Hostname: page-component-cd9895bd7-gxg78 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T16:25:37.011Z Has data issue: false hasContentIssue false

On the question of domestic slaves in late medieval and early modern Zoroastrianism

Published online by Cambridge University Press:  27 August 2024

Kiyan Foroutan*
Affiliation:
Leiden University, Leiden, The Netherlands
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article collects and analyses passages about male and female domestic slaves in the Persian Rivāyats. The Rivāyats consist of correspondence between Iranian and Indian Zoroastrians (Parsis) from the late fifteenth to the eighteenth centuries ce. In these letters, Parsis sought the opinions of Iranian Zoroastrians on various doctrinal and ritual issues. The passages in question cover a range of subjects, including the issue of converting household slaves to Zoroastrianism, their participation in domestic religious ceremonies, the exposure of their dead bodies in the towers of silence, and marrying female slaves. These references to slaves challenge the conventional narrative that pre-modern Zoroastrians were oppressed, marginalized, and poor communities. This narrative has overshadowed these pieces of evidence and has caused them not to be studied seriously. This paper seeks to go beyond this traditional reconstruction by examining these texts based on their context. The passages reflect the actual socio-religious issues of Zoroastrians, especially Parsis, and demonstrate their participation in the slave-owning milieu of late medieval and early modern Gujarat and Iran rather than mere anachronistic elements or rhetorical tools reflecting a scholastic treatment of a defunct legal question.

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London

When it was time to start saying prayers dustoorji told me to go inside. Later, bai told me that was because Parsi prayers are so powerful, only a Parsi can listen to them. Everyone else can be badly damaged inside their soul if they listen.

Rohinton Mistry, Tales from Firozshah Baag, 63

Introduction

Rohinton Mistry, an acclaimed Parsi novelist, writes about the life of Jacqueline, a Catholic ayah (i.e. nursemaid or female servant) from Goa, in one of the stories from his Tales from Firozshah Baag (originally published in 1987). The collection revolves around Parsi life in a housing colony (baug) in Bombay. Jacqueline, living in a Parsi household, tells her life story from her own perspective. Although her real name is Jacqueline, she is mistakenly called Jaakaylee by everyone in the Parsi compound. One Christmas Day, when she encounters a ghost on the staircase, the people in the baug label her as crazy and subject her to scornful mockery. A year later, in an unexpected turn of events, the mistress of the house (bai) and her husband attend a New Year's Eve dance. Upon reaching home, the bai, catching sight of Jacqueline standing on the balcony lost in her childhood memories, covered by a white bedsheet, mistakes her for a ghost. This encounter of bai with a “ghost” creates a bond between her and Jacqueline, blurring the boundaries of their respective roles as mistress and servant. To rid the balcony of its “ghost”, a neighbouring priest suggests that the bai perform a Parsi prayer ceremony (jashan) there. The opening epigraph of this article hints at Jacqueline's exclusion from this ceremony. In this captivating tale, Mistry skilfully weaves the lives of non-Parsi servants, often overlooked in Parsi households, into the fabric of daily life among modern Parsis in Bombay.Footnote 1

The focus of this paper is on the predecessors of Jacqueline – domestic slave-servants who worked and lived in Zoroastrian houses during the late medieval and early modern periods. It explores their complex socio-religious status, as reflected in a few questions and answers found in the Persian Rivāyats. While Jacqueline's story is narrated from her own perspective, it is important to recognize that it is ultimately a construction by Mistry. Similarly, in the sporadic references to domestic slaves in the Rivāyats, they are only presented through the lens of their Zoroastrian masters.

The use of the term “slave” throughout this article may be perceived as inappropriate by certain readers, particularly those within contemporary Zoroastrian communities in Iran, India, and the diaspora. It could evoke associations with the American form of slavery, which has significantly influenced the definition of slavery even within academic circles.Footnote 2 This definition has limited the term's meaning to a single cultural context. My assumption is that slavery encompassed a broader range of cultural manifestations that can and should be compared to one another. There were indeed both similarities and differences between various models of slavery.Footnote 3 It is essential to clarify that when the present author refers to slaves in the Iranian or South Asian context, it does not necessarily equate to the experiences associated with black slaves under the American model.

Despite the recent surge in interest among students of Iranian studies, a comprehensive history of slavery in the Iranian world has yet to be written.Footnote 4 What is certain is that pre-modern Iranian and Indian societies were both slave-holding societies for an extended period of time.Footnote 5 The legal trade in slaves and their ownership persisted in India until the nineteenth-century abolitionist movements.Footnote 6 In Iran, the process leading to the abolition of slavery began with a royal decree from Muhammad Shah Qajar (r. 1834–48) in 1848, which prohibited the slave trade in the Persian Gulf. However, this farmān had a limited scope and was primarily a response to the pressures imposed by Western powers, particularly Britain, on the Qajar court.Footnote 7 The situation gradually changed during the second half of the nineteenth century, eventually culminating in the complete legal suppression of the institution in the early twentieth century.Footnote 8

Some studies have been conducted on the institution of slavery and its related terminologies in pre-Islamic Iran within the wider context of research on ancient Iranian society.Footnote 9 The primary textual source for this subject has been Mādayān ī Hazār Dādestān (Book of a Thousand Judgments, hereafter MHD), a Zoroastrian legal compendium written in Middle Persian (Pahlavi), which contains numerous regulations concerning slaves. This text is commonly believed to have been composed during a period when Zoroastrian political, legal, and social dominance was at its peak, namely in the late Sasanian period.Footnote 10 Thus, Zoroastrians could afford to possess slaves during this time. Following the Arab/Muslim conquests of the seventh century ce, the common assumption is that Zoroastrians lost all their worldly privileges, including the right to own slaves. As a result, the occasional references to slaves in later (post-Sasanian) Zoroastrian literature have been viewed as anachronistic, serving rhetorical purposes only. In his commentary on such references in a late Pahlavi text conventionally known as The Pahlavi Rivāyat Accompanying the Dādestān ī Dēnīg (PRDd), Alan Williams writes:

There are several references in PRDd. to matters which would have been anachronistic in the 9th–10th centuries A.C. under Muslim rule … It is doubtful also whether in this period Zoroastrians would have been able to own slaves as they had in former times. The mention of slaves in 34c2 has a rhetorical function.Footnote 11

While mentions of slaves in this text and other similar Pahlavi and Persian works reflect the learned traditions of Zoroastrian priests (see below), it should not be assumed that Zoroastrians in post-Sasanian times were unable to own slaves. It was certainly not the case for late medieval and early modern Parsis, yet the evidence supporting this has not been given serious consideration. Beside the fact that the later period of Zoroastrian history has traditionally been neglected by scholars, we can identify one reason for this situation: the possession of slaves is seen as conflicting with the dominant narrative of oppressed, marginalized, and impoverished medieval Zoroastrians who lived under the rule of foreign (often Muslim) authorities in both Gujarat and Iran.Footnote 12 This presumed marginalized and impoverished status begins to dissipate when Parsis started to prosper in the late seventeenth and eighteenth centuries. During this period, as the Parsis’ economic fortunes significantly improved through trade, some of them were able to employ domestic “servants” in their households.Footnote 13

Indeed, the narrative of oppression and hardship faced by medieval and early modern Zoroastrians, especially Iranians, is partly true, and we do find reflections of it in certain passages in the Persian Rivāyats (see Conclusion). However, it is just one aspect of the story and should be complemented by other pieces of evidence that provide a more balanced view.

