No CrossRef data available.
Article contents
Landericus and Wacherius
Published online by Cambridge University Press: 02 December 2020
Extract
In the Gemma Ecclesiastica of Giraldus Cambrensis there is an allusion to two songs which were evidently current among minstrels of the twelfth century, though they are unknown to us at the present time. The passage is found in the Second Book, where the author is attacking the practice of simony then common among the clergy. Of priests who read the mass twice or oftener upon the same day for the sake of donations additional to the one which it was customary for them to receive upon these occasions, he says:
“Hi etiam et similes sunt cantantibus fabulas et gesta, qui videntes cantilenam de Landerico non piacere auditoribus, statim incipit cantare de Wacherio; quod si non placuerit de alio.”
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Modern Language Association of America, 1910
References
page 152 note 1 Vol. ii, p. 290 in Giraldus Camb., Opera; “Rolls Series,” Vol. 21.
page 152 note 2 Verbum Abreviatum, chap. 27, in Migne, Patrol. Lat., ccv, col. 101.
page 153 note 1 Romania, xxxii, pp. 1 et sq.
page 153 note 2 Lot, op. cit., p. 9.
page 153 note 3 From Guessard and Meyer: Aye d'Avignon [of the series Les Anciens Poètes de la France] Intro., p. xxii, footnote; and from a review by Meyer of M. Birch-Hirsehfeld's Ueber die den Troubadours des xii. und xiii. Jahrhunderts bekannten epischen Stoffe, in Romania, vii, p. 451.
page 154 note 1 Cf. also, Herrig's Archiv, lxiii, 78. These two lines occur on page 82.
page 154 note 2 This also is cited by Guessard and Meyer in their introduction to Aye d'Avignon; cf. footnote above. The word “Auchier” is here written “Augier.”
page 154 note 3 This reference was kindly pointed out to me by Professor Foulet, formerly of Bryn Mawr College. Cf. Roman de Renart, Branch Ia, lines 2161–68, ed. Martin, 1882, Vol. i, pp. 60–61. Cf. also Vol. iii, p. 16—note on the above.
page 155 note 1 Jonckbloet is also of the opinion that the reference here is the same as that in the Alixandre. Cf. p. 335 of his Étude sur le Roman de Renart.
page 155 note 2 The poem of Thibaut de Marly is religious in character.
page 156 note 1 F. S. Gutjahr: Petrus Cantor Parisiensis. Sein Leben und seine Schriften. Graz, 1899.
page 156 note 2 He seems to have been writing his Itinerary, as well as urging forward the crusade. For an account of the movements of Giraldus, with the dates I have given, cf. the preface of the “Rolls Series” ed. of Giraldus Camb. Opera, Vol. i.
page 157 note 1 Cat. mss. Sidney Sussex College, Cambridge, p. 113. This ms. came from a Cistercian monastery.
page 157 note 2 Op. cit., p. 126.
page 157 note 3 Dist. ii, Cap. 17. For this reference and others of parallel passages in the works of Giraldus and the Verbum Abreviatum, see F. S. Gutjahr, l. c.
page 159 note 1 So far as the form of the letter is concerned, the first c in this word might equally well be read as t. The close similarity between these two letters makes it impossible to be certain on this point. If the letter be read as t, it may still, I think, be regarded as a scribal error. Elsewhere this scribe has put t where another letter belongs. The final i in the word “ioculatori” in the first line of the above quotation was crossed—a manifest mistake.
page 159 note 2 It may mean ri, r, re (in preda), as well as er, which are readings occurring elsewhere in the ms.
page 159 note 3 Cols, 21, 22. Migne ed.
page 160 note 1 Where it occurs in Migne.
page 160 note 2 It is in order to suggest here that a better edition than that of Migne is needed of the Verbum Abreviatum. Many mss. of the Verbum have not been examined at all; there has been practically no collation of mss. And as is evident from the example afforded by the word Narcisus, the Migne edition is corrupt, and probably farther from what the original was than are some mss. now accessible.
page 161 note 1 Lot, La Chanson de Landri, pp. 10–11.
page 161 note 2 The same, pp. 12, 13.
page 162 note 1 Martin, in his ed. of the Roman de Renart, Vol. iii, p. 16, also understands the allusion in the Roman de Renart as being to two poems: “Elle (Branch Ia) parle dans le v. 2166 des contes d'Auchier et de Lanfroi: ces noms se retrouvent avec une légère altération dans le roman d'Alexandre par Lambert li Tors et Alexandre de Bernay (ed. Michelant, 2. 14: ‘Je ne vous commanc mie de Landri ne d'Augier‘) et ailleurs encore (Birch-Hirschfeld, Ueber die den Troubadours bekannten epischen Stoffe, p. 68), sans que nous connaissions les poëmes d'où ils sont tirés.”
page 162 note 2 Jonckbloet: Étude sur le Roman de Renart, pp. 335–6, and footnote.