No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 29 July 2016
In editing a number of short poems from Codex graecus 385 (fol. 73r-100r) of the Biblioteca Marciana in Venice, I have found Greek translations of two well-known medieval Latin hymns, the ‘Adoro te devote latens veritas' (86v-87v) and the ‘Ave verum corpus natum' (82v). Being aware that there exist unsolved problems in connection with the Latin originals of these works, I shall here set forth certain observations suggested by the Greek versions, hoping that the presentation of this material will help towards the solution of those problems.
1 This already observed by [Mingarelli, J. A.], Graeci codices manu scripti apud Nanios patricios Venetos osservati (Bologna 1784). Cf. Pétridès, S., ‘André Skletzas et sa traduction de l’ « Ave verum corpus »,’ Échos d'Orient 4 (1900-1901) 162–63; Krumbacher, K., Geschichte der byzantinischen Literatur (2nd ed. Munich 1897) 819.Google Scholar
2 ‘Sclenghias’ fol. 100r, ‘Scletzas’ fol. 86v and 97r, ‘Πὲϱ Ἀνδϱά’ fol. 82r .Google Scholar
3 See my ‘Anecdota of A. Sclenghias,’ Cretica Chronica 4 (1950) 7–20.Google Scholar
4 A letter to Nicholas from Esaias Cyprius is found in PG 158.971–976, where the date of the writer is given — from Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca 10 (Hamburg 1723) 383 — as ca. 1430. Cf. Allatius, L., Graecia Orthodoxa I 396–399.Google Scholar
5 See Legrand, E., Bibliographie Hellénique III (Paris 1903) 110–114, where the poem is printed.Google Scholar
6 In 1493 the MS was owned by a Madame Lené and was transcribed by a certain Manousos (fol. 100r).Google Scholar
7 Wilmart, A., ‘La tradition littéraire et textuelle de l’Adoro te devote,’ Auteurs spirituels et textes dévots du moyen âge latin (Paris 1932) 361–414. In its original form this chapter appeared in two instalments in Recherches de théologie ancienne et médiévale 1 (1929) 21–40, 149–176.Google Scholar
8 Lateinische Hymnen des Mittelalters I (Freiburg im Breisgau 1853) 275 f.Google Scholar
9 Analecta hymnica medii aevi 50 (Leipzig 1907) 589–91. Cf. Daniel, H. A., Thesaurus hymnologicus (Leipzig 1855) 1.255 f; Raby, F. J. E., A History of Christian-Latin Poetry… (Oxford 1927) 410 f.Google Scholar
10 Auteurs 393 (cf. 391, 395–97).Google Scholar
11 On Mone's sources — the earliest, Reichenau MS 36; the latest, the Thes. hymnol. of Daniel — see Wilmart, , Auteurs 365 nn. 2 and 3.Google Scholar
12 See Holder, A., Die Reichenauer Handschriften II (Leipzig-Berlin 1914) 61–106.Google Scholar
13 Cod. Berolin. Theol. IVo 29, of the year 1518.Google Scholar
14 See now, a later work, Grabmann, M., Die Werke des hl. Thomas von Aquin (Beitr. zur Gesch. d. Philos. u. Theol. des Mittelalters, Bd. 22, Heft 1–2; Münster i. W. 1931) 319 f. The first edition, of 1920, bore the title, Die echten Schriften des hl. Thomas von Aquin, where p. 234 is pertinent; here the suggestion (later withdrawn; cf. Wilmart, , Auteurs 389 f.) that the MS might date from the end of the 13th cent. A facsimile is found in Hurlbut, S. A. (ed.), Hortus Conclusus: A Series of Mediaeval Latin Hymns, Part X (Washington 1934), opposite p. 28.Google Scholar
15 For an earlier printing of this text from the same MS, see Pétridès, , op.cit. (supra, n. 1) 163.Google Scholar
16 pp. 418–19.Google Scholar
17 Lat. Hymnen I 280.Google Scholar
18 Op. cit. (supra, n. 9) 411. While himself printing ‘miserere mei,’ Raby (411 n. 1) states that the best text is that of Anal. hymn. 54 (Blume and Bannister), and this text — an inversion in line 8 excepted — differs from Raby's printing only in failing to include the terminal ‘miserere mei.’ Google Scholar
19 54 (Leipzig 1915) 257 f.Google Scholar
20 Mone I, N° 82.Google Scholar
21 Ibid. N° 120.Google Scholar
22 Holder, , Die Reich. Hss. II 67.Google Scholar
23 Ibid. Google Scholar
24 Chevalier, U., Repertorium hymnologicum, N° 1090 (‘A. Christi sanctifica me’); Daniel, , Thes. hymnol. 1.345.Google Scholar
25 See the discussion in Wilmart, , Auteurs 367 n. 6.Google Scholar