Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
One would expect venditabat to imply that the rustic is attempting to sell the tunic in a fairly aggressive manner: he is not merely ‘offering it for sale’ (Loeb trans.), but ‘crying it up’. Yet he is doing so fastidiose and tamquam mendici spolium. These two latter notions do not cohere at all well with the former; and in any case, we are not particularly concerned with the vehemence of the rustic's salesmanship, but rather with how much he has manhandled the tunic. I therefore propose to read ventilabat for venditabat: ‘was waving it about’, an expression which gives an intelligible picture of the scene. The corruption, which is easy enough in itself, may have received an additional stimulus from vendentis two lines below.
1 I should like to thank Mr. R. G. M. sible for Nisbet for his time and judgement generously given: he is not, of course, reponsible for the outcome.