Hostname: page-component-cd9895bd7-jkksz Total loading time: 0 Render date: 2024-12-27T07:00:19.500Z Has data issue: false hasContentIssue false

English as a linguistic resource

Localizing English in micro-blogging by users of Chinese

Published online by Cambridge University Press:  13 September 2019

Extract

With the intensification of globalization and advancement of digital communication, interactions online have gained increasing vitality in our life. Online communication now influences the spread of various languages (e.g., English) and semiotic signs (e.g., emoticons) to many countries, especially for those characterized by Kachru (1986) as belonging to the Expanding Circle (e.g., Japan, China — countries where English is usually practiced as a foreign language). Recent inquiries of digital discourse analysis have researched how English and its features are adopted in countries of the Expanding Circle (e.g., Crystal, 2008; Zhang, 2012). This paper continues to explore the linguistic landscape of English practices online, and specifically focuses on how micro-blogging users in mainland China adopt English as a resource for meaningful multilingual communication.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Adamson, B. 2004. China's English: A History of English in Chinese Education. Hong Kong, SAR, China: Hong Kong University Press.Google Scholar
Association of Internet Researchers. 2012. ‘Ethical decision-making and Internet research 2.0: Recommendations from the AoIR ethics working committee.’ Online at https://aoir.org/reports/ethics2.pdf (Accessed July 11, 2018).Google Scholar
Bolton, K. 2006. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bolton, K. 2012. ‘Varieties of world Englishes.’ The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: John Wiley & Sons, Inc.Google Scholar
Bolton, K & Botha, W. 2015. ‘English in China's universities: Past and present.’ World Englishes, 34(2), 190210.CrossRefGoogle Scholar
Botha, W. 2017. ‘The use of English in the social network of a student in South China: The social functions of language mixing among Chinese students.’ English Today, 33(4), 1929.CrossRefGoogle Scholar
Chen, S. Y. 2014. ‘From OMG to TMD–Internet and Pinyin acronyms in Mandarin Chinese.’ Language@Internet, 11, article 3. Online at http://www.languageatinternet.org/articles/2014/chen (Accessed June 29, 2018).Google Scholar
Cheng, K. Y. 2002. Internet Chatting as an Emergent Register: A Study of ICQ Talk in Hong Kong. (Doctoral dissertation). The University of Hong Kong [Pokfulam, Hong Kong].Google Scholar
China Internet Network Information Center. 2017, July. The 40 th China Statistical Report on Internet Development. Online at http://www.cnnic.cn/hlwfzyj/hlwxzbg/hlwtjbg/201708/P020170803598956435591.pdf (Accessed July 30, 2018).Google Scholar
Crystal, D. 2008. ‘Two thousand million?English Today, 24(1), 36.CrossRefGoogle Scholar
Gao, L. 2006. ‘Language contact and convergence in computer-mediated communication.’ World Englishes, 25(2), 299308.CrossRefGoogle Scholar
General Administration of Press and Publication. 2010, December 20. ‘Notice on the further regulation of language use in publications.’ Online at http://www.gapp.gov.cn/govpublic/86/308.shtml (Accessed May 17, 2018).Google Scholar
He, D. & Zhang, Q. 2010. ‘Native speaker norms and China English: From the perspective of learners and teachers in China.’ TESOL Quarterly, 44(4), 769789.CrossRefGoogle Scholar
Henan Daily. 2018, February 26. ‘Xinhua News Agency publishes a new sanction list of forbidden expressions – ‘Boss’ cannot be regularly used (新华社又公布一批禁用词,’老板’不能随便叫了).’ Online at https://www.henandaily.cn/content/xxi/2018/0226/89772.html (Accessed May 17, 2018)Google Scholar
Kachru, B. B. 1986. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-Native Englishes. Urbana: University of Illinois Press.Google Scholar
Lee, C. K. 2002. ‘Literacy practices in computer-mediated communication in Hong Kong.’ The Reading Matrix, 2(2), 125.Google Scholar
Lee, C. K. 2007. ‘Linguistic features of email and ICQ instant messaging in Hong Kong.’ In Danet, B. & Herring, S. C. (eds.), The Multilingual Internet: Language, Culture and Communication Online. Oxford: Oxford University Press on Demand, pp. 184208.CrossRefGoogle Scholar
Li, S. 2015. ‘Identity constructions in bilingual advertising: A critical-cognitive approach.’ Applied Linguistics, 38(6), 775799.Google Scholar
Li, Z. & Yarowsky, D. 2008. ‘Mining and modeling relations between formal and informal Chinese phrases from web corpora.’ In Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Association for Computational Linguistics, pp. 10311040.Google Scholar
Li, W. & Zhu, H. 2019. ‘Tranßcripting: playful subversion with Chinese characters.’ International Journal of Multilingualism, 16(2), 145161.Google Scholar
Lotherington, H. & Xu, Y. 2004. ‘How to chat in English and Chinese: Emerging digital language conventions.’ ReCALL, 16(2), 308329.CrossRefGoogle Scholar
Ministry of Education of the People's Republic of China. 2016, June 20. ‘Regulation of language use online.’ Online at http://www.moe.gov.cn/s78/A18/yys_left/moe_802/s3132/201607/t20160701_270377.html (Accessed August 24, 2018).Google Scholar
Pennycook, A. 2007. Global Englishes and Transcultural Flows. UK: Routledge.Google Scholar
Sebba, M. 2013. ‘Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts.’ International Journal of Bilingualism, 17(1), 97118.CrossRefGoogle Scholar
Tagg, C. 2015. Exploring Digital Communication: Language in Action. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Wang, Y. 2016. ‘Native English speakers’ authority in English: Do Chinese speakers of English care about native English speakers' judgments?English Today, 32(1), 3540.CrossRefGoogle Scholar
Weibo Data Center. 2014. ‘2014 Weibo users’ development report.’ Online at http://data.weibo.com/report/reportDetail?id=215 (Accessed May 30, 2018).Google Scholar
Weibo Data. 2017, December 25. ‘2017 Weibo user development report.’ Online at http://data.weibo.com/report/reportDetail?id=404 (Accessed August 13, 2018).Google Scholar
Yang, C. 2007. ‘Chinese Internet language: A sociolinguistic analysis of adaptations of the Chinese writing system.’ Language@ Internet, 4, article 2. Online at http://www.languageatinternet.org/articles/2007/1142 (Accessed May 3, 2019).Google Scholar
Yuan, E. J. 2011. ‘Language as social practice on the Chinese Internet.’ In Amant, K. (ed.), Computer-Mediated Communication across Cultures: International Interactions in Online Environments. PA: IGI Global, pp. 266281.Google Scholar
Zhang, W. 2012. Chinese-English code-mixing among China's netizens: Chinese-English mixed-code communication is gaining popularity on the Internet. English Today, 28(3), 4052.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, Y. 2017a. ‘The semiotic multifunctionality of Arabic numerals in Chinese online discourse.’ Language@Internet, 14, article 2. Online at http://www.languageatinternet.org/articles/2017/zhang (Accessed July 3, 2018).Google Scholar
Zhang, Y. 2017b. Heteroglossic Chinese Online Literacy Practices on Micro-Blogging and Video-Sharing sites (Unpublished doctoral dissertation). University of South Florida, FL: Tampa.Google Scholar