Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Allen, Rhianon
1995.
“Don't go on my property!”: A case study of transactions of user rights.
Language in Society,
Vol. 24,
Issue. 3,
p.
349.
Savić, Jelena M.
1995.
Structural convergence and language change: Evidence from Serbian/English code-switching.
Language in Society,
Vol. 24,
Issue. 4,
p.
475.
Holmes, Janet
1996.
Paul Kerswill, Dialects converging: Rural speech in urban Norway. (Oxford studies in language contact.) Oxford: Clarendon, 1994. Pp. xiv, 181. Hb £25.00, $39.95..
Language in Society,
Vol. 25,
Issue. 2,
p.
301.
Bhatt, Rakesh Mohan
1997.
Code-switching, constraints, and optimal grammars.
Lingua,
Vol. 102,
Issue. 4,
p.
223.
Lanza, Elizabeth
1997.
Language Contact in Bilingual Two-Year-Olds and Code-Switching: Language Encounters of a Different Kind?.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 1,
Issue. 2,
p.
135.
Holmes, Janet
and
Hay, Jennifer
1997.
Humour as an ethnic boundary marker in New Zealand interaction.
Journal of Intercultural Studies,
Vol. 18,
Issue. 2,
p.
127.
Nuessel, Frank
1997.
Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York.
Lingua,
Vol. 103,
Issue. 1,
p.
59.
Adalar, Nevin
and
Tagliamonte, Sali
1998.
Borrowed Nouns; Bilingual People: The Case of the “Londrali” in Northern Cyprus.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 2,
Issue. 2,
p.
139.
Silverstein, M.
1998.
CONTEMPORARY TRANSFORMATIONS OF LOCAL LINGUISTIC COMMUNITIES.
Annual Review of Anthropology,
Vol. 27,
Issue. 1,
p.
401.
Koch, Lisa M.
Gross, Alan M.
and
Kolts, Russell
2001.
Attitudes Toward Black English and Code Switching.
Journal of Black Psychology,
Vol. 27,
Issue. 1,
p.
29.
Taylor, Alan
2002.
L'alternance de codes chez deux enseignants de français langue seconde, niveau débutant, dans l'enseignement assisté par ordinateur.
The Canadian Modern Language Review,
Vol. 58,
Issue. 4,
p.
623.
Karahan, Firdevs
2004.
Ethnolinguistic vitality, attitudes, social network and codeswitching: the case of Bosnian-Turks living in Sakarya, Turkey.
International Journal of the Sociology of Language,
Vol. 2004,
Issue. 165,
Tsang, Wai King
and
Wong, Matilda
2004.
Constructing a Shared ‘Hong Kong Identity’ in Comic Discourses.
Discourse & Society,
Vol. 15,
Issue. 6,
p.
767.
Türker, Emel
2005.
Resisting the grammatical change: Nominal groups in Turkish-Norwegian codeswitching.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 9,
Issue. 3-4,
p.
453.
Leppänen, Sirpa
and
Nikula, Tarja
2007.
Diverse uses of English in Finnish society: Discourse-pragmatic insights into media, educational and business contexts.
mult,
Vol. 26,
Issue. 4,
p.
333.
GRIM, FRÉDÉRIQUE
2008.
The topics and roles of the situational code-switching of an English-French bilingual.
Journal of French Language Studies,
Vol. 18,
Issue. 2,
p.
189.
BROERSMA, MIRJAM
2009.
Triggered codeswitching between cognate languages.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 12,
Issue. 4,
p.
447.
Baoueb, Lamia Bach
2009.
Social factors for code-switching in Tunisian business companies: A case study.
Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication,
Vol. 28,
Issue. 4,
p.
425.
Bishop, Melissa M.
and
Peterson, Mark
2010.
The Impact of Medium Context on Bilingual Consumers' Responses to Code-Switched Advertising.
Journal of Advertising,
Vol. 39,
Issue. 3,
p.
55.
Peçenek, Dilek
2011.
A longitudinal study of two boys’ experiences of acquiring Italian as a second language: the influence of age.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 15,
Issue. 3,
p.
268.