Hostname: page-component-cd9895bd7-gbm5v Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T19:43:02.745Z Has data issue: false hasContentIssue false

English as a Second Language for Americans?

Published online by Cambridge University Press:  28 February 2019

Extract

Most travelers eventually realize that they are the foreigners, and for me language was an early clue. From the mid-1980s through the mid-1990s, I spent eleven years teaching in Singapore and Hong Kong, where—despite the broad reach of American popular culture—some form of British English ruled. In Singapore, it is true, many people spoke “Singlish,” full of local words and expressions such as kopi tiam (coffee shop), kampong (village), “can or not” (yes or no), lah (untranslatable word of emphasis) or kiasu (the fear of missing out). But terms like these were rarely the source of my language problems.

Type
Articles
Copyright
Copyright © 2008 by the International Association of Law Libraries 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Not “ex-patriot,” which is how some American friends kept referring to me.Google Scholar

2 This term continues to confuse Americans, and on occasion I still translate for colleagues. When we were negotiating an exchange agreement with a Commonwealth university, for example, several colleagues asked why they wanted staff exchanges. “They don't,” I explained. “They are talking about the faculty.”Google Scholar

3 HKU has continued the retitling process, but perhaps people's views haven't quite caught up with its goals. When I became a full professor at Hawai'i, a former HKU colleague greeted the news with the comment that this didn't mean I was a real professor. “Oh, it most definitely does!,” I replied.Google Scholar

4 I really had no excuse for this: for years a Kiwi colleague had told us how most Canadians believed he had gone there to study “lore.”Google Scholar

5 Literally, “white ghost,” a semi-derogatory term for Caucasians or foreigners, but often used by them as well.Google Scholar

6 A drongo is also a bird.Google Scholar