This paper aims to highlight instances in which Zoroastrians of this period spoke about their own slaves. First, it seeks to demonstrate that the passages in the Persian Rivāyats reflect the problems faced by Zoroastrians, particularly Parsis, with slaves since the late fifteenth century. Second, it examines the diverse reactions of both Iranian and Parsi communities regarding the question of converting slaves to Zoroastrianism. Before delving into an analysis of the relevant passages, it is necessary to provide details of the nature of the Persian Rivāyats. This will be followed by a discussion of the broader context of slave ownership in Gujarat and Iran. Subsequently, the traditions of Zoroastrian priests regarding slaves and slavery will be outlined, drawing on Pahlavi and Persian texts.

Persian Rivāyats

Although they do attest to the existence of slavery and the slave trade in the societies where Zoroastrians lived, contemporary European accounts are not very informative regarding this aspect of Zoroastrian life.Footnote 14 Our main source of information regarding slaves during this period is a collection of letters known as the Persian Rivāyats.Footnote 15 These letters consist of a series of occasional correspondences in Persian between Iranian Zoroastrians and Parsis from the late fifteenth to the eighteenth century.

In these letters, Parsi communities (or rather Parsi travellers to Iran) ask technical questions about various aspects of the religion from Iranian Zoroastrians, who act as religious authorities in these exchanges.Footnote 16 Each individual letter is usually named after the messenger to and from Iran (e.g. Rivāyat of Narīmān Hūshang) or an esteemed Parsi priest or layperson who is addressed in the letter (e.g. Rivāyat of Borzū Kāmdīn). During the seventeenth century, some Parsi priests began to collect these letters from Iran and used many of them as the primary material for the compilations they put together. It is in this compiled form that we have access to most of the earlier letters.Footnote 17 The flow of correspondence did not cease after these compilations but continued until 1773 when internal divisions within Parsi communities over the calendar and other religious issues led to the cessation of correspondence with Iranians. Both these later letters and the earlier compilations were copied and transmitted by successive generations of Parsi priests.

The internal structure of the letters can be generally described as follows:Footnote 18 they typically begin with invocations addressed to the Parsi addressees, both lay and priestly. This is sometimes followed by a description of the current situation of Iranian Zoroastrians. Subsequently, the letters usually present the Parsi questions alongside the corresponding Iranian answers, referred to as “porsesh va pāsokh-e dini” or “porsesh-e dini” (religious question and answer, or religious question). These inquiries primarily revolve around various religious topics such as marriage, death ceremonies, purity rituals, prayers, doctrinal matters, and more, in a loosely organized manner. References to domestic slaves occasionally appear in this central part of the letters. Finally, they are often concluded by providing a list of the names of Iranian priests and laypeople who contributed to the answers.

The core of these letters, consisting of questions and answers, resembles the older genre of question and answer in Pahlavi literature. In this genre, a series of socio-religious questions was posed to a religious authority.Footnote 19 Some questions appear to be hypothetical/traditional and may not necessarily reflect a concrete problem within the Zoroastrian community or the individuals who ask them. The priests typically respond to the questions based on what is commonly referred to as dēn (tradition, religion) or avesta (sacred texts). In the case of the Persian Rivāyats, the religious authorities were Iranian priests. Their answers sometimes contain earlier materials found in priestly traditions, particularly in subjects related to purity laws. As a result, both in terms of style and content, the Iranian responsa (and even some Parsi questions) demonstrate clear connections to earlier Pahlavi and Persian texts. Recognizing this connection, however, carries the potential danger of relegating the Persian Rivāyats to the status of ancillary texts primarily useful for understanding earlier traditions, which may lead to overlooking the wealth of information they provide about lived Zoroastrianism.Footnote 20 A considerable number of questions in these texts reflect the challenges and concerns faced by the Parsis in their own time. Consequently, the answers provided by the Iranian priests often incorporate new elements arising from the novelty of the circumstances. This is because the solutions could not be derived solely from earlier instructions, prompting the priests to draw inferences from the tradition.Footnote 21 In summary, the questions and answers found in the Persian Rivāyats should be approached primarily as valuable sources shedding light on the contemporary history of both the Parsi and Iranian communities, rather than solely as a means of understanding earlier traditions.

Historical and socio-cultural context of slavery in Gujarat and Iran

Gujarat, during the period under consideration, was initially ruled by the local Muslim sultanate of Muzaffarids. Subsequently, in the sixteenth century, parts of their territory came under the control of the Portuguese and parts under the rule of the mighty Mughals. This balance between the Mughals and Portuguese was interrupted during the seventeenth and eighteenth centuries by the arrival of other European powers, notably the Dutch and English East India companies. Additionally, the Hindu Marathas began to rise, further altering the dynamics, ultimately leading to the decline of Mughal influence. It is widely believed that prior to the seventeenth century, Parsis predominantly lived as agriculturalists, leading secluded lives in Gujarati villages.Footnote 22 It follows that although Parsis enjoyed a great deal of tolerance in India, they were not initially wealthy. It was only with the arrival of Europeans (more specifically British) that they embarked on their trading endeavours and subsequently achieved prosperity.Footnote 23 However, there is evidence suggesting that even before the arrival of Europeans in Gujarat, some Parsis were already engaged in trade.Footnote 24 For instance, a Parsi merchant named Čāhil Sāngan, who resided in Cambay in the fourteenth century, was rich enough to invite an Iranian priest to Gujarat and provide him with financial support for the copying of several Avestan and Pahlavi manuscripts.Footnote 25 Moreover, many of the Parsi messengers mentioned in the Persian Rivāyats seem to have been merchants. For example, a messenger named Esfandīyār Sohrāb, who travelled to Iran around 1520, likely had economic interests and connections in the trading hubs of the Persian Gulf.Footnote 26 In addition to merchants, the ranks of wealthy Parsis also included large landowners, exemplified by figures like Chāngā Āsā, a distinguished lay community leader in Navsari during the fifteenth century.Footnote 27

On the other hand, during the fifteenth century, Iran and Central Asia were divided among the descendants of Timur, Turkman dynasties, and local chieftains. In the early years of the sixteenth century, Shah Ismail (r. 1501–24), the son of a Sufi leader, successfully centralized Iran both politically and religiously. He established the Safavid dynasty, which remained in power until 1722. The eighteenth century is marked by political instability in Iran, particularly in regions with a dense Zoroastrian population like Kerman and Yazd. Periods of stability were rare and intermittent, mainly under the rule of Nader Shah Afshar (r. 1736–47) and Karim Khan Zand (r. 1753–79).

