INTRODUCTION
In his Rariorum Aliquot Stirpium per Hispanias Observatarum Historia (The history of some rare plants observed in Spain, 1576), the Flemish naturalist Charles de l'Ecluse, better known as Carolus Clusius (1526–1609), inaugurates his botanical account of exotic species with a chapter on a mesmerizing tree: the draco (dragon tree). The opening paragraph promises to provide the reader an insight into an exceptional and little-known species, and to fill the gaps in the hitherto incomplete description (“historia”) of the plant by drawing on the botanist's recent firsthand observations.Footnote 1 Clusius's beguiling diction is enhanced by the full-page woodcut of the dragon tree—the first realistic representation of the species in early modern print (fig. 1). Clusius's commentaries and illustration were inspired by his own travel to Lisbon in September 1564, where he contemplated the legendary dragon trees at the monastery of Nossa Senhora da Graça; collected a sample of its branches, leaves, and sap; and had it immortalized in a lifelike watercolor by his attendant, the Flemish draughtsman Pierre van der Borcht (ca. 1530–1608).Footnote 2 Clusius's account gives preeminence to his own observations of the monumental trees, with their umbrella crowns, swordlike leaves, and porous bark, which exudes a sap (“humor”) that becomes condensed into a red tear (“rubra lacryma”) called dragon's blood (“sanguis draconis”). This miraculous sap from which the dragon tree took its name had, by the late sixteenth century, a pedigree of healing powers, legendary origins, and a wide array of practical uses that involved, among others, merchants and physicians, pharmacists and drug-mongers, dyers and painters.
In his opening chapter, after the customary citation of the ancient authorities, Clusius turns to the earlier modern reports on the dragon tree produced by Italian and French navigators, briefly touches on the astringent properties of the resin, and closes his commentary with an allusion to the best-reputed doctors of his own time, who claim that the sanguis draconis is the true cinnabar (“legitima cinnabaris”) described by the ancient Greek medical author Pedanius Dioscorides (ca. 40–ca. 90). Clusius was the first European naturalist to accurately identify a species of evergreen subtropical tree, now classed in the genus Dracaena, native to western Morocco, Cape Verde, the Azores, and the Madeira Islands. At last, it seemed, the dragon tree and its legendary sap had been observed and described ex vivo by the Flemish naturalist, thus bringing an age-old mystification to a respectable end. However, the history of science, and early modern natural history in particular, is seldom as straightforward as one may surmise from Clusius's botanical findings. While Clusius's naturalistic observations shed light on a rare species hitherto only partially identified, they did not close the debate on dragon's blood, a substance shrouded in mystery from antiquity to the early modern period, whose inconsistent denominations were often disputed and whose nature and properties remained uncertain well into the seventeenth century.
Dragon's blood offers a rich case study to contest the teleological, compartmentalized narratives of scientific progress, and to examine the intricate, partial, and often contradictory circulation of science-related discourses, practices, and actors in the early modern period. Probably due to the exotic overtones of the name itself, sanguis draconis was sought, commercialized, used, prescribed, adulterated, and—not surprisingly—subject to erudite disquisitions during the fifteenth and sixteenth centuries. Yet its origin and nature were uncertain. Throughout the late medieval and early modern periods, sanguis draconis—and its various alternative or conflicting appellations in the vernacular languages—was a name tag that could conjure a plurality of meanings, referents, and connotations to different social actors. The case of dragon's blood thus forcefully calls into question the one-to-one correspondence between res and verba underpinning all forms of scientific realism, and underscores the semantic complexities of the study of materials in the history of early modern science.Footnote 3 It also reveals the interface between overlapping epistemic paradigms governing the definition, use, and circulation of complex material substances in early modern Europe, ranging from humanist learned discussions and artisanal experimentation to vernacular narratives of discovery, along with the shifting criteria of truth, authenticity, and value advocated by different communities of learning and practice.
This essay explores a selection of late fifteenth- and sixteenth-century print, manuscript, and archival sources to chart the assemblage of discursive practices revolving around sanguis draconis along with its various, ill-defined cognate terms. As the ensuing discussion will show, the case of dragon's blood is particularly compelling in view of its inherent ambiguity and potential ramifications. It straddles the real and the fabulous, the animal, plant, and mineral kingdoms. It brings together Greco-Roman materia medica, Latinized and often distorted Arab medical knowledge, and local vernacular traditions, as well as new Spanish and Portuguese botanical discoveries. Variously embedded in different textual formats and genres, dragon's blood is intertwined with medicine, pharmacy, philology, art, alchemy, and trade, summoning a diverse network of social actors, ranging from the university-trained connoisseur and the lay practitioner to the seafaring naturalist. The case study thus offers an exceptional vantage point to examine, more generally, the relation between res and verba in early modern epistemology, and to map the intersecting (and often conflicting) discursive practices and disciplinary fields competing for the definition of the realia, the practical implications for the actors involved, as well as the multilayered and fragmentary circulation, dissemination, and institutionalization of scientific knowledge in early modern times.
SANGUIS DRACONIS: THE BEGINNINGS OF A PHILOLOGICAL AND MEDICAL DEBATE (1492–93)
Contrary to what Clusius's naturalistic approach may suggest, the earliest formulation of the dragon's blood enigma in Neo-Latin literature takes the form of an erudite debate among late fifteenth-century Italian humanists. It was a corollary of the wide-ranging humanist project devoted to the translation, editing, and exegesis of the Greek scientific legacy, along with the impulse to expurgate the alleged errors of the Arab tradition, and the inaccuracies in widely read encyclopedic works, such as Pliny's Natural History.Footnote 4 The first formulation of the predicament stems from the so-called disputatio pliniana (1491–1509), a heated argument over the errors in Pliny's text that divided opinion among philologists and medical humanists well into the sixteenth century.Footnote 5 It was the reputed Italian physician Niccolò Leoniceno (1428–1524) who first drew attention to the terminological inconsistencies regarding sanguis draconis, in his De Plinii et Aliorum in Medicina Erroribus (On the errors of Pliny and others in medicine, 1492), a work in which he set out to correct mistakes in Pliny's work based not only on philological criteria but also on the judgment derived from experience and medical expertise.Footnote 6 In book 1, chapter 36, Leoniceno discusses dragon's blood in close connection with other lemmas: sideritis, a plant described by Dioscorides, which is now generally associated with yarrow or sneezewort (Achillea millefollium), and two other mineral substances, cinnabar (today's mercury sulphide) and minium (today's lead tetroxide).Footnote 7
Leoniceno opens his chapter with a citation from Pliny's Natural History, where cinnabar is described as the product resulting from the blood of a dragon mixed with that of an elephant engaged in mortal combat—a characterization that Leoniceno intends to refute.Footnote 8 In his discussion, the physician seeks to figure out what these individual substances actually are, although the information transmitted by Pliny and Dioscorides is contradictory.Footnote 9 While Leoniceno's explanation is not fully consistent, he succeeds in identifying two main substances. On the one hand, he distinguishes between cinnabar and minium, both red minerals used as dyes and pigments, and often confused in antiquity. This mineral cinnabar, Leoniceno writes, is equivalent to the substance called “cenabrio” in his day, and is highly poisonous. He also indicates that ground cinnabar is used to produce artificial cinnabar (“cinnabaris factitia”)—that is, vermilion. Leoniceno therefore advises doctors to refrain from using “cenabrio” when they read cynabaris in the old recipes. On the other hand, he turns to the word sanguis draconis—a term that both Dioscorides and Pliny associate with kinnabari, an exotic pigment with various pharmaceutical properties. Leoniceno hypothesizes that Pliny's and Dioscorides's kinnabari—not to be confused with the metallic ores cinnabar and minium, both of which were toxic—is probably the same substance that in his day was known as sanguis draconis. The ancients’ kinnabari and today's “pure dragon's blood,” Leoniceno explains, share many characteristics: they are exotic, costly substances, they are used as medicine and as pigments, and they are often adulterated. Even if Leoniceno is unable to specify what kind of substance sanguis draconis is, he succeeds in distinguishing it from the metallic “cenabrio,” which could pose a serious threat to human health. He correctly rejects the idea that dragon's blood is the sap of a plant called sideritis and dismisses Pliny's legendary account of the mythical fight between the elephant and dragon as the origin of the substance. Even though Leoniceno fails to articulate a solution, his discussion succeeds in framing a lexical problem in medical terms, bringing into sharp relief the mismatch between certain signifiers (cinnabaris, cenabro, sanguis draconis, minium, sideritis) and their real-world referents.
