Hostname: page-component-cd9895bd7-q99xh Total loading time: 0 Render date: 2024-12-29T10:17:27.448Z Has data issue: false hasContentIssue false

Tibetan Documents concerning Chinese Turkestan. II: The Sa-cu Region

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

17. Ch. 0021 (670, vol. xxxi, foil. 115; verso of fol. 2 of a text in dbu-can script; 11. 8 of clear dbu-med).

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1928

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 63 note 1 Corrected from yes.

page 63 note 2 Tsog.…ge repeated and then erased.

page 63 note 3 Below the line.

page 63 note 4 Below the line.

page 63 note 5 Corrected from Gog.

page 66 note 1 This part in red ink.

page 70 note 1 In the business, for instance, of the East India Company, as may be seen from the specimens exhibited in the India Office Library.

page 70 note 2 Red ink in original.

page 70 note 3 For mkhyend.

page 71 note 1 Sic for Hgreṅ.

page 71 note 2 Below line, inserted. For daṅ?

page 73 note 1 s here erased.

page 73 note 2 Read Hjaṅ?

page 73 note 3 For skyems.

page 73 note 4 Red ink in original.

page 74 note 1 Read kyi, as below (B 1. 4).

page 74 note 2 Red ink in original.

page 75 note 1 Red ink in original.

page 75 note 2 Below line.

page 76 note 1 Red ink.

page 76 note 2 Inserted below line.

page 76 note 3 m inserted below line.

page 76 note 4 Inserted below line.

page 76 note 5 mye here erased.

page 76 note 6 Inserted below line.

page 77 note 1 Erased.

page 82 note 1 I read naṅ for byaṅ (“north”).

page 82 note 2 Erased in the original.

page 82 note 3 The rather frequent occurrence of the word “great” is a noticeable feature of similar oratory elsewhere!

page 83 note 1 Provisionally it seems to me that the edict edited in 1909 is only the first, or preliminary, part of the treaty of 783 a.d., reciting the previous history. The translations, highly meritorious at the time of their publication, require a thorough revision. We may, however, await the publication of MM. Pelliot and Bacot, who are, it is understood, in possession of new facsimiles of the text.

page 85 note 1 The Hjaṅ country Hjaṅ-yul is mentioned also in the Chronicle (11. 22, 92).

page 85 note 2 The Hjaṅs-sa-tham of a Tibetan gsuṅ-hbum (“n. of a place in Kham”, ace. to S. C. Das' Dictionary) is perhaps the Sa-dam of the Mo-so (Les Mo-so, pp. 3, 118, 164).

page 88 note 1 brgyad. cu here erased.

page 88 note 2 Compendious for bźer.

page 88 note 3 h here erased.

page 88 note 4 dbya here erased.

page 88 note 5 yu. mar. phul. lṅa. phul. te | zugs. mar. kha. brgyaẖ. bltams ‖‖ tshes. ñi. śu. cig. (8) gi. nu here erased.

page 88 note 6 phul. te here erased.

page 88 note 7 Added below line.

page 89 note 1 żu here erased.

page 89 note 2 Erased.

page 89 note 3 A measure defined as a “handful”.

page 90 note 1 Added below the line.

page 90 note 2 g below line.

page 94 note 1 So read in text (in place of Sam-ñuṅ).

page 94 note 2 This phrase usually means “presence”.