Hostname: page-component-78c5997874-g7gxr Total loading time: 0 Render date: 2024-11-13T15:29:25.215Z Has data issue: false hasContentIssue false

Historical context and intercultural communication: Interactions between Japanese and American factory workers in the American South

Published online by Cambridge University Press:  26 April 2005

YUKAKO SUNAOSHI
Affiliation:
Faculty of International Communication, Gunma Prefectural Women's University, 1395-1 Kaminote Tamamura-machi, Sawa-gun Gunma-ken 370-1193, Japan, ysunaoshi@gpwu.ac.jp

Abstract

This article underscores the importance of examining interlocutors' history in studies of intercultural communication. Five historical factors and four contextual factors are proposed and illustrated with interview and videotaped data, showing how each factor predetermines the interactants' power dynamics, thus shaping and influencing the process and outcome of interaction. Analyzing videotaped interactions between Japanese technical supporters and American workers on the production floor also demonstrates the interlocutors' creative utilization of available communicative resources and co-construction of meaning as interactions unfold. This co-construction of meaning occurs despite the severely limited knowledge of the other group's language and sociolinguistic norms.I thank all the study participants at Japan Die Company, who spent their precious time for my research. I am indebted to Miyako Inoue, Elizabeth Keating, Keith Walters, and Tony Woodbury for providing me with useful comments, insights, and encouragement, and Ellen Nakamura for proofreading the text. Thanks also to the School of Asian Studies at the University of Auckland, New Zealand, for supporting my writing of this article. Earlier versions of this project were presented at Stanford University, Nagoya University, and Ritsumeikan Asia Pacific University, and I appreciate the audiences' valuable feedback.

Type
Research Article
Copyright
© 2005 Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Bourdieu, Pierre. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bremer, Katharina; Roberts, Celia; Vasseur, Marie-Thérèse; Simonot, Margaret; & Broader, Peter (1996). Achieving understanding: Discourse in intercultural encounters. London: Longman.
Clyne, Michael G. (1994). Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Day, Dennis (1994). Tang's dilemma and other problems: Ethnification processes at some multicultural workplaces. Pragmatics 4:31536.Google Scholar
Dörnyei, Zoltán, & Scott, Mary Lee (1997). Communication strategies in a second language: Definitions and taxonomies. Language Learning 47:173210.Google Scholar
Goldstein, Tara (1996). Two languages at work: Bilingual life on the production floor. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goodwin, Charles (2000). Action and embodiment within situated human interaction. Journal of Pragmatics 32:14891522.Google Scholar
Goodwin, Charles; Goodwin, Marjorie H.; & Olsher, David (2002). Producing sense with nonsense syllables: Turn and sequence in conversations with a man with severe aphasia. In Cecilia E. Ford et al. (eds.), The language of turn and sequence, 5680. New York: Oxford University Press.
Gumperz, John (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John (1992a). Contextualization and understanding. In Alessandro Duranti & Charles Goodwin (eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon, 22952. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John (1992b). Interviewing in intercultural situations. In Paul Drew & John Heritage (eds.), Talk at work: Interaction in institutional settings, 30227. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John, & Roberts, Celia (1991). Understanding in intercultural encounters. In Jef Verschueren & Jan Blommaert (eds.), The pragmatics of intercultural and international communication: Selected papers of the International Pragmatics Conference, Antwerp, August 17-22, 1987 (Volume 3), and the Ghent Symposium on intercultural communication, 112. Amsterdam: John Benjamins.
Hatch, Evelyn M. (1983). Psycholinguistics: A second language perspective. Rowley: Newbury Press.
Kasuya, Keisuke (2000). Gengo hegemonii: “jihatsu teki doui” o soshiki suru kenryoku [Linguistic hegemony: Power that sets up “voluntary agreement”]. In Nobutaka Miura & Keisuke Kasuya (eds.), Gengo teikoku shugi towa nanika [What is linguistic imperialism?], 27592. Tokyo: Fujiwara Shoten.
Lukács, Georg (1971). History and class consciousness. Merlin Press.
Meewis, M. (1994). Leniency and testiness in intercultural communication: Remarks on ideology and context in intercultural sociolinguistics. Pragmatics 4:391408.Google Scholar
Miller, Laura (1994). Japanese and American indirectness. Journal of Asian Pacific Communication 5:3755.Google Scholar
Miller, Laura (1995). Two aspects of Japanese and American co-worker interaction: Giving instructions and creating rapport. Journal of Applied Behavioral Sciences 31:14161.Google Scholar
Phillipson, Robert (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Phillipson, Robert (2000). English linguistic imperialism, past and present. In Nobutaka Miura & Keisuke Kasuya (eds.), Gengo teikoku shugi towa nanika [What is linguistic imperialism?], 95110. Tokyo: Fujiwara Shoten.
Roberts, Celia; Davies, Evelyn; & Jupp, Tom (1992). Language and discrimination: A study of communication in multiethnic workplaces. London: Longman.
Scollon, Ronald, & Scollon, Suzanne W. (1995). Intercultural communication. Cambridge: Blackwell.
Shea, David P. (1994). Perspective and production: Structuring conversational participation across cultural borders. Pragmatics 4:35789.Google Scholar
Shi-xu (1994). Discourse attributions and cross-cultural communication. Pragmatics 4: 33755.Google Scholar
Smith, S. W.; Scholnick, N.; Crutcher, A.; Simeone, M.; & Smith, W. R. (1991). Foreigner talk revisited: Limits on accommodation to nonfluent speakers. In Jef Verschueren & Jan Blommaert (eds.), The pragmatics of intercultural and international communication, 112. Amsterdam: John Benjamins.
Sunaoshi, Yukako (1999). Collaboration on reaching understanding: Interactions and negotiations in Japanese manufacturing plants in the US. Dissertation, University of Texas at Austin.
Sunaoshi, Yukako (2000). Gesture as a situated communicative strategy at a Japanese manufacturing plant in the US. Ninchi Kagaku [Cognitive Science] March: 7885.Google Scholar
Sunaoshi, Yukako (2002). Ibunkakan komyunikeeshon ni jesuchaa ga hatasu yakuwari: aru nikkee koojoo ni okeru nichibee juugyoo-in kan deno ishisotsuu no jiree [Roles of gesture in cross-cultural communication: A case study of interactions between Japanese and American workers in a Japanese-owned plant]. In Hirofumi Saito & Sotaro Kita (eds.), Jesuchaa, kooi, imi [Gesture, action, and meaning], 16082. Tokyo: Kyoritsu.
Sunaoshi, Yukako (2004). “This is what we have in common”: Use of humor between Japanese and American factory workers. In Wai Fong Chiang et al. (eds.), Proceedings of SALSA XI (the 11th Symposium About Language and Society—Austin). 〈http://studentorgs.utexas. edu/salsa/salsaproceedings/salsa11/salsa11contents.htm〉 Accessed 20 September, 2004.
Tsuda, Yukio (2002). “Eigo = Kokusai kyoutsuugo” e no gimon: Eigo shihai no mondaiten to kotoba no ecorogii [Question on “English = international common language”: Problems of English domination and language ecology]. In Yukio Tsuda & Hisao Sekine (eds.), Guroobaru komyunikeeshon ron: Tairitsu kara taiwa e [Global communication theory: from conflict to dialogue], 4560. Kyoto: Nakanishiya Shuppan.
Wenger, Etienne (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Yamada, Haru (1992). American and Japanese business discourse: A comparison of interactional styles. Norwood: Ablex.
Yamada, Haru (1997). Different games, different rules: Why Americans and Japanese misunderstand each other. New York: Oxford University Press.