The portrayal of Iranian Zoroastrians of this period in modern literature depicts them as even poorer than their Parsi counterparts – a marginalized and suppressed community. They lived as petty farmers in cramped, fortress-like houses, toiling on the fields of remote villages in Yazd and Kerman.Footnote 28 Although it cannot be denied that many Iranian Zoroastrians were poor farmers, scattered references in both the Persian Rivāyats and European accounts suggest the existence of merchants and wealthy individuals among Yazdis and Kermanis. A letter dated to 1511 was carried to India by three Yazdi Zoroastrians who were travelling there for commercial purposes (az jahat-e tejārat).Footnote 29 Jean-Baptiste Tavernier, a French merchant and traveller of the seventeenth century, speaks about the involvement of Kermani Zoroastrians in the lucrative trade of Kerman wool.Footnote 30 Additionally, a short versified text in Persian called Qesse-ye Kāvūs va Afsād, likely composed in the sixteenth century, narrates the story and challenges faced by two Zoroastrian merchants from Yazd as they embark on a commercial journey to India.Footnote 31

Gujarat, with its thriving ports, was one of the most important nodes in an extensive maritime trade network in the Indian Ocean. This network encompassed the western and eastern coasts of India, the Persian Gulf, eastern Africa, the Red Sea, and Southeast Asia.Footnote 32 One of the commodities exchanged between these trading nodes was slaves with diverse origins. It is well-known that a significant number of these slaves were imported to Gujarat from eastern Africa, particularly from Ethiopia, giving rise to the prominent African slave population known as Sidis or Habashis. These Sidis, often serving in the armies of Indian states, eventually gained considerable political and military influence in late medieval and early modern Gujarat, as well as in other regions of India.Footnote 33

However, it is crucial to note that not all slaves in Gujarat were imported from Africa, and their roles extended beyond military service. Many Indians themselves could be enslaved or find themselves in situations similar to slavery due to factors such as famine, extreme poverty, debt, or belonging to certain lower castes.Footnote 34 European accounts, which grew in number from the seventeenth century onwards, paid close attention to these lower-caste and outcaste groups in Gujarat and the services they provided to the higher castes. In these accounts, the outcaste Indians in Surat were collectively referred to as halālkhors (lit. “those who eat halāl food”). They were assigned menial and polluting tasks, such as sweeping houses, cleaning streets, handling waste and dung, washing dead bodies, and carrying them to appropriate locations for Muslims, Parsis, and upper-caste Hindus. As a result, the latter groups considered halālkhors to be extremely impure and avoided any form of contact with them.Footnote 35

The existence of various forms of slavery in late medieval and early modern Iran is well-documented through official manuals, documentary sources, European accounts (particularly from the Safavid period onwards), and theological works pertaining to slaves. The ports of the Persian Gulf, as well as the northern and western borders, played a significant role in the importation of slaves into Iranian territories. As enslaving fellow Muslims was theoretically illegal, many male and female slaves (gholāmān and kanizakān) were obtained either from the Christian population in the Caucasus or through the Persian Gulf trade and overland Hajj route from among East Africans and Indians.Footnote 36 During this period, the Shia clergy continued the tradition of composing treatises concerning slaves, especially in a genre dedicated to their manumission known as ʿetq. One notable example is a treatise called ādāb-e saniyeh, authored by a certain Mohammad Saleh Khatunabadi in 1708. This work, patronized by Shah Sultan Hossein, the last Safavid king (r. 1694–1722), delves into various aspects of slavery, including the rules for manumission, the sources of slavery, and the relationship between slaves and their masters.Footnote 37 European accounts of the time not only documented the possession of slaves by the Muslim majority in Iran but also recorded the case of wealthy Armenians who owned slaves.Footnote 38 Tavernier provides an interesting account of the life of an African slave who belonged to an Armenian merchant from New Julfa. This merchant had close ties to Shah Safi (r. 1629–42). His agents had purchased the slave from the port of Malindi, located on the Swahili coast. Despite being initially converted to his master's religion, Christianity, the slave later embraced Islam after his master's tragic suicide. He spent almost two decades as a wandering dervish, travelling across various regions of the Middle East. However, it seems that Islam failed to fulfil his spiritual aspirations. Eventually, he returned to New Julfa, burdened with shame for his apostasy. To repent, he adopted an extremely austere lifestyle, earning respect within the Armenian community.Footnote 39

Slaves and slavery in Zoroastrian priestly traditions

This section briefly reviews the priestly traditions on slaves. These traditions are manifested in texts composed and transmitted in Avestan, Pahlavi, and New Persian. As is valid for many other subjects, the early texts in Avestan provide limited information about slavery. This scarcity has led some scholars to propose that the institution was not inherently Iranian/Zoroastrian, but rather an alien institution that later Zoroastrians adopted through their interactions with neighbouring cultures.Footnote 40 Our knowledge of the social structure of the Avestan people is imperfect. However, based on terms like vaēsa- (meaning “servant”), we can assume the existence of a certain form of strong asymmetrical dependency among the Avestan people.Footnote 41 Even if we accept that slavery did not exist among these people, this absence does not make the institution any less Zoroastrian/Iranian.

Pahlavi texts, composed and redacted during the late Sasanian and early Islamic period, provide abundant information on slaves, in contrast to the limited references found in Avestan texts.Footnote 42 These works clearly demonstrate that there was no moral prohibition against owning slaves. A Pahlavi exegesis (zand) of a section of Avestan Hērbadestān incorporates discussions about slaves within the context of the sinful act of returning the children of non-Zoroastrians/sinful Zoroastrians to their families. According to this text, a non-Zoroastrian slave who converts to Zoroastrianism is freed from the ownership of their non-Zoroastrian master. It is also prohibited to sell a Zoroastrian slave to non-believers.Footnote 43

The most comprehensive Pahlavi text concerning slaves is Mādayān ī Hazār Dādestān, a compilation of legal cases compiled by a figure named Farroxmard ī Wahrāmān. This work comprises actual and hypothetical legal scenarios covering various subjects from diverse sources.Footnote 44 It provides valuable insights into the legal and social status of slaves in late Sasanian society. A whole chapter addresses the legal regulations surrounding slavery, while references to the institution are dispersed throughout the work. According to Maria Macuch, the primary sources of slavery during the late Sasanian era were war captivity, being born into slavery, debt bondage, and extreme poverty leading to the sale of one's freeborn children or wife. These enslaved individuals were primarily employed in three sectors. A significant number served as domestic slaves within their masters’ households, responsible for all menial tasks. Others were engaged in labour within large or small agricultural units. They legally belonged to the land and would be transferred to a new owner if the land was sold. Another category of slaves also existed, namely those who worked on lands owned by fire temples. Known as anšahrīg ī ātaxš (“slave of the fire”), these slaves could be non-Zoroastrians.Footnote 45

It must be noted that slaves could come from various backgrounds, and were not always of foreign origin. They could even be Zoroastrian. In line with the Pahlavi exegesis in Hērbadestān, MHD emphasizes that the Zoroastrian slaves should only be owned by Zoroastrian masters and must not be sold to non-believers. Violating this rule would render both the seller and purchaser guilty and subject to legal punishment.Footnote 46 This rule, with some variations, is reiterated in later texts as well. In its post-Sasanian version, as attested in PRDd, apart from facing worldly punishment exerted by Zoroastrian authorities, both the seller and purchaser would bear responsibility for any sin committed by the slave after his conversion away from Zoroastrianism.Footnote 47 Chapter 30 of Saddar-e bondahesh, a Persian text from the thirteenth or fourteenth century ce, does not mention any worldly punishment for wrongdoers. Instead, only the Zoroastrian seller would be considered morally culpable, and the subsequent sins committed by the slave would be attributed to his account.Footnote 48 Another statement in MHD that favoured Zoroastrianism stated that a slave belonging to non-Zoroastrians, upon converting to Zoroastrianism, had the right to buy his freedom and instead become a subject of the king.Footnote 49

Like domestic animals and immovable objects, slaves were considered as property (xwāstag), according to MHD. Consequently, they could be used in various transactions. In other words, they could be given as gifts, shared by two free individuals, leased, and so on. Despite their status as property, slaves had certain limited forms of subjectivity, either granted by their owner(s) or by law. Owners could grant them the right to acquire property or allow them to receive gifts from third parties. Additionally, despite some reservations, slaves could participate in legal proceedings as either one of the parties or as witnesses. They also had the right to take their masters to court if they were mistreated. Manumission was possible through the will of the owner, resulting in full or partial freedom. Partial manumission would have occurred when the slave was jointly owned by two or more masters. In such cases, one of the owners would release the slave based on their proportionate share of ownership.Footnote 50

Apart from MHD, there are occasional mentions of (domestic) slaves in other priestly works written in Pahlavi, Pāzand (Pahlavi transcribed in Avestan script), and New Persian. In these texts, slaves are depicted as integral members of an ideal Zoroastrian household, along with the head of the family, wife, children, domestic animals, and the hearth fire. On the one hand, the wisdom literature advised the master of the house and the children to treat slaves with kindness and avoid mistreating them.Footnote 51 It was also the responsibility of the master to perform or arrange necessary religious ceremonies for the soul of a deceased slave.Footnote 52 On the other hand, the same traditions emphasized the importance of slaves’ obedience and diligent service to their masters. If a slave failed to obey, the master was granted the authority to use physical force to restore obedience.Footnote 53

The literature reviewed here illustrates that Zoroastrian priests held traditional discourses concerning slaves. These traditional discourses and their underlying logics likely exerted some influence on the content of the passages in the Persian Rivayats concerning slaves, especially in the responses provided by the Iranian priests. To find out more, we should now examine these passages.

Domestic slaves in the Persian Rivāyats

It is only in four out of more than 25 letters that domestic slaves are explicitly mentioned in the Persian Rivāyats. These letters are the second letter of Narīmān Hūshang, Kāmā Bohrā, Kamdin Shapur, and Ithoter Rivāyats. The first three Rivāyats date from the fifteenth and sixteenth centuries, while the latter dates from the eighteenth century. In the following analysis, we will examine these passages in chronological order.

The second letter attributed to Narīmān Hūshang is dated to 1480/86.Footnote 54 It contains Iranian responses to a set of questions posed either by Parsis in Navsari or by a Parsi messenger. The letter is signed by a group of priests from Sharifabad and Torkabad, two villages located on the northwestern edge of the Yazdi plain and known for their significant number of Zoroastrian priests.Footnote 55 The addressees of the letter were exclusively the prominent Parsis in Navsari and did not include individuals from other Parsi settlements mentioned in Narīmān's first letter (dated 1478). One of the addressees was a distinguished lay Parsi named Chāngā Āsā, who is described as the leader of the town of Navsari (sālār-e shahr-e nowsāri). It appears that he played a prominent role in the internal affairs of the Parsi community in Navsari and its neighbouring areas. He served as the representative of the community in its interactions with Muslim authorities. In this context, Iranian priests behind the first letter of Narīmān Hūshang praised his ability to exempt the Parsis of Navsari from the poll-tax (jeziya) imposed on non-Muslims by the sultans of Gujarat.Footnote 56 We gain further information about him and his other pious activities from a late sixteenth-century poem called Qesse-ye Sanjān, which narrates the story of the migration of the Parsis from Iran to the shores of India. Among Chāngā Āsā's notable achievements was the initiative to transfer the Iranshah fire, the only Bahram fire of the Parsis at that time, to Navsari.Footnote 57 In addition to him, the letter was also addressed to his son Bahram, Hērbad Rostam, Hērbad Hūshang, and Hērbad Khorshīd, the head of the Sanjana lineage of priests in Navsari. Through this correspondence, Iranians were informed that the Parsis did not observe certain rituals and practices in the same manner as they did.Footnote 58

The subject of interaction with non-Zoroastrians takes centre-stage in this letter.Footnote 59 In this context, the question of whether domestic slaves could be converted to Zoroastrianism was asked:

(Question: regarding male and female slaves who have faith in the Good Religion, is it obligatory to tie the sacred girdle around their waist?)

