Hostname: page-component-cd9895bd7-dzt6s Total loading time: 0 Render date: 2024-12-29T11:27:01.856Z Has data issue: false hasContentIssue false

Tokharika

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

In the Učenye Zapiski, XVI (1958), 280–308, the late V. S. Vorobiev-Desiatovsky published facsimiles of some Central Asian fragments preserved in Leningrad. One fragment contained a bilingual text, a traveller's guide, a type familiar elsewhere in Saka of Khotan, in Buddhist Sanskrit and Saka; and also in Chinese and Saka. The two languages in the new fragment were Buddhist Sanskrit and Kuchean, the language of ancient Kuci, modern Kucha, the so-called Tokharian B.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1970

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 P 5538 b, edited in BSOS, IX, 521–43, with translation, and again in my Khotanese Texts, III, 121–4.

2 Saka Documents, text volume, 17–9.

3 V. V. Ivanov, in Problemy vostokovedenia, V, 1959, 188 ff., discussed this text from the point of view of Indo-European.

4 Adyar Library Bulletin, XXV, 4, note 1.

5 The view of E. Pulleyblank, in JRAS, 1966, 16, is in need of modification.

6 See details in Henning, W. B. and Yarshater, E. (eds.), A locust's leg: studies in honour of S. H. Taqizadeh, London, 1962, 37Google Scholar, and BSOAS, X, 599–605.

7 R. A. Stein, Recherches sur l'épopée et le barde au Tibet, 245, 300.