Calligraphy,” Muqarnas 25 (2008): 275–98; Jones, “Piracy, War, and the Acquisition of Arabic Manuscripts in Renaissance Europe.”
121 Glück, Häberlein, and Schröder, Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit, 308; Renate Jürgensen, Bibliotheca Norica: Patrizier und Gelehrtenbibliotheken in Nürnberg zwischen Mittelalter und Aufklärung (Wiesbaden: Harrassowitz, 2002), vol. 1, 801–08.
122 Richard Calis, “Reconstructing the Ottoman Greek World: Early Modern Ethnography in the Household of Martin Crusius,” Renaissance Quarterly 72, no. 1 (2019), 148–93; Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” 123–33.
123 Conrad Clauser, Laonici Chalcondylæ Atheniensis … (Basel, 1556).
124 Manfred Ullmann, “Arabische, türkische und persische Studien,” in Wilhelm Schickard, 1592–1635. Astronom, Geograph, Orientalist, Erfinder der Rechenmaschine, ed. Friedrich Seck (Tübingen: Mohr, 1978), 109–28; Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert.”
125 Ullmann, “Arabische, türkische und persische Studien,” 112.
126 Wilhelm Schickard, Briefwechsel, ed. Friedrich Seck, vol. 1 (Stuttgart and Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog, 2002), 299.
127 Schickard, Briefwechsel, 304f.
128 Schickard, Briefwechsel, 434f.
129 Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. A. F. 12, fol. 2r; Bodleian Library Oxford, MS. Pococke 176. My thanks to Simon Mills for pointing me toward this connection.
130 Schickard, Briefwechsel, vol. 1, 345–48, 366f., 449f., 473f.; Ullmann, “Arabische, türkische und persische Studien,” 116f., 120.
131 Schickard, Briefwechsel, vol. 1, 297f., 320.
132 Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel, Cod. Guelf. 111 Aug. 4°.
133 Wilhelm Schickard, Tarich h. e. Series Regvm Persiæ … (Tübingen, 1628).
134 Ullmann, “Arabische, türkische und persische Studien”; Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert.”
135 Schickard, Tarich h. e. Series Regvm Persiæ …, 20f., 24f.
136 Schickard, Deus Orbus Saracenorum … (Tübingen, 1622), app.
137 Megiser, Institutionum lingvæ tvrcicæ, fol. A2r.
138 Hieronymus Megiser, Thesaurus polyglottus … (Frankfurt/Main, 1603); Considine, Dictionaries in Early Modern Europe, 108, 292.
139 Considine, Academy Dictionaries, 1600–1800, 82, 198.
140 Bayerische Staatsbibliothek Munich, 4 A. or. 2380; Heinemann, Die Augusteischen Handschriften, 195f.
141 Crowley, Field Linguistics, 12f.
142 Friedrich Zollinger, Joh. Jak. Redinger und seine Beziehungen zu Johann Amos Comenius (Zurich: Amberger, 1905); Basil Schader, Johann Jakob Redinger (1619–1688). Sprachwissenschaftler und Pädagoge im Gefolge des Comenius (Zurich and Munich: Artemis, 1985); Sundar Henny, Vom Leib geschrieben. Der Mikrokosmos Zürich und seine Selbstzeugnisse im 17. Jahrhundert (Cologne and Weimar and Vienna: Böhlau, 2016), 275–312. I wish to thank Sundar Henny for drawing my attention to Redinger's Ottoman language studies.
143 Staatsarchiv des Kantons Zürich (StA ZH A) 24.1.
144 StA ZH A 24.1, 1f., 6, 14, 33, 39.
145 StA ZH A 24.1, 15–17.
146 StA ZH A 24.1, 18; Henny, Vom Leib geschrieben, 299, 302; Alastair Hamilton, “Introduction,” in The Republic of Letters and the Levant, 8.
147 StA ZH A 24.1, 21, 41.
148 StA ZH A 24.1, 31.
149 Anonymous, Cvriosa relatione del viaggio fatto da Giorgio Francesco Koltschitzij Interprete della Compagnia Orientale (Vienna and Venice, 1683).
150 Loetz, Mit Gott handeln, 192.
151 Henny, Vom Leib geschrieben, 275–312.
152 StA ZH A 24.1, 22f., 27.
153 StA ZH A 24.1, 31.
154 StA ZH A 24.1, Consilium de Lingva Turcica facilè docenta, et discenda: i3. Novemb. i664. Sesburgi in Transylvania. My thanks to Sundar Henny and Martin Leonhard for pointing me toward this source and providing me scans.
155 StA ZH A 24.1, 1, 10 (‘Fransos’ instead of fransiz, فرانسز).
156 StA ZH A 24.1, 11: ‘Salve amice, bone Witag dobry Prite[l].’
157 StA ZH A 24.1, 2–4, esp. 4: “Deus, Deus, Deus non esses justus ni hos hæreticos cito perderes, et adjuro Te ut citò facias.”
158 StA ZH A 24.1: “Jacabus Harsani, Legatus hac erat.” Compare Kármán, Seventeenth-Century Odyssey in East Central Europe, 72, 116, 130–39.
159 StA ZH A 24.1, Consilium de Lingva Turcica facilè docenta, et discenda: i3. Novemb. i664. Sesburgi in Transylvania.
160 StA ZH A 24.1, 1–13; Johann J. Redinger, Komenische Sprach=Lehr/ Dem Ersten Ha[e]ufflein Der Franckenthalischen Lateinischen Schul bestimmet … (Hanau, 1659), 9–30.
161 István Mészáros, “On the History of the Sárospatak School in the Fifteenth–Sixteenth Centuries, and on Comenius’ ‘schola trivialis’ there,” in Comenius and Hungary: Essays, ed. Éva Földes (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1973), 111–32.
162 Henny, Vom Leib geschrieben, 303.
163 Hanß, “Die Universität Tübingen und die Anfänge osmanischer Sprachstudien im 16. und 17. Jahrhundert,” 120–23.
164 Further fascinating materials will be discussed by Paul Babinski (University of Copenhagen), who has just completed a dissertation on early modern German, Dutch, and French Orientalists’ language studies (submitted at Princeton University).
165 Bevilacqua and Pfeifer, “Turquerie,” 76.