Answer: if Zoroastrians trust them, it is obligatory to tie the sacred girdle around their waist. And when they become wise, knowledgeable in religion, and steadfast, Zoroastrians should perform barashnūm for them. It is also obligatory and permissible (for the laity) to eat something from their hand. (However, the case is different for priests. It is not allowed until three generations (korsī)Footnote 60 have passed.)Footnote 61

The terms used here to refer to domestic slaves were gholāmān and kanizakān, which were the conventional words for male and female slaves in the Persian-speaking world at that time. It is noteworthy that archaic terms such as anšahrig, bandag, or paristār were not used in this passage. This question-and-answer reveals that as early as the late fifteenth century, affluent Parsi families had already employed slaves to serve in their homes. This challenges the widely held assumption among scholars that Parsis only started employing domestic slaves from the seventeenth century onwards, as their economic status improved.Footnote 62

The reason(s) behind the Parsis’ inquiry regarding the conversion of their domestic slaves remains unclear. From the formulation of the Parsi question, it appears that the slaves themselves might have expressed a desire to embrace the Zoroastrian religion.Footnote 63 The question, based on the latter part of the Iranian answer, could also indicate Parsi concerns about purity. It is likely that certain Parsis, especially those behind the question, felt uncomfortable with the idea of consuming food prepared by these non-Zoroastrians, due to their perceived ritual impurity. According to Zoroastrian prescriptions, it was forbidden to consume food prepared by non-Zoroastrians. In my view, the Iranian response appears to be driven more by the priestly concerns of its authors than anything else. Another plausible reason behind posing the question is that certain Parsis might have had a sincere interest in the conversion of their slaves, stemming from the genuine concern for their salvation. In addition to the question about converting slaves, the Persian Rivāyats corpus also includes other Parsi inquiries related to conversion. These questions pertain to the reconversion of apostates and the general possibility of converting non-Zoroastrians.Footnote 64

The response given by Iranian priests was positive in nature. If Zoroastrian masters trusted their slaves (be behdīn eʿtemād bāshand), the latter could be converted. The process of conversion consisted of the following steps: after receiving religious instruction and becoming proficient in essential prayers, they could proceed with the elaborate purification ritual known as barashnūm to be purified from their inherent pollution. Only after this ritual, compulsory for anyone converting to Zoroastrianism, were they allowed to wear the sacred garments.Footnote 65 After these steps, they were considered Zoroastrian and the laity were allowed to partake of the food prepared by these slaves. Priests were bound by more stringent regulations regarding purity and pollution. They were strictly prohibited from consuming such food. Only members of priestly families who had not undergone priestly initiation ceremonies within the past three generations were permitted to partake in this type of food. The situation was more lenient for the latter, as male descendants of priests lost their eligibility to pursue the office of priesthood after three generations without undergoing a new priestly initiation ceremony.Footnote 66

The next mention of slaves can be found in the Rivāyat of Kāmā (Asā) Bohrā, dated to 1527.Footnote 67 Although named as such in the classified Rivāyat of Dārāb Hormazyār, it is more likely that the messenger of the letter to India was Shāpūr Āsā, probably the brother of Kāmā Bohrā. Unfortunately, little is known about these two people, except that they were merchants (bohras, a Gujarati term denoting merchants) from Cambay.Footnote 68 In the fifteenth and sixteenth centuries, Cambay was the most significant entrepôt in Gujarat, boasting extensive trade networks that reached across both west and east Asia, and had strong connections with the Portuguese. Kama Bohra's Rivāyat is one of the longest letters, dealing with a diverse range of subjects that were asked by the Parsis in Navsari and Cambay. Unlike earlier letters, we have access to the original Iranian letter written by Dastur Shahrīyār Ardeshīr Iraj Rostam, a priest-scribe with Khorasani roots, who resided in Yazd at the time of composing the responses. It should be noted that the content of this letter is sometimes similar (if not identical) to another Rivāyat attributed to Kāvūs Kāmān. This has led to confusion between the two in the Dārāb Hormazyār Rivāyat.

Among the various subjects discussed in this letter, one question-and-answer addressed the question of a slave participating with his master in the recitation of prayers during a religious ceremony. This ceremony should have taken place in a domestic setting:

(Question:) that there is a man who takes a bāj (bājgīr), and he has a slave. Is it proper when the master, who is taking the bāj, takes the bāj (Avestan formula) from his slave?

Answer: if he has manumitted the slave and the latter has the appropriate sacred girdle and shirt and recites the bāj correctly, it is proper. However, if everything is in order but the master has not manumitted the slave, it is not proper for the master to take the bāj from the slave.Footnote 69

This passage requires some background information. The term bāj (also spelled bāzh, pāzh) refers to a series of prayers and formulas in Avestan, the sacred language of Zoroastrians. These prayers are recited before, during, and after specific actions, be they mundane or religious. They serve as a spiritual boundary, containing impure activities and upholding the purity of meritorious acts. Thus they framed a wide range of activities, from performing the sacred ritual of yasna to consuming a meal. During the action itself, strict silence must be maintained, and only after completing the final bāj one can resume normal speech. Originally, in ancient and medieval times, the recitation of bāj for various purposes was performed by all adult Zoroastrians, both men and women. However, in modern times, their use has primarily been limited to priests, both in India and Iran.Footnote 70 The term bājgir used in our passage can be interpreted in two ways: it might designate a practising priest who regularly recites the bāj,Footnote 71 or it could refer to any Zoroastrian man reciting such a formula.

One of the most common occasions for reciting bāj is before and after daily meals, a practice commonly known as bāj-e nān khordan (the bāj of eating a meal). The prayers recited during this bāj can vary in length, reflecting the knowledge of the reciter or the significance of the occasion. The most elaborate version of bāj-e nān is called drōn yašt, which includes reciting a liturgy (mainly yasna 3–8) and performing a series of ritual actions. Drōn yašt could be performed as either an independent ceremony or be incorporated to other, more elaborate rituals. It could be administered either collectively or individually. In its collective version, the recitation of prayers is divided among two or more participants, sharing the responsibility of the recitation. In pre-Islamic times, there is clear evidence that both the priesthood and the laity used to participate in the performance of drōn yašt.Footnote 72 The ceremony implied in our passage probably refers to a joint drōn yašt ceremony involving both a slave and his master.

It seems that both the Parsi question and Iranian answer belong more to the learned tradition than addressing an actual problem of the time. In medieval and early modern times, the celebration of drōn yašt was primarily associated with priestly functions. Nevertheless, this passage indicates an awareness of the possibility of laymen engaging in such rituals. The Parsi question is whether the slave could participate in the shared ceremony of drōn yašt. According to Iranians, for the participation in any ritual, meeting the general criteria, namely possessing knowledge of the proper prayers and wearing religious garments properly, was essential.Footnote 73 But the Iranian priests maintained that slaves were not permitted to have any role in such rites with free men, even if they met other criteria. The necessary condition for their participation was their freedom.

The next letter mentioning slaves was brought to India by Kāmdīn Shāpūr in 1558. He came from a priestly family in Broach. In addition to the letter, he also brought some manuscripts and ritual objects to India. The letter was primarily addressed to the Zoroastrians of Broach, especially to Dastur Padam Rāmyār, the head of the priests there. Thus it is reasonable to assume that this letter was a response to questions posed by the Zoroastrian authorities in this port.Footnote 74 It contains the names of priests and laity from Torkabad, Sharifabad, Khorasan, Sistan, and Kerman.

In this Rivāyat, there is a passage that may refer to the conversion of female slaves. Regrettably, the Parsi question has not been transmitted to us. Nevertheless, we do possess the Iranian response, which elaborates on the necessary procedures that must be followed for converting them:

A young female slave (has been) purchased (bardeh-ye kharīd-e kūchak?).Footnote 75 If she has not yet menstruated, she should be fed for three nights in lard. Then her head should be washed with barashnūm. If she has already experienced menstruation, she should be fed for 41 nights in lard. Then her head should be washed with barashnūm. Thereafter she should be given in marriage. Footnote 76

The conversion process described here corresponds with parts of Anquetil-Duperron's description of conversion to Zoroastrianism quoted above. Providing food to the candidate for a certain number of days is also attested by him, as he mentions that for three days the candidate is given pure food prepared by Zoroastrians. Zoroastrians assumed that the food consumed by the candidate up to that moment was impure. While Anquetil's focus was on the general description of the conversion rituals, our passage focuses on the conversion of women. As with any other subject concerning women, menstruation plays a key role in the process. If the acquired female slave is pre-pubescent, she is given pure food for three nights in a space called lard. Following this period, she would undergo an initiatory barashnūm. If the female slave was already an adult (and hence had already menstruated), she was considered more seriously polluted, and the duration of giving her pure food was longer. Only after 41 days could she undergo a barashnūm. Moreover, as almost all adult Zoroastrian women were married, this newly converted woman should also be given in marriage to a Zoroastrian man.Footnote 77 Therefore, Iranian priests were open to the idea of converting and marrying these women. Nevertheless, the passage lacks detail concerning the legal consequences of such unions for the slave woman and the children born to her. It is very likely that after her conversion her legal status would have changed for Iranian priests. She would have been manumitted and integrated, along with her future children, into the Zoroastrian family and community.

A few words must be said regarding the ambiguous lard. In her fascinating account of the religious life of the Zoroastrian village of Sharifabad during the 1960s, Mary Boyce described a structure known as lard in the following manner: “a small square mud-brick building, on the outskirt of the village [Sharifabad], with a chimney-like hole in the flat roof, and steps leading up to this, but no door”. This building was used to dispose of impure items, such as trimmed hair, nails, and the corpses of prematurely stillborn children. On occasion, acid was poured into the lard through the hole to dissolve the waste inside.Footnote 78 The relationship between this building and the lard mentioned in our passage is unclear, however. Drawing on Persian lexicons, Dhabhar translated the word as “public place”.Footnote 79 In the description of Yazd's monuments and urban spaces by Iraj Afshar, we encounter a similar meaning. According to Afshar, lard denotes a square-like space in the old Persian towns where goods intended for use by the townspeople, and brought from neighbouring regions, were deposited.Footnote 80

After Kāmdīn Shāpūr's Rivāyat, there is a noticeable absence of slaves in the subsequent correspondence between the Parsis and Iranians until they reappear in the second half of the eighteenth century in the Ithoter Rivāyat. The Ithoter Rivāyat (Guj. “seventy-eighth Rivāyat”) marks the final exchange of letters between the two communities, and dates to 1773. A unique Gujarati document from the eighteenth century sheds light on the subject of slaves. This document, a deed of partition, attests to the presence of both female and male slaves in the household of Nowrozji Kersaspji Homji Unvala, a wealthy Parsi from Surat. The document, beside the distribution of other properties, assigns the slaves among Nowrozji's heirs, with some inheritors sharing joint ownership of certain slaves. Interestingly, the origin of these slaves is traced back to a low-caste Indian group known as Kolis. In his insightful analysis of this valuable document, Jivanji J. Modi, a renowned Parsi scholar, referred to the practice of employing Kolis by large landowners (zamīndārs) in early modern Gujarat. He further elaborated on the duties and rights of these Kolis in their relationship with their masters. The masters were responsible for providing food and care. In return, Kolis had to serve in their fields and homes. Their servile status was hereditary, passing on to their children, who also had obligations towards their parents’ masters.Footnote 81

In the eighteenth century, the Parsi community was embroiled in several disputes, including a conflict between the Qadīmī and Shāhānshāhi factions. The division of the Parsis into Qadīmīs and Shāhānshāhis was the result of differing responses to the crystallization of a one-month difference between the religious calendars of Iranian and Indian Zoroastrians during the first half of the eighteenth century. The Qadīmīs adhered to the religious authority of Iranians and decided to follow their calendar, while the majority, Shāhānshāhis chose to remain loyal to the traditional Parsi calendar.Footnote 82 Apart from the subject of calendars, this period also witnessed disagreements over other religious matters, including those related to domestic slaves. The questions asked in the Ithoter Rivāyat reflect these internal conflicts from the perspective of the Qadīmīs. The port city of Surat was one of their primary strongholds, where the British East India Company (EIC) had substantial influence since 1759.Footnote 83

The messenger chosen for delivering the 78 questions to Iranians was Mollā Kāvūs, son of Rostam, coming from a priestly family in Broach. His voyage to Iran was sponsored by Dhanjishāh Manjishāh, a lay merchant and fervent supporter of the Qadīmīs, who also acted as the agent of the EIC in Surat. Dhanjishah found himself entangled in a rivalry with another prominent lay merchant, Mancherji Khurshedji Seth, who had affiliations with the Dutch East India Company and backed the Shāhānshāhis. The two merchants engaged in a kind of power struggle, each seeking to exert influence over the internal affairs of the Parsis in Surat.Footnote 84 Mollā Kāvūs managed successfully to reach Yazd, where he presented the questions to an assembly of Zoroastrians there. It is commonly assumed that Iranian Zoroastrians were enduring challenging circumstances during the turbulent eighteenth century in Iran.Footnote 85

Out of the 78 questions, two specifically addressed the subject of domestic slaves. In broad terms, these two questions relate to the permissibility of exposing the deceased bodies of slaves in Zoroastrian towers of silence (dakhmehs). This issue foreshadows the better-documented disputes among modern Parsis, wherein the bodies of sinful or polluted Parsis were occasionally denied placement in dakhmehs. Instead, their bodies were laid in a separate enclosed structure known as a chotra, serving as an alternative to the towers of silence.Footnote 86

The thirteenth chapter of Ithoter Rivāyat provides the most comprehensive account of slaves in the collection of the Persian Rivāyats. It offers insights into the complex treatment of slaves by the Parsi community. The Qadīmīs framed their question in a way that highlighted the paradoxical behaviour of the majority of Parsis, presumably the Shāhānshāhis. On the one hand, the latter Parsis show a keen interest in educating Hindu children they purchase,Footnote 87 teaching them Avestan prayers, and providing them with sacred garments. They readily consume the food prepared by these slaves in their everyday lives, and during religious ceremonies and festivals priests consecrate the food. However, a contrasting attitude emerges when these slaves pass away. The same Parsis refuse to expose their corpses in the dakhmehs, considering them the offspring of “infidels”. They argue that the bones of these slaves should not be placed next to those of other Zoroastrians. Therefore, seeking clarity on this subject, the Qadīmīs approached Iranians to inquire about the permissibility of exposing their corpses in the dakhmehs:

Question: in this quarter (India), Lay Zoroastrians of India purchase many boys and girls of Hindus as male and female slaves (be gholāmī va kanīzī) and maintain them in their domestic work and service. They (Parsis) teach them Avesta and have them wear the sacred girdle and shirt in accordance with Zoroastrian rituals. They (Parsis) also arrange and consecrate the drōn-e gāhānbār and other things which they (slaves) have prepared. Water and food are also taken from them by both priests and laity of India. Yet when these slaves die, those priests and laity refuse to allow their corpses to be placed in the dakhmeh, claiming that they are the children of evil ones (drovands) and that it is not proper to put the bones of Zoroastrians with theirs in one place. Thus, while these individuals were alive, they made use of them for all religious preparations, and after their death they (the Parsis) do not allow them to be laid in dakhmeh. The question is, therefore, whether it is proper or not to lay the corpses of these slaves in the dakhmeh. Let them (Iranians) write to clarify this matter.

The answer, given by a consensus of Yazdi priests, is affirmative. They first emphasize that these purchases should not jeopardize the religion, property, or lives of Zoroastrians. This precaution not only highlights the potential dangers of buying slaves in Muslim Iranian society but also underscores concerns about the quality (both physical and mental) of these slaves. If no harm is caused, the act of buying and converting them is considered commendable. Consequently, their bodies must be placed in the dakhmehs as well. Iranians strongly criticized the ambivalent treatment of Parsis, cautioning that they would be deemed deserving of death (margarzān):

Answer: concerning the purchase of non-Zoroastrian (joddīns) boys and girls, the priests and laity must first show care for their own religion, rite, soul, and property so as not to face losses. When that is considered, buying non-Zoroastrian children, teaching Avesta to them, and converting them to the good religion of Mazda worshippers earns one a great merit.Footnote 88 What is instead highly condemnable and non-conforming with the opinion of the members of the good religion is the fact that the priests and laity in India should eat food prepared by those boys while they live, and then once they die and stand to face God's mercy, they should make such base comments about their poor bodies, arguing inappropriately that they are children born from non-Zoroastrians. And that their corpses should not be united with those of Zoroastrians in the same dakhmeh. It is not right! Such unjust arguments do not benefit from the religion of Zarathustra and the righteous path. Whoever behaves in this manner and does not allow their bodies to be laid in the dakhmeh is, according to the religion, worthy of death and accountable before Mehr and Sorūsh.Footnote 89 Indeed, it is necessary for both priests and laity to show greater respect for these children and to allow the bodies of these deceased ones to be placed in the dakhmeh according to the rules of good religion. This will bring joy to Ohrmazd and Amshāspands.

Furthermore, Mollā Kāvūs informed Iranians that in various Parsi settlements, both the priests and laity have passed a regulation (band va bast nemūdan) to prevent the conversion of these children. Interestingly, in the nineteenth century, the Parsi Gujarati derivative bandobast was frequently employed in connection with the resolutions of the Bombay Punchayet.Footnote 90 This band va bast nemūdan may refer to an otherwise unknown resolution regarding slaves that was adopted by the Bombay Parsi Punchayet or a similar communal institution during the eighteenth century:

Secondly, we have heard from the words of the descendant of priests, Dastūr Kāvūs, the worthy successor of the deceased Dastūr Rostam, that many priests (dastūrs and mōbads) and laity throughout the country stand in the way. And they are an impediment and have issued resolutions not to teach those boys Avesta and not to convert them to the good religion of Mazda worshippers. This is unreasonable and alien to the tradition. May the beloved ones prosper! In the second chapter of Juddīvdād (Vīdēvdād), the creator of the righteous material world has ordered the honorable Zarathustra Esfantamān, may his soul be blessed, to guide all men to the religion of goodness, to the main path, to edify his joy, his glory, and his honour. Secondly, during the time of Hōshīdar Māh, Hōshīdar Bāmī and Sōshāns, all non-Zoroastrians will be converted to the good religion. It follows that according to the religion of goodness, it is appropriate and necessary to convert these boys, as it is a very great merit and a virtuous act. Therefore, those who hinder this can be considered as followers of non-Zoroastrian religion. And they are not even aware of the origin and resurrection. They proceed along the path of deviation and vanity. According to the religion, they cannot be called Zoroastrians, for if they were, they would have contributed to the growth of the good religion.Footnote 91

To justify the conversion of these slaves, Iranians put forward two arguments. First and foremost, they cited the second chapter of Vīdēvdād, an Avestan text focusing on purity laws and the eradication of evil forces, as a scriptural authority. According to their interpretation of this chapter, Ohrmazd had instructed Zoroaster to convert all of humanity to Zoroastrianism.Footnote 92 Their second argument revolved around future events. Iranians reminded the Parsis about the three future saviours, who were believed to be the sons of Zoroaster, and their ultimate mission to convert all non-Zoroastrians to Zoroastrianism. They concluded that those who opposed the conversion of these slaves were unworthy of being called true Zoroastrians, as a genuine follower of the faith actively propagates it. In this way, Zoroastrianism was presented as a universal religion.

In this important question and answer, three distinct approaches to the subject of converting Hindu slaves can be identified. The first approach, supported by Iranians and presumably the Qadīmīs, advocates for accepting these slaves as full-fledged Zoroastrians with all the rights and privileges that would come with conversion. As a result, they ought to be exposed in the same dakhmehs used by the rest of the Zoroastrian community.

The second approach stands in stark contrast to the first. It is represented here by certain Parsis, whose viewpoint was conveyed to Iranians by Mollā Kāvūs. These Parsis preferred to exclude these slaves completely from the fold of Zoroastrianism, both during their lifetimes and after their deaths. According to them, the non-Zoroastrian origin of these slaves (or rather their low social status) rendered them ineligible for acceptance as Zoroastrians.

If we are willing to acknowledge that there is some truth in the ambivalent behaviour of certain Parsis represented in the Qadīmīs’ question, we can also identify a third approach. This attitude takes a middle ground between complete inclusion and exclusion. These Parsis did convert their Hindu slaves during the slaves’ lifetime. However, this conversion was not aimed at sincerely persuading them to adopt Zoroastrian beliefs, nor was it intended to promote the religion among humanity. Instead, it was primarily driven by ritualistic concerns regarding the impurities that their presence could have caused in Parsi households.

During their lives, these converted slaves were likely treated as lower in status or, at the very least, regarded as different from those who had inherited the religion from their parents. As a result, they would have experienced relative marginalization in Parsi communities. This marginalization is underscored in our passage by their being denied exposure in dakhmehs after their death.

In the same Rivāyat, another question was asked concerning the issue of converting Hindu boys with brands on their bodies and whether, after their death, their corpses could be placed in the towers of silence:

Question: they purchase Hindu boys (pesarān-e hendūvān) as slaves (dar gholāmī kharīd mī-namāyand), and these boys have brands (dāgh) on their bodies due to some harm done to them (be sabab-e āzāri).Footnote 93 Is it permissible to convert them to Zoroastrianism and have them wear sacred shirt and girdle? Furthermore, when they die, can they be placed in the tower of silence?

Answer: in the case of children of non-believers, when they have brands on their bodies, they can neither be bought nor converted. If someone buys branded children and converts them to the religion, it is considered a grave sin. Footnote 94

The exact nature of this brand on boys remains unspecified. It is also uncertain whether it was connected to their enslavement or predated it. If these boys were indeed passive victims of such branding during enslavement, as implied by the phrase “be sabab-e āzāri”, it is plausible to assume that the marks were used for their identification or as a form of punishment. This practice was prevalent in both the pre-modern Middle East and South Asia with regard to slaves, often employing a hot iron for branding.Footnote 95 The mention of boys, while excluding girls, raises the suspicion that this brand might be related to a procedure performed on the male reproductive organ. In this connection, one may consider the possibility of castration or circumcision

In stark contrast to their previous pro-conversion answers, Iranian priests firmly rejected the validity of such transactions and conversions. They even went so far as to state that if Parsis were to purchase and convert these children, it would be considered a grave sin. Their negative judgement seems to be rooted in the belief that any form of branding or deformation would render the body extremely impure.Footnote 96 Based on this principle, Zoroastrian bodies must remain untainted and intact. The second part of the Qadīmīs’ question remained unanswered, but from the prohibition on buying and converting these boys, it follows that they should not be placed in dakhmehs either.

Conclusion

Between the years 1630 and 1632, Gujarat and its neighbouring regions faced the harrowing impact of a devastating famine that led to the loss of countless lives. Death was not the only price paid by the Parsis.Footnote 97 In a slightly later letter, dated 1635, a Kermani priest conveyed distressing news to his fellow Parsis in Gujarat regarding the enslavement of a young Parsi man named Shāpūr. Coming from the famine-stricken Gujarat, Shāpūr found himself enslaved to a non-Zoroastrian man in Fars province.Footnote 98 The Kermani priest relates the courageous journey of a Parsi man named Pashūtan to Kerman in a bid to rescue Shāpūr. Pashūtan sought the assistance of Kermani Zoroastrians, and together they embarked on the pious mission to free him from slavery. Following negotiations with the owner and payment of the required ransom, they successfully freed Shāpūr.Footnote 99 This episode aligns well with the prevailing narrative in the historiography of medieval and early modern Zoroastrianism, portraying Zoroastrians as oppressed, marginalized, and sometimes enslaved communities. While acknowledging the intermittent adversities faced by Zoroastrians under Muslim rule, it is important to recognize that these challenges did not summarize the entirety of Zoroastrian life during this period. As an initial step towards providing nuance to this narrative, this paper has highlighted moments when Zoroastrians themselves engaged in discussions about their own slaves.

It has been argued that the mentions of slaves in the Persian Rivāyats go beyond being mere reflections of scholastic treatment of an obsolete legal issue. Evidence from Parsi questions spanning several centuries suggests that some affluent Parsis owned non-Parsi domestic slaves, predating their interactions with Europeans. The issue of converting these slaves to Zoroastrianism, a topic fraught with complexity for modern Parsis, constituted a central question concerning them.Footnote 100 It can be imagined that Parsis reacted in various ways to this problem. This variety of reactions is further intensified by the absence of a central authority among late medieval and early modern Parsis. Some masters may have preferred to convert their slaves. Among the Parsis who chose this path, a good number might have viewed their conversion as a practical solution to address the perceived impurities that could arise from the presence of non-Zoroastrian domestic slaves in their households. On the other hand, some others rejected outright the idea of their conversion, possibly due to the non-Zoroastrian background of the slaves (or their low social status).

In scholarly discussions, Parsi houses have been depicted as bastions of Zoroastrian purity before the seventeenth century, free from non-Zoroastrian elements and individuals. In light of the evidence presented, it has become clear that this assumption requires revision. The early exchanges with Iranians reveal that Parsi households were not devoid of non-Parsi individuals and elements. In addition to slaves, some passages in the Persian Rivāyats suggest that Parsis employed non-Zoroastrian wetnurses, utilized leather produced by joddīns, and used ghee processed by “infidels” in the preparation of their ritual and daily meals.Footnote 101

The responses given by Iranian priests are often regarded as “academic”,Footnote 102 and distant from the harsh realities of a marginalized and impoverished community in Persian society.Footnote 103 They themselves lived in conditions similar to slavery, making them far from being slave owners. While the academic nature of the priestly answers is undeniable, the present author does not entirely subscribe to the idea that all Iranian Zoroastrians were universally destitute and isolated. As previously mentioned, the sources occasionally refer to certain Iranian Zoroastrians who wielded a decent degree of wealth and power.Footnote 104 Is it possible to imagine that these wealthy Iranian Zoroastrians, much like some Parsis, might have employed domestic slaves? Given the current state of research on pre-modern Zoroastrianism in Iran, this is indeed a very unconventional question to ask. However, a curious Persian poem attributed to a certain Bahram Mehraban, