Hostname: page-component-cd9895bd7-jn8rn Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T04:46:58.045Z Has data issue: false hasContentIssue false

On Two Passages in the Phaedo

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2009

Extract

84 B. ζῆν τε οῐεται οὕτω δεῖν … καὶ… ἀϕικομένη ἀπάλλαττεσθαι. Surprise has been expressed at this nominative after οἲεται δεῖν. Cf. Magna Moralia II. xi. 31, οὐκοἲ ονται δεῖν αὐτοι ϕιλεῖν ἀλλ ὑπὸ τῶν ἐνδεεστέρων οἲονται δεῖν αὐϒοῖ ϕιλεῖσθαι. Herodian Hist. I. X. 4, ῲήθη δεῖν μέϒα τι δράσας κατορθῶσαι . Isocrates ix. 30, οὐΧ ἠϒήσαϒο δεῖν χωρίον καταλαβὼν και τὸ σῶμα ἐν ἀσϕαλείᾀ καταστήσας περιιδειν.… Either such phrases were so common that οἲομαι δεῖν came to be thought of as a single word, in which δεῖν did not count, or else this use comes from adding δεῖν superfluously to a primitive use of οἲομαι with an infinitive. It is of course common enough to say οἲομαι ϕιλεῖν in good Attic for ‘I think fit to love.’ I should prefer the latter hypothesis myself: οῐομαι is properly to ‘carry’ or ‘bear’ so οἲομαι ϕιλείν is ‘I propose to love,’ and then δεῖν was added, especially when οἲομαι had come to mean ‘I think.’ There is a good instance of the primitive use of οἲω in Odyss. xix. 312, ῶδʹἀνὰ θυμὸν οἲεται surely this is simply ‘it is borne in upon my mind,’ ‘je suis porté à croir’. Anyhow οἲομαι or ἡ ϒοῦμαι δειν may be followed by a nominativeand infinitive.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Classical Association 1918

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)