Leoniceno's problem is indeed a complex one. Not only are the exact nature and origin of these plural substances (mineral, plant, or animal) disputed, but their diverse and overlapping uses (as dyes, colorants, alchemical matter, and medicines), as well as their final marketable forms (ore, resin, sap, or liquid), are highly equivocal. Pliny and Dioscorides, the authorized classical sources, transmitted erroneous or incomplete information.Footnote 10 By the fifteenth century, the conundrum had been further aggravated by the Arab medical tradition, which partly rested on and partly diverged from the classical sources, by the rise of vernacular tongues that further complicated the terminology, and by new genres of technical, medical, and pharmaceutical discourses. The color red is, however, the crux of the matter. Since antiquity, cinnabar, dragon's blood, and minium were commercialized in the form of a ground, desiccated, brightly red resin. Nevertheless, the terminology was somewhat loosely attached to different referents. Cinnabar was used in antiquity as a medicine, as a mineral for extracting mercury, and as a coloring substance (vermilion), and was often confused with another red mineral, minium.Footnote 11 At the time of Pliny and Dioscorides, the term kinnabari started to be used to designate a pigment of plant origin, dragon's blood, which was also commercialized as a red powder and used both as a tincture and a medicine. Native to the Socotra archipelago in the Arabian Sea, the dragon's blood tree (Dracaena cinnabaris) produces a crimson red sap from which the resin is extracted; the resin was highly prized as a cure-all in antiquity, especially in general wound healing. The fruits of other Southeast Asian species (Calamus draco, Daemonorops draco, Daemonorops propinquus) were also sources of the red resin. To further complicate the question, in early modern times dragon's blood could also designate the sap of another species of the Dracaena genus, with similar characteristics and uses: the Atlantic Dracaena draco described and illustrated by Clusius.Footnote 12
In the late fifteenth century, Leoniceno was unable to make the fine distinctions between different kinds of metals and plant subspecies noted above. Yet he inaugurated a scholarly tradition that began to discuss the contradictions inherent in the Greek, Roman, and medieval sources. Indeed, Leoniceno's attack on Pliny was bitterly resented in humanist circles. Shortly after the publication of Leoniceno's work, the humanist Pandolfo Collenuccio (1444–1504) entered the contest with his Pliniana Defensio (Defense of Pliny, 1493), a work that intended both to vindicate Pliny and to denounce Leoniceno's incompetence. A few months later, Ermolao Barbaro (1444–93) published his Castigationes Plinianae (Corrections of Pliny), a lofty volume in which he set out to emend over five hundred textual errors in Pliny's text.Footnote 13 Both humanists follow up on the cinnabar/dragon's blood predicament but adopt radically different approaches. Barbaro's treatment of cinnabar is primarily lexicographic and merely arises from the lemma “militon” in Pliny's codices, which Barbaro corrects as “milton,” based on the Greek word for minium, or red lead. This emendation makes him draw attention to the inconsistency between Pliny's and Dioscorides's references, but he does not offer a solution. Barbaro notes, however, that in his day a costly medicine with the name sanguis draconis was sold in shops (“in officinis”), and that most believed it to be the true cinnabar, even if they were unable to say what it actually was or where this was mentioned in the sources.Footnote 14 Unlike Barbaro's strictly philological approach, Collenuccio's response takes the form of ad hominem attack, criticizing Leoniceno's reliance on Dioscorides's authority and trying to exonerate Pliny. Collenuccio reads Pliny ad litteram and tries to demonstrate that dragon's blood is indeed an animal product, thus falling back on the etymological and allegorical medieval tradition connecting Isidore's Etymologies and Rabanus Maurus's De rerum naturis (On the natures of things) with the information transmitted by Pliny and Solinus.Footnote 15 Collenuccio first cites Solinus's Collectanea rerum memorabilium (Collection of curiosities) as the authority on the legendary source of cinnabar. He then turns to the word cinnabaris, noting that it is not a Latin, Greek, or Libyan name but an Indian one (“indicum”), and that it etymologically stands for the admixture of elephant and dragon's blood.Footnote 16 Citing Pliny, Collenuccio states that “barro” is the foreign name for the elephant. Then, he distinguishes between two kinds of metallic cinnabar: one that is native to Libya, with the color of red hematite, and another known as “facticium,” fashioned from sulfur and quicksilver. Collenuccio also provides empirical proofs to support his views, thus shedding light on the knowledge and manipulation of these substances in the late Quattrocento. He recounts, for example, that a contemporary painter of the School of Ferrara, Ercole de’ Roberti (ca. 1451–96), showed him a piece of native cinnabar, which is hard to come by in Italy. Regarding the substance called sanguis draconis commercialized in his time, Collenuccio writes that two types (“duo genera”) of dragon's blood are out in the market: a counterfeit product sold in cakes and used by veterinarians, and a slightly ruby red one, like coagulated blood, used in medicine.Footnote 17 In the last paragraph of his commentary, Collenuccio denounces Leoniceno's arrogance and restates Pliny's authority. He sees no reason to dismiss the possibility that the legendary sanguis draconis obtained from the mythical fight between the elephant and dragon (as widely reported by historians and naturalists) was actually used in medicine (“in usum medicinae”), as were dozens of other exotic animal substances mentioned by Pliny.Footnote 18
The intellectual debates regarding Pliny's alleged errors brought attention to dragon's blood to the fore in late fifteenth-century Italy. In the decades that followed, medical humanists and naturalists across Europe insistently revisited the cinnabar/dragon's blood question, especially in the wide-ranging castigationes, adnotationes, and commentaria of the classical texts. Even though most scholars merely reproduced Leoniceno's observations in exactly the same terms, some of them gradually began to integrate approaches that departed from the collation of sources, and increasingly incorporated empirical criteria as well as nuggets of information derived from travel literature and botanical observations. However, progress was by no means steady or uncomplicated. Various epistemic paradigms, knowledge-making configurations, and discursive practices intersected in the early modern period, which rendered the identification and description of dragon's blood particularly problematic.
DEFINING DRAGON'S BLOOD: A LEARNED CONTROVERSY (1500–50)
In the sixteenth century, the dragon's blood enigma became a standard chapter in humanist debates across Europe. Leoniceno's successor in Ferrara, Giovanni Manardo (1462–1536), inaugurated a genre of medical literature, the Epistolae Medicinales, in which he combined philological analysis of the classical authors with incipient empirical observations to disclose the truth of botanical and pharmaceutical knowledge.Footnote 19 Even if Manardo does not address dragon's blood per se, he does touch on the minium/cinnabar quandary, which is closely related to sanguis draconis. He distinguishes between “minium” (a poisonous substance) and “miltos” (a remedy associated with Pliny's rubrica, a red earth) and thereby proposes an emendation of the lemma “milton” in Pliny, which, according to Manardo's mistaken conjecture, should be read as “amnion.” He also writes that Pliny's and Dioscorides's assertions that “minium was called cinnabar” are derived from a reference in Theophrastus's On Stones.Footnote 20 His approach is heavily indebted to the castigationes genre of the previous generation, which aimed at expurgating the medical literature, especially the errors transmitted by Avicena, Serapion, Rhazes, and Mesue.
The treatment of the problem would soon extend beyond the confines of the Italian peninsula. A case in point is offered by Symphorien Champier (1471–1539), a Lyonnese physician who took an active part in the debates regarding the Islamic and Hellenic medical legacy.Footnote 21 In his Castigationes seu Emendationes Pharmacopolarum (Corrections or emendations of pharmacists, 1532), a work imbued by a marked anti-Arab stance, Champier reproduces verbatim Leoniceno's chapter, without any significant changes other than the suppression of Leoniceno's final lines.Footnote 22 A somewhat more elaborate treatment is found in his little-known Myrouel des Appothiquaires et Pharmacopoles (The mirror of apothecaries and pharmacists, ca. 1531), in which Champier sets out to divulge his Latin castigationes in the vernacular (“nostre langue gallicane”), to better admonish the pharmacists, barbers, and surgeons of his own time.Footnote 23 However, Champier's discussion of the traditional cinnabar/dragon's blood problem in the Myrouel is highly misleading. In his discussion he depends on subtle lexical distinctions that are not found in the classical sources and that complicate the matter even further. He differentiates cinabaris, which he calls “sanguis draconis naturel”—a substance used by doctors to restrain blood (“pour restraindre le sang”) and by painters to change colors (“varier les couleurs”)—from cinabrium or cynabre, a metal that he identifies with artificial vermilion, and describes as being made of lead (“faict de plomb”) and poisonous (“venimeulx”).Footnote 24 However, Champier seems unable to correctly determine the origin (metallic or plant) of the simples in question.
The primarily philological approach used by Leoniceno, Manardo, and Champier endured as a strand of bookish inquiry, which, nonetheless, failed to yield convincing results in the long term. Concomitantly, other contemporary medical humanists and naturalists broached new avenues by adopting a more tangible empirical footing or by incorporating other sources of information. A student of Leoniceno and Manardo in Ferrara, the physician and botanist Antonio Musa Brasavola (1500–55) discusses dragon's blood from a perspective that foregrounds the pharmaceutical praxis of his time, through direct observation of the products sold in pharmacies.Footnote 25 In his early publication Examen Omnium Simplicium Medicamentorum, quorum in Officinis Usus Est (An examination of all the simple medicines used in pharmacies, 1536), written in dialogue form, he distinguishes three types of sanguis draconis: one is sold by apothecaries in Ferrara wrapped up in little balls (“in rotulas circumvolutus”), and counterfeited from pseudo-Armenian bole and earth, or ground sorbs and goat blood; another is the tear-sap (“lachryma”) of a certain tree; and the third is the gum of this same tree.Footnote 26 Brasavola shows that the sanguis draconis commercialized in his time is not an animal product (as held by Pliny), nor a plant (technically, the fourth species of sideritis described by Dioscorides and Galen). He finally warns the interlocutor against mistaking Pliny's cinnabar (a poison) for dragon's blood, as many doctors do (“ut plures medici faciunt”). To conclude, he admits he is not able to say what kind of gum this is (“cuius generis gummi sit”) or from what tree the tears exude (“ex qua arbore lachryma emanet”).Footnote 27 Despite the persisting uncertainties, Brasavola revisits the question by focusing on the product commercialized as sanguis draconis, rather than by unraveling the maze of conflicting descriptions in the classical sources. Other scholars, in turn, will begin to combine the traditional textual exegesis with snippets of information drawn from recent travel literature and from cross-referencing contemporary publications.
By the 1530s, the view that the sanguis draconis on the market was not to be confused with the metallic cinnabar and that it was more likely the sap of a plant (different from Dioscorides's sideritis) began to take shape. The German botanist Leonhart Fuchs (1501–66), for example, in his Paradoxorum Medicinae Libri Tres (Three books on the paradoxes of medicine, 1535), categorically rejects the common view that dragon's blood is the juice of Dioscorides's sideritis and distinguishes between two kinds (“genera”) of dragon's blood: one that is red (“rubens”) as sandarach or minium, and is natural (“syncerum”) and unadulterated, a costly substance used by painters to recreate blood color and by doctors in antidotes; and another that is black (“atrum”) and corresponds to the tears (“lacrimae”) of a tree described by the Venetian traveler Alvise Cadamosto (1430–83).Footnote 28 Fuchs is incorporating here information derived from early modern travelers’ accounts, thus broadening the scope of the traditional debate. Interestingly, the last section of Fuchs's chapter is a paraphrase of a passage from Georgius Agricola's Bermannus, sive de Re Metallica (Bermannus, or on the nature of metals), published in 1530. The Bermannus was written by Agricola in Jáchymov, where the humanist was attracted by the developing mining town. In this dialogue, Ancon, Naevius, and Bermannus discuss the nature, composition, and nomenclature of the minerals they encounter. At some point, Ancon mentions that he heard from a merchant (“mercator quidam”) about the sap (“lachryma”) of a large tree growing in Libya and neighboring regions. These trees exude dragon's blood, just like a resin exudate from the larch tree among the Raetians. This resin (dragon's blood), Ancon explains, is sold in Italy in place of terebinth or turpentine-tree resin.Footnote 29 While declaredly drawing on Agricola's text in this section of the Paradoxorum Medicinae, Fuchs makes an original move: he associates the second type of dragon's blood with the resin from the tree described by the Venetian Cadamosto, a detail that is not explicitly mentioned in Agricola's text.
The botanical data derived from the travelers’ literature significantly reshaped the discussion toward the mid-sixteenth century. Indeed, the identification of dragon's blood as the sap of a tree rather than a metallic ore shaped up more prominently during the 1540s. The German physician and pharmacist Valerius Cordus (1515–44) provides a good example of a systematic empirical framing of the question. In his Annotationes in Dioscoridis (Annotations on Dioscorides), first published posthumously in 1549, Cordus opens his chapter 89, titled “De cinnabari, id est, sanguine draconis,” with a straightforward definition: “Cinnabar, or dragon's blood as it is still called today, is the tear of a certain tree that grows in Africa, and certainly not the bloody matter from the fallen elephant and dragon engaged in a fabulous combat, as merchants announced in time past with their specious displays, and as Pliny believed.”Footnote 30 In his chapter, Cordus provides a sound description of dragon's blood as a pharmaceutical product by outlining its physical form, color, and taste. Furthermore, he explains how to distinguish between the genuine and adulterated cinnabaris based on specific markers, such as color, texture, and taste. Cordus notes that the product is often adulterated by mixing a small quantity of genuine dragon's blood with red earth (“rubrica”) and dry rosin (“colophonia”), which is worked into large lozenges or oblong bundles of turbid color and no flavor.Footnote 31 Surprisingly, though, he does not indicate the therapeutic uses of the drug. However, unlike his predecessors, Cordus succeeds in adequately determining dragon's blood as the sap of a tree and providing a pharmaceutical description of the commercialized product in his time.
The ne plus ultra in the identification of dragon's blood is attested in Pietro Andrea Mattioli's (1501–ca. 1577) Discorsi on Dioscorides's De materia medica, published in Venice in 1544. The Italian physician and botanist provides the first cogent discussion based on a close reading of the classical sources, his own experience (“esperienza”), and reasonable inference (“coniettura”). At the outset, Mattioli boldly declares that the identification of Dioscorides's cinnabar can only be made by conjecture (“per conietture”) since the Greek botanist does not state what it is or where exactly it is to be found. Mattioli's achievements are, nonetheless, truly impressive. He shows that the sangue di drago in lachryma is a liquid gum obtained from the tree described by Cadamosto and that it ought to be distinguished from the worthless sham (“sofistico”) sold as cakes (“in pani”) in his time. He also indicates the various ways in which dragon's blood was adulterated by mixing in red substances such as ram's blood, ground bricks, red earth, and dried sorbs. Regarding the terminological confusion, Mattioli makes accurate inferences. To begin with, he dismisses Pliny's legendary account from a logical angle: the dry, fetid, and mud-plastered blood of a reptile would not preserve its pristine, rubicund color, as dragon's blood actually does. He also deftly interprets the metonymic shift in Dioscorides's text: due to its ruby color, the sangue di drago was often called cinnabar in the past, although it was an altogether different substance. He outlines the differences between the ordinary cinnabar (“vulgar cinabro”), which is corrosive, ulcerative, and venomous, and Dioscorides's cinnabar (the tree sap), which has healing properties. Moreover, he differentiates between the mineral cinnabar, which he saw excavated from Hidria, and the artificial one, produced by distilling sulfur and quicksilver. He notes that none of these ought to be administered orally, though the mineral cinnabar can be used externally in the preparation of perfumes and unguents. Drawing on his experiences in the quarries in Hidria, which confirm Dioscorides's reports on the toxicity of the substance, Mattioli concludes that the mineral cinnabar is probably Dioscorides's minium. Yet he points out that in his time apothecaries and painters use the word “minio” to designate “piombo” (lead).Footnote 32
By drawing on Cadamosto's report and making sound conjectures, Mattioli succeeds in identifying dragon's blood as the sap of a tree (today's Dracaena draco). The Oriental species from which the red resin was commercialized in antiquity were only later associated with dragon's blood. Writing some years later, the German botanist Adam Lonitzer (1528–86), in his Naturalis Historiae Opus Novum (A new work on natural history, 1551), assertively states that dragon's blood is the gum or tear of a certain tree from Africa.Footnote 33 Even more precisely, the polymath Gerolamo Cardano, in the plant section of his encyclopedic work De Subtilitate (On subtlety, 1550), describes both species of sap-producing trees.Footnote 34 The “sanguis draconis arbor,” he writes, is an admirable, cone-shaped, lofty tree that produces a noble and beautiful red sap (“lacryma”) and grows on the island of Socotra. The second one, which he mistakenly calls “lacea arbor,” also produces a glowing red lachryma, which exudes spontaneously or through man-made incisions on the tree, and grows on the island of Portus Sanctus. Consumed in the form of lozenges, the sap was believed to strengthen the teeth. Despite certain inaccuracies, the brief descriptions provided by Cardano roughly match the two main species of dracaena from which the red sap was extracted and shipped to Europe in early modern times.
By the mid-fifteenth century, dragon's blood was increasingly seen as the sap of an exotic tree, rather than the product of the autochthonous flora, an animal substance, or a mineral ore. While the life-threatening confusion with cinnabar and minium had been cleared up (in theory, at least), a new challenge lay ahead: identifying the tree(s) from which the sap was extracted. The correlation between res and verba was now complicated by the plurality of referents that dragon's blood could adopt, as the text-based approaches were supplemented by empirical observations, commercial practices were examined, and snippets of new information were drawn piecemeal from travelers’ accounts. A compelling example is offered by the renowned physician Gabriele Falloppio (1523–62). In his treatise De Mettalis et Fossilibus (On metals and fossils), published in 1564 but written seven years earlier in the form of lectures delivered in Padua, Falloppio undertakes a titanic effort at systematizing the referential values attached to the lemmas cinnabaris and sanguis draconis.Footnote 35 Organized as a series of quaestiones in the Scholastic manner, Falloppio's taxonomy addresses the various ways in which the individual terms designate different realia. Thus, he distinguishes four types (“quatuor species”) of dragon's blood: first, the sap of a type of sideritis, as transmitted by the Avicenna and Serapio (which is not dragon's blood, strictly speaking); second, a substance used by reckless veterinarians, mixed with other products, to heal fractures; third, sanguis draconis in lachryma factitius, an adulterated decoction of sandalwood, red wood, and certain gums; and, finally, the verus and naturalis sanguis draconis in lachryma, extracted from a tree that grows in Africa mentioned by Arrian, which corresponds to Dioscorides's indicus cinnabaris.Footnote 36
DRAGON'S BLOOD IN USE: ARTISANAL PRACTICES AND VERNACULAR KNOWLEDGE
The intellectual debates regarding the exact identification of dragon's blood only partially tallied with the conception and manipulation of substances in the realm of medico-pharmaceutical practice. The knowledge of sanguis draconis was partly determined by snippets of misleading information culled from the standard medieval materia medica, pharmacopeias, and artisanal handbooks, which could have informed the ministerium of trained physicians, but primarily rested on knowledge derived from practical experimentation with materials within a predominantly artisanal culture. Dragon's blood in particular stood at the crossroads of various artisanal traditions. When describing the true sanguis draconis in his De Mettalis et Fossilibus, Gabriele Falloppio remarks, “Moreover, Dioscorides's cinnabaris was a pigment, as is our sanguis draconis in lachryma, which is also used as a pigment. When painters want to depict the blood trickling from the wounds of our Savior Jesus Christ, they use nothing other than sanguis draconis in lachryma, which is a rare kind of pigment.”Footnote 37
Falloppio's comment is highly suggestive. Rather than common vermilion, painters would use the exotic dragon's blood to reproduce the holy blood of Jesus Christ and, thus, one may infer, faithfully depict his pathos on the cross.Footnote 38 Falloppio's observation draws attention to an artisanal tradition that dealt with red substances throughout the Middle Ages, intersecting such seemingly disparate fields of knowledge as medicine, painting, death, and even alchemy.Footnote 39 The color red, associated with the cinnabar/dragon's blood portmanteau, is at the heart of a web of associations that carried religious and symbolic meanings, straddling the mineral, animal, and plant kingdoms.
An examination of published and manuscript early modern sources, comprising pharmacopeias, recipe books, books of secrets, and handbooks for the preparation of colors and dyes, reveals the manifold uses and practical associations of dragon's blood. The manipulation and commercialization of red substances by practicing doctors, apothecaries, painters, and alchemists reveals an experience-based understanding of dragon's blood, which is not reducible to its essence (quid sit) but to its practical use and, often, to its symbolic resonances.Footnote 40 Indeed, the medieval “artisanal epistemology,” to borrow Pamela Smith's concept, relied on a distinctly metonymic and metaphoric conception of language and the world, which ruled out the search for one-to-one correspondences between res and verba typical of the humanist debates. The name sanguis draconis in particular was prone to conjuring a wide range of such associations: a color (red); a mythical creature (dragon) or a reptile (viper); the red sap of a plant; a mineral resin (cinnabar, vermilion); alchemical mercury or, more figuratively, vivification (blood); and even the blood of Christ.Footnote 41 The highly metaphoric language of alchemy was most likely at the core of the manifold magic, esoteric, and religious associations of the term “dragon's blood” in the vernacular artisanal tradition.Footnote 42 Indeed, alchemical experimentation and sophisticated encryption may also have reinforced the confusion between the metallic cinnabar and the vegetal dragon's blood.
The medieval metallurgic and alchemical literature deriving from the Hellenistic works of Zosimus of Panopolis offers a starting point to examine the practical and symbolic associations in the tradition of the artes mechanicae. Composed between the eleventh and twelfth centuries, the medieval Compendium de coloribus (A compendium of colors) provides a good example of the intersection between the animal, mineral, and plant kingdoms at the root of the cinnabar/dragon's blood predicament. Among the three different procedures for obtaining cinnabar, the Compendium mentions artificial cinnabar, made by combustion, as well as “cinabrium elementale,” produced by combining different substances. Interestingly, the text also mentions a “cinabrium animale,” which is identified as the mixture of the elephant's and the dragon's blood, as traditionally recounted by Pliny.Footnote 43 One could argue that the existence of an animal cinnabar is justified by etymological reasoning: the juxtaposition of draco (serpent) and barrus (elephant), as explained by Isidore of Seville.Footnote 44 However, the Compendium presents cinnabar as a red matter lithely straddling the animal, plant, and mineral kingdoms. As evidenced in these alchemical texts, the idea of transmutation is central to the artisanal conception of nature, a principle that seems to preclude the identification of a single and unambiguous origin of a material substance.
The early medieval tradition of craft recipes—beginning with the Compositiones lucenses (Compositions from Lucca)Footnote 45 and continuing through partly interrelated works such as the Liber sacerdotum (The book of priests), the Mappae clavicula (The little key to the small cloth), and the Schedula diuersarum atrium (A leaf of paper on various arts) of Theophilus (Rugerus)—mentions dragon's blood sparsely, often in connection with vermilion and other substances used for preparing red paint or ink, as a stain for coloring varnishes or for illuminating parchment and glass.Footnote 46 In the Liber de coloribus illuminatoriis seu pictoriis (Book on the colors of illuminators and painters), for example, dragon's blood is used as a more opaque red hue in combination with other red colors, like vermilion, to create shades, or mixed with other colors, such as white lead and orpiment. It is also listed along with other transparent and opaque colors (“clari et spisci colores”) in the illumination of parchment.Footnote 47 The Mappae clavicula mentions Indian dragon's blood (“sanguine draconis indici”) as a substance that is dissolved with gold at a high temperature to produce a writing ink.Footnote 48 Dragon's blood, among other pigments, was also used by manuscript illuminators in combination with egg white or glair (“clarea”).Footnote 49 In the Tabula de vocabulis synonymis et equivocis of Jehan Le Begue's manuscript compilation of works on painting (1431), dragon's blood is defined by its distinctive dark brown (“morellus”) or dark red color (“rubeus obscurus”).Footnote 50 Cennino Cennini (1370–ca. 1440) devotes only a few lines to this pigment in his Libro dellarte, highlighting its limited use in illumination and underrating its importance.Footnote 51 In the medieval artisanal tradition, the reference to dragon's blood was fairly ubiquitous, but its actual use appeared to have been quite limited. It was largely defined by its characteristic opaque, translucent, and glossy tinge; by its combination with other pigments; and by its practical application, rather than its nature or origin. An exception to this general rule is found in the anonymous Liber Diversarum Arcium (The book of various arts, ca. 1430), the most comprehensive medieval technical recipe book, preserved in MS H 277, Bibliothèque interuniveristaire, section médicine, Montpellier, fols. 81v–101v: “Some say that dragonsblood is juice of a herb: that is silly; it is, on the contrary, the ‘gum’ of a tree which originates in Persia and in India; they call it dragonsblood, because it imitates blood, and truly that which is reddish, and with an interior like minium, is chosen. Tempering. Its tempering should be done with glaire or gum Arabic and water, as described for brazil.”Footnote 52
Unlike the previous sources, the Liber Diversarium Arcium provides precise details about the etiology of the pigment, both its description as the “gum of a tree” and its phyto-geographic origin in Persia and India. A close analysis of the passage reveals that the compiler-author was supplementing the sparse information on dragon's blood available in the artisanal handbooks with details drawn from medical manuals.Footnote 53 More concretely, he seems to be reworking into this section information drawn verbatim from the twelfth-century Latin compilation on medicinal herbs titled Circa instans (The book of simple medicines) and attributed to the Salerno physician Matthaeus Platearius, or from some other derivative source.Footnote 54 Interestingly, the compiler-author of the Liber Diversarium Arcium abridges Platearius's text and excises the medical technicalities of the Circa instans, notably the opening line, which classifies sanguis draconis as “cold and dry in third degree” (“frigidus est et siccus in tertio gradu”), and the final section, which lists the therapeutic properties and uses. He thus only retains the information that is pertinent to the art of painting, merely substituting the word “falsum” in the medical handbook for “frivolus” as an appropriation strategy.Footnote 55
The information on dragon's blood provided by the Liber Diversarium Arcium reveals the interfaces between artisanal practices in medieval times (as physicians, apothecaries, and painters dealt with similar resinous materials) as well as the intertextual and fragmentary mechanisms of knowledge transfer in a manuscript culture. More importantly, it evinces the haphazard ways in which certain errors were reproduced in the textual tradition, while accurate information became obliterated. It is hard to hypothesize why the incorrect version prevailed. What we do know is that the alternative account—namely, that dragon's blood is “the juice of a plant”—which is rectified by the compiler of the Liber Diversarium Arcium based on the Circa instans, was also in circulation in the Salernitan medical circles in the eleventh and twelfth centuries. The Alphita, for example, an anonymous medical botanical glossary from the school of Salerno, transmits precisely this other version: “dragon's blood is the juice of a plant, and not blood, as some falsely report.”Footnote 56 The existence of two conflicting versions is certainly not unexpected in view of the convoluted circulation of medico-pharmaceutical information in Southern Italy, which was a result of an amalgam of Greek and Latin sources, and the translation of Arabic medical literature made by Constantine the African (d. ca. 1087). Indeed, the source of the more correct version circulated by the Circa instans can be traced in Constantine's De gradibus (On degrees), which reports that sanguis draconis is obtained from a tree originating in Persia and Armenia and explains its various hemostatic properties in similar terms.Footnote 57 Constantine, in turn, was deriving this reference from the tenth-century Arab physician Ibn al-Jazzâr (d. 979). In his Book on Simple Drugs, Ibn al-Jazzâr writes about a resin-producing tree that grows in Ḫurāsān and Armenia—which he calls dam al-ahawayn (lit. “the blood of the two brothers”), or dam at-tu'ban (“dragon's blood”)—and describes the same wound-healing properties as Constantine does.Footnote 58 In general, scholars have shown that the early medieval Arab sources provide a sound phyto-geographic identification of dragon's blood and a detailed description of the therapeutic uses of its sap, which correspond to those identified today as the resin of the Draceana species.Footnote 59 Moreover, the Arab texts show no terminological confusion with cinnabar, as was the case with the Western tradition.Footnote 60 Nevertheless, as mentioned above, the version that prevailed in the medical literature in Europe was that dragon's blood was the juice of a certain plant, which soon became identified with Dioscorides's sideritis.
University-trained health practitioners would have only had access to incomplete or erroneous information on dragon's blood transmitted by the canonical medical and pharmaceutical literature. Two seminal Arabic works turned into Latin in the twelfth century, Avicenna's (980–1037) encyclopedic Canon of Medicine, translated by Gerard of Cremona, and Pseudo-Serapion's Liber aggregatus in medicinis simplicibus, or Liber de simplici medicina (Book of simple medicaments), both of which were routinely cited in medieval pharmaceutical compendia through the thirteenth and fifteenth centuries, reproduce flawed or vague information. Avicenna merely describes dragon's blood as a red juice (“succus rubeus notus”) and reiterates its customary hemostatic properties.Footnote 61 Pseudo-Serapion's book, in turn, identifies the plant as Dioscorides's sidrichis et egilos (that is, sideritis and achillea) and reproduces the description of this wound-healing species provided in Dioscorides's De materia medica.Footnote 62 The same information, with slight variations, is transmitted in highly influential Latin medical glossaries cross-referencing Latin, Greek, and Arab terminology, such as the Clavis sanationis (The key to healing) written by Simon of Genoa in the thirteenth century, and the early fourteenth-century Pandectae medicinae (Encyclopedia of medicine), compiled by the Salernitan Matteo Silvatico (ca. 1280–ca. 1342).Footnote 63 Other botanical and pharmaceutical texts replicate the same error. The Hortus Sanitatis (The garden of health), a Latin natural history encyclopedia decorated with hand-illuminated woodcuts published in Mainz (1491), equates sanguis draconis with sideritis, illustrating the species with a woodcut of a delicate plant with slender leaves (fig. 2).Footnote 64 The first printed pharmacopeia, Giovanni Giacomo Manlio del Bosco's Luminare Maius (The leading light, 1494), defines sanguis draconis as the juice of a plant (“succus plantae”) and provides a standard number of recipes where the substance is used in the preparation of troches, unguents, powders, and poultices.Footnote 65 A few years later, the Nuovo Ricettario Fiorentino (The new Florentine recipe book, 1499), issued by the local guild of apothecaries and physicians as the official civic pharmacopeia, significantly cut down the number of preparations incorporating dragon's blood, as compared to the earlier printed pharmacopeias and the still more miscellaneous and rambling manuscript tradition.Footnote 66 In the preliminary classification of simples in the Ricettario, the so-called sangue di dragho is rather hastily included under the rubric of the ordinary juices (sughi usuali), without a clear indication of its precise origin. While the evidence shows that dragon's blood was commonly believed to be the “juice of a plant,” the loose categorization in the first official pharmacopeia is indicative of the uncertain status of the substance in the early modern period.
The medical manuscript tradition reveals an increasingly complex use of dragon's blood, which does not tally with the fairly limited uses in the 1499 edition of the Ricettario, nor those reproduced in the subsequent ones.Footnote 67 Such diversity in the classification, use, and combination of sanguis draconis in the ricettari both justifies Leoniceno's admonition against certain deadly errors in the manipulation of simples and accounts, more largely, for the publication of an official pharmacopeia with standardized medicinal preparations. Recipe collections provide evidence of the interactions between theoretical and vernacular medicine, and the ways in which dragon's blood in particular cut across interlocking epistemic discourses and practices.Footnote 68 The various pragmatic combinations, contradictory assemblages, and therapeutic uses recorded in recipe books also reveal the multiple associations in the vernacular culture.
In the Scholastic, Galenic-oriented classification of simples, dragon's blood was consistently regarded as a cold (“frigidus”) and dry (“siccus”) substance with primarily hemostatic properties.Footnote 69 This classification pattern was often transmitted in the manuscript tradition well into the eighteenth century—as shown, for example, in the list of medicines (“elenchus medicamentorum”), culled from various authors and preserved in the Riccardianus 956.Footnote 70 However, the pragmatically oriented manuscript tradition of recipe books provides a glimpse into a system of arrangement of individual simples that often brings into relief the metonymic associations of the name sanguis draconis as an organizing criterion. Ingredients were generally listed in groups based on the quantity needed for the preparation through the apothecaries’ system of measurement units (pound, ounce, dram, scruple, and grain), and organized in decreasing order. When the same quantity was needed, several simples were lumped together and the Greek word ana was used. However, recipe books show that the quantity of simples grouped together may have been partly determined by the quality associated with certain names and their metonymic connotations.
A remarkable example of this web of associations evoked by dragon's blood is to be found in an Italian book of antidotes (antidotarium) attributed to (Master) NiccolòFootnote 71 and transmitted by a fifteenth-century codex, the Riccardianus 2168 (fols. 107r–136v). On folio 108r, “sanghu di draghone” is grouped together with other red substances (fig. 3); on folio 109,r “sanghue di dragone” closes a list of herbs for a preparation (fig. 4); on folio 126,v it is lumped together with animal blood (fig. 5).Footnote 72 The association of dragon's blood with animal blood or red substances more generally, which can be traced in various recipe books, is indicative of a vernacular way of organizing medical knowledge that is driven by metonymic displacements rather than by unambiguous referential ascriptions to one type of realia (typical of the Scholastic discussions of university-trained physicians discussed above). In practice, this meant that the true origin of dragon's blood was unclear and, if anything, lay beyond the trial-and-tweaking artisanal approach to healing. This form of metonymic connection, prototypical of medical folklore, is also at the root of the doctrine of signatures, which assumes that the physical characteristics of plants (or parts thereof ) correlate with their therapeutic uses. In this respect, dragon's blood red sap (whether liquid or in the form of a powder or resin) conforms to the Paracelsian principle of similia similibus curantur (like cures like), since it was primarily used to treat symptoms such as hemorrhaging, eye inflammation, and menstruation.Footnote 73
In Renaissance Florence, the manuscript evidence shows a rich experimental artisanal culture written in Latin and the vernacular (or hybrid forms thereof ), across the spectrum of elaborate hospital vade mecums to slapdash personal notebooks. Dragon's blood was combined in all sorts of pharmaceutical preparations, such as waters, oils, electuaries, ointments, salves, plasters, troches, and pills.Footnote 74 It figured prominently in remedies to aid wound healing and coagulation, to restrain menstrual bleeding and hemorrhages, and to cure hemorrhoids.Footnote 75 But it was also a regular ingredient in preparations to treat fractures, kidney ailments, and hernias,Footnote 76 and to care for eyes and teeth.Footnote 77 Moreover, the sources reveal that it was often used as a dye or pigment along with other red substances in topical preparations.Footnote 78 Recipe books display a sprawling variety of uses of dragon's blood, usually by tweaking, recombining, or repurposing the same basic simples with others to produce new medicines.Footnote 79 Thus, unlike the conservative civic pharmacopeias featuring a limited number of standard preparations, the vernacular tradition speaks of the high level of experimentation with dragon's blood. Whether all these remedies were tried, administered to patients, or commercialized is hard to say.
Books of secrets, another popular genre of medical and technical literature growing out of the medieval receptaria, artisanal, and esoteric traditions, became a runaway editorial success in the mid-sixteenth century; these works also mention dragon's blood sparsely in various recipes.Footnote 80 For example, the immensely popular De’ secreti del reverendo donno Alessio Piemontese (The secrets of the reverend master Alexis of Piedmont, 1555) features a handful of recipes that employ dragon's blood in the preparation of powders, cosmetics, potions for dental hygiene, and tinctures.Footnote 81 A volume attributed to Gabrielle Falloppio (but probably authored by Leonardo Fioravanti), the Secreti diversi et miracolosi ne’ quali si mostra la via facile di risanare le infirmità del corpo humano (Various miraculous secrets that reveal the easy way to heal the infirmities of the human body, 1563),Footnote 82 also includes dragon's blood in secret formulas for processes ranging from healing nosebleeds to jewel-making and producing colored ink.Footnote 83 Likewise, the book I secreti della signora Isabella Cortese (The secrets of signora Isabella Cortese, Reference Cortese1565), attributed to an unidentified female writer,Footnote 84 uses preparations containing dragon's blood for whitening teeth and for making unguents and dyes.Footnote 85 The substance is also mentioned in the popular domestic handbook of secrets the Opera nova intitolata Dificio di ricette (The palace of recipes), first published in Venice (1529) and subsequently republished and translated into various languages.Footnote 86 It is used here in the preparation of a collyrium to cure sore eyes. What these texts more clearly evince, apart from the assorted uses of dragon's blood for cosmetics, dyeing, tincturing, jewelry making, and personal hygiene in a bourgeois household setting, is the circulation of dragon's blood as a retail commodity in the late sixteenth century. Terms like “fino” (fine), “in lagrima” (in tears), and “maccinato” (ground) suggest that dragon's blood was commercialized in at least two distinct forms: as a juice or liquid, and as an earth, lozenge, or powder, both of which could be adulterated in various ways. Thus, the books of secrets provide glimpses into the circulation of simples as consumer goods in the early modern period and practical instructions for their manipulation in the household.
The question still remains as to what exactly doctors, healers, or laypeople understood when recording or reading sangue di drago in a medical recipe or a book of secrets, and what substance was actually used. The confusion with the poisonous cinnabar admonished by Leoniceno may well have been the case with less well-trained medical practitioners. Indeed, various medical recipes list cinabro or cinabrio in the preparation of “acqua forte” for dental and oral care, and the manufacture of red wax (“ciera rossa”).Footnote 87 In the book of secrets literature, cinnabar is also extensively cited both as a dye and a medicine, as shown, for example, in the manifold uses prescribed by the Bolognese physician Leonardo Fioravanti (1517–83) in his Del compendio de i secreti rationali (The compendium of rational secrets, 1564), where it is not only recommended for the preparation of red ink but also prescribed for the healing of ailments of the stomach and ears, for the treatment of ulcers, and even for the “French disease.”Footnote 88 This practice may well have resulted in intoxication, especially if cinnabar was consumed for extended periods of time or in the wrong dosage. If confused with other simples, such as dragon's blood, and used in larger quantities and taken orally, cinnabar could prove lethal.Footnote 89 In this respect, it is noteworthy that the 1499 Ricettario fiorentino (The Florentine recipe book) does not include cinnabar anywhere in the inventory of simples or the accredited pharmaceutical preparations.Footnote 90 This is a further confirmation not only of Leoniceno's judgment regarding the toxicity of cinnabar but also, more generally, of the civic guilds’ efforts to regulate the exercise of the medico-pharmaceutical profession in the face of a rambling and highly experimental vernacular tradition embraced by unlicensed practitioners.
In most of the Italian medical recipe books, dragon's blood is routinely listed together with “bolio armeno” (Armenian bole) and “terra sigillata” (sealed earth), usually in close proximity.Footnote 91 An examination of some of the records of the Speziale al Giglio in Florence, which transmit detailed accounts of retail sales by customers from 1464 to 1568 in over forty volumes, reveals a similar pattern, as most purchase orders filled by clients include Armenian bole and sealed earth together with dragon's blood.Footnote 92 Many of these clients made regular acquisitions of these three simples, such as the friars of the Badia of Florence, probably to stock the abbey dispensary and prepare their own medicines.Footnote 93 The correlation of the recipe books and apothecaries’ registers suggests that toward the turn of the fifteenth century—in Florence, at least—dragon's blood was primarily commercialized as some form of medicinal red earth worked into cakes or lozenges. This matches the admonition of the university-trained physicians, such as Mattioli, Cordus, and Falloppio, who mention the various ways in which true dragon's blood was adulterated and sold in this compact form by apothecaries, and used by healers and veterinarians alike. It is likely that sanguis draconis in lachryma, which occurs frequently in the sixteenth-century books of secrets, was subsequently processed from these lumps or cakes. At any rate, counterfeit production of dragon's blood was the order of the day. An eloquent example of the adulteration procedure is recorded by Giovanni Villani in a sixteenth-century manuscript handbook of secrets: “Way of making dragon's blood. Pick pieces of broken pots, and used texts, pound them and dust them thinly and with them incorporate the redwood. Other way for the same. Pick rosin pitch, melt it and incorporate the redwood, and grain, and an egg white, and you can also add a speck of pounded pots, as above. This is called dragon's blood in tears.”Footnote 94
IN SEARCH OF DRAGON'S BLOOD: TRAVEL NARRATIVES AND NEW MYTHOLOGIES
The frequent references to adulteration indicate that whatever was commercialized as genuine dragon's blood in the early modern period was indeed a costly merchandise. Beginning with Pliny's account of the legendary origin, dragon's blood must have often been associated with an Oriental, exotic, and expensive substance imported into Europe from the Levant, and later on from the Atlantic trade.Footnote 95 This must have been the case with the merchants who traded the product from the East, as well as navigators and explorers, who provided the first references both to the red sap and to the tree from which it was extracted. While early descriptions of the dragon's blood tree (now the Dracaena species) and the red gum can be found in late medieval travel narratives, the information derived from this broadly defined genre of literature barely encroached on the traditional European pharmacopeias well into the seventeenth century and was only belatedly, if not inconsistently, incorporated into the intellectual debates regarding the identification of the substance. Moreover, far from helping elucidate the enigma, the proliferation of accounts from the West Indies in the sixteenth century, along with the new discoveries and naturalistic explorations, obscured the matter even further. Notwithstanding the miscellaneous reports, the common understanding in travel literature was that dragon's blood was indeed the product of an exotic tree.
Travel writing could accommodate different textual formats, such as letters, first-person narratives, or official chronicles, authored by a diverse array of personalities ranging from merchants, missionaries, and explorers to naturalists and physicians. Autopsy and empirical details, often couched in a language of wonder and novelty, were nonetheless standard features of most early modern travel accounts.Footnote 96 The earliest reference to Canarian dragon's blood as a costly commodity can be found in Jean de Bethencourt's Le Canarien (The Canarian, 1402–22), an account of the conquest of the islands written by the Franciscan chroniclers Jean Le Verrier and Pierre Boutier. Here we are informed that the valuable gum, worth two hundred gold doubloons (“deulx cens doubles d'or”), was bartered with the locals for inexpensive European goods such as tools, knives, and hooks. The dragonnyer (dragon tree) is also mentioned here as the source of dragon's blood.Footnote 97 The first mention of the mode of extracting the gum from the tree is found in the travel account made by Alvise Cadamosto (ca. 1432–88), a Venetian explorer hired by the Portuguese prince Henry the Navigator, who undertook two journeys to West Africa, in 1455 and 1456. In his narrative, first published in 1507,Footnote 98 sangue di drago is mentioned on two occasions. In the opening section, it is cited as one of the commodities, among other valuable items (“buone cose utili”), from the island of Madeira, which were presented to Cadamosto by the Portuguese to lure him into the lucrative business of exploiting the natural resources of the island and finding other exotic goods (“cose amirande”).Footnote 99 The wording of Cadamosto's text suggests that sangue di drago was a familiar commodity, whose commercial value must have been well known, especially to a Venetian merchant.
What was unprecedented, however, is the description he gives of the extraction process from a tree endemic to the island of Porto Santo. While recounting his first navigation, Cadamosto writes that the gummy resin is extracted from incisions made into the bark of a tree, cooked, filtered, and made into blood.Footnote 100 It would take over three decades for the next record of the Dracaena draco species by a European traveler to appear. This time it was the German humanist Hieronymus Münzer (1437/47–1508) who made a description of the three dragon's blood trees that he found in the monastery of Saint Augustine in Lisbon, which he recorded during his travels through the Iberian Peninsula in 1494–95.Footnote 101 Münzer provides a detailed description of the physical form and external structure of the magnificent draco (“arbor magna”), including the trunk, branches, bark, and fruits, along with the extraction of the red sap (“succus rubeus”), called sanguis draconis.Footnote 102 Unfortunately, Münzer's Latin text must have enjoyed a very limited circulation, since it was preserved in a single manuscript, which was only published in the early twentieth century.Footnote 103 In a letter written in 1517, the Italian explorer Andrea Corsali (b. 1487), who traveled to Asia aboard a Portuguese vessel, offers the first reference to the Oriental dragon's tree (now the Dracaena cinnabaris), which he encountered on the island of Socotra. Naturally, explorers were perfectly unaware of the existence of more than one species of dragon's tree from which the red gum could be extracted. After briefly describing the wondrously high mountains (“di maravigliosa grandezza”) and the many watercourses on the island (“infiniti rivi d'acqua dolce”), Corsali writes that he could find much dragon's blood, the gum of a tree (“gomma d'un’ arbore”), and describes its pyramidal shape and protruding umbrella-like branches atop.Footnote 104 Similarly, the Christian pastor and officer of Portuguese India, Duarte Barbosa (1480–1521), while describing the island of Socotra and its native population, writes, “In this island there is much dragon's blood and aloes of Socotra.”Footnote 105 Toward the mid-sixteenth century, the French Franciscan friar André Thevet (1516–90) notes again the presence of the dragon tree on the island of Madeira, the method of extracting dragon's blood, and its cherry-shaped, yellowish fruit. Unlike his predecessors, he makes an explicit correlation between dragon's blood and the cinnabar mentioned by Dioscorides and Pliny, observing the astringent and cooling properties of these substances.Footnote 106
A remarkable example of the confluence between medical humanism, trade, and the epistolary genre is offered by the German physician Johann Lange (1485–1565), in a letter entitled “De Sanguis Draconis et Cinnabaris Speciebus.”Footnote 107 While sojourning in Venice, Lange recounts, he met a friend of his, Geraldus, who had just returned from Alexandria carrying a mysterious parcel (“farcinula”). At dinner, Geraldus opened the parcel and produced a gum of purple color (“gummata purpurei coloris”) the size of a hazelnut (“nucis auellanae magnitudine”). He proudly declared that it was sanguis draconis originating from the Eritrean Sea, Arabia, and the Atlantic Sea, on the island of Porto Santo. Geraldus referred to this substance as “Indian cinnabar,” a medicine used to produce antidotes and healthy eye salves (“colliria”) and to stop hemorrhages, and distinguished it from the mineral cinnabar, the poisonous ore with which it was often confused, to the detriment of human health.Footnote 108 Reviewing the usual classical authorities, Lange explains that this Indian cinnabar, extracted from trees in India and the islands of the Atlantic, was unknown to Dioscorides, Pliny, and Theophrastus, but is mentioned in the Periplus of the Erythrean Sea.Footnote 109 By citing the precise passage in the Greek text, Lange succeeds in showing the importance of this neglected classical source, which had only been published a few decades earlier.Footnote 110 In fact, the Periplus of the Erythrean Sea, written sometime around 40 to 70 CE, helps map the connection between the “Indian cinnabar” and the trees on the island of Socotra, which produce a tear-like gum (ὡς δάκρυ). Finally, Lange contrasts the adulterated product on sale in drugstores (“in officinis”), which was full of dirt (“sordibus plena”) and odorless (“inodora”), with genuine dragon's blood, which had a slimy texture but pleasant smell, and was used by dyers to fumigate attire and dye wool, and also by the Arabs and Greeks as medicine.Footnote 111 Regardless of the veracity of Lange's account, the epistle offers a rather unparalleled articulation of medical connoisseurship, scholarly humanist expertise, and empirical evidence derived from the Venetian trade to the East and West. Moreover, Lange's report is quite unprecedented in bringing together the Indian and Atlantic oceans as sources of dragon's blood.
While travel reports routinely identified dragon's blood as the sap of an exotic tree, it was difficult to determine where exactly that tree grew and which one in particular was the source of the red gum. The description of the new flora from the Spanish and Portuguese colonial territories posed new questions. Toward the late sixteenth century, the dragon's blood enigma was magnified by the accounts of the newly discovered dragon tree growing in the Americas, a novelty that both grew out of the preexisting uncertainties and helped perpetuate them. It was the renowned physician of Seville, Nicolás Monardes (1493–1588), who spread the news of the discovery in the second part of his work on the exotica from the Americas, first published in 1571.Footnote 112 Monardes reports on an American tree called “El dragón,” described by the bishop of Cartagena (Colombia). The seeds of this plant, Monardes says, were closely inspected by himself and the bishop in question. The fruit of “El dragón,” Monardes writes, enclosed a seed in the form of a tiny dragon with an elongated neck, open mouth, thorn-like upright bristles, and a long tail, an image of which is reproduced in his book (fig. 6). After citing the cleric's words about the wondrous seed (“cosa maravillosa de ver”), Monardes denounces the ignorance (“ignorancia”) and myriad tales (“mil desatinos”) told by ancients and moderns regarding dragon's blood. It was, Monardes claims, a matter of time until the truth came to light, for time was the discoverer of all things (“descubridor de todas las cosas”). Nature forged the emblem of a dragon in the seeds, whence the name of the tree and, by extension, the red sap derives. Monardes thus shows that the evidence brought forth by the cleric confirms the source of true dragon's blood and settles the age-old debate: “And from now on we are certain of what dragon's blood is and why it is thus called because the fruit gives its name to the gum and tear that comes from it.”Footnote 113
The fact that botanists have been unable to corroborate the existence of an autochthonous American species with a dragon stamped on the seeds, the vagueness in attributing the finding to an unnamed bishop of Cartagena, and the deliberate manipulation of the dragon's blood legend to create an epiphany raise serious doubts about the veracity of Monardes's account. Was Monardes deceived by the bishop? Had the latter been deceived in the first place? Why was the renowned physician reproducing this untenable account? Given Monardes's strong business interests with America, especially from 1551 to 1565, and his later financial difficulties, it would not be too farfetched to hypothesize a commercial motivation behind the introduction of the American species as the true legendary red gum.Footnote 114 The account, in fact, can be read as a full-fledged marketing strategy. By advertising the true “dragon” from the Americas, was the Spanish physician expecting to hog the trade of dragon's blood by introducing a new red sap–producing species from Colombia (the Pterocarpus officinalis Jacq., Pterocarpus draco L.),Footnote 115 one that would vie with the Portuguese Dracaena draco in the Azores, Madeira, and Porto Santo, or the Dracaena species in the East? If so, who would finance or profit from these gains?
Whatever Monardes's motivation, his account of the American dragon tree was widely circulated well into the seventeenth century. His work was soon translated into Latin in an abridged form (1575), and translated into Italian (1576) and English (1577). Monardes's last-ditch legend swelled thereafter the ranks of the age-old fabrications related to the tree and its sap. The success of Monardes's account can be measured by the extent to which it was integrated into the botanical literature of the late sixteenth century. One year after Monardes's 1571 publication of the second part of his work, for example, the Spanish physician Juan Fragoso reworks the detail regarding the image of the dragon imprinted on the seeds to describe the dragon tree species from the Canary Islands, which certainly does not match the newly discovered American species but, rather, the well-known Dracaena draco identified by Jean de Bethencourt in the early fifteenth century.Footnote 116 Reproducing Monardes's words verbatim to describe a different species, Fragoso not only replicates the myth but also complicates the dragon's blood narrative further. The legend soon traveled abroad.Footnote 117 Published in 1597, John Gerard's lofty and richly illustrated The Herball, or Generall Historie of Plants (chapter 135, “Of the dragon tree”) transmits the same legend in connection with the fruit of the tree: “Wherein is to be seene, as Monardus and diuers other report, the forme of a dragon, having a long necke, or gaping mouth, the ridge or backe armed with sharpe prickes, like the Porpentine; it hath also a long taile, and fower feet, very easie to be discerned.” Gerard's notice on the origin of the tree, now further complicated, is the perfect colophon for over a century of ever-growing uncertainties: “And as it seemeth it was first brought out of Affrike, although some are of contrarie opinion, and say, that it was first brought from Carthagena, in Nova orbe, by the bishop of the same province.”Footnote 118
CONCLUSION
Writing in the early sixteenth century, the Swiss physician Paracelsus (1493–1541) evoked the daunting task of naming, identifying, and manipulating drugs and materials in early modern Europe. He said, “And even the jars and pots in the apothecaries, you see how they are all indicated and marked with different names on the labels, for if this were not so, who could recognize the various waters, the various liquors, the syrups, oils, powders, seeds, ointments, and all the simple medicines?”Footnote 119 The difficulty arose from a combination of terminological, technical, and epistemic factors that rendered the identification of substances particularly problematic. Not only did pre-Linnaean taxonomies based on the authorities of Greco-Roman, Arab, and medieval sources provide inconsistent nomenclatures, soon to be heightened by the transoceanic discoveries, but artisanal methods of manipulating substances also failed to yield reliable criteria for identifying products that were commercialized in a given form and often subject to adulteration. More broadly, the various early modern communities of learning and practice codified natural objects in different ways and established assorted—sometimes conflicting—criteria for the description, classification, definition, or use of medicinal substances and materials.
The fluctuations in meaning, reference, and connotations of the name sanguis draconis have shown that different genres of learned, artisanal, and empirical literature codified natural objects differently; presupposed different realia; created conflicting regimes of truth and falsity, authenticity and inauthenticity; and established various criteria for the description, classification, and use of medicinal simples and materials more generally. In this regard, while the university-trained physicians and pharmacists advocated a correspondence notion of truth, whereby names were expected to conform to the objective reality they intend to reproduce, the vernacular tradition of medicine, health, and artisanal practices appeared to operate by long-standing consensus within a community of practice and by pragmatic criteria that prioritized use-values and effects as the yardsticks of truth. As discussed above, the intellectual debates among physicians and botanists were largely geared toward the identification of a precise referent under the name sanguis draconis, one that primarily rested on the cross-examination of authoritative texts but increasingly incorporated empirical evidence. Advocating the language of truth, this genre of discourse was actively engaged with discussions about authentic and adulterated materials. The artisanal episteme, on the other hand, organized knowledge based on functional criteria, drawing not only on the Aristotelian-Hippocratic-Galenic paradigm but also on oral vernacular traditions grounded in a metaphoric conception of language and the world that was capable of evoking symbolic and esoteric meanings. The naturalistic data provided by the chronicles of the Indies, narratives of travel to the East, and official or private missives in the era of transoceanic discoveries was driven, in turn, by a profit-oriented rhetoric of the wondrous, the exotic, and the new, which multiplied the sources of conflicting information by adding new, uncharted specimens to the European markets.
Naturally, the boundaries between these broadly defined epistemic paradigms were porous. Cross-pollination and overlaps between these communities of learning and practice frequently occurred as Renaissance humanists, artisans, and merchants performed various social roles, interacted with each other, and generated new knowledge and genres of scientific discourse. Medical humanists not only lectured in universities but also practiced medicine; healers, artisans, and alchemists convened at the apothecary's for their raw materials and supplies; and naturalists increasingly joined the crews in transoceanic ventures. It is precisely at these junctures that new insights were made in the correct identification of dragon's blood and other red substances. When Leoniceno associated Pliny's and Dioscorides's kinnabari with the sangue di drago on the marketplace; when Fuchs supplemented his bookish knowledge with Cadamosto's account; when Falloppio was sensitive to the esoteric resonances of dragon's blood in religious art; and when a close reading of a recently discovered text, the Periplus of the Erythrean Sea, revealed the missing link in the botanical literature, connections were established across systems of knowledge and new discoveries were made.
However, the dragon's blood enigma endured. The intersection of various knowledge traditions, languages, and translation processes, coupled with mystifying reports on new botanical discoveries, meant that the information was not uniformly circulated, but accrued in multilayered, contested, and fragmentary ways during the fifteenth and sixteenth centuries. The period from 1492, a symbolic date that brings together Columbus's landing on San Salvador and the debates on Pliny's Natural History in Italy, to 1597, the year that marks the publication of the Ricettario fiorentino di nuovo illustrato (The new illustrated Florentine recipe book) and John Gerard's The Herball, or Generall Historie of Plants, reveals a complex pattern of non-cumulative, coexisting, and often contradictory fragments of information on dragon's blood in early modern Europe. It comes as no surprise, then, that the 1574 edition of the Ricettario fiorentino, the official civic pharmacopeia, still described sangue di drago in these highly tentative terms: “The dragon's blood held by some, as Dioscorides said, to be cinnabar, is according to what the Florentine Andrea Corsali reports, a gum of a hefty tree, of delicate bark, which narrows down from bottom to top as a round pyramid, at the tip of which are a few branches with carved leaves, like those of the oak. The gum is red, like natural blood, transparent and breakable, and is commonly called dragon's blood in tears, unlike another mixture, which is sold for dragon's blood, and is adulterated, and should not be used in its place. Some think that dragon's blood is the juice of the clarified and dried siderite achillea, of which we have no certainty. The latter can be used in the absence of dragon's blood, but since the aforementioned gum abounds, it should not be left behind.”Footnote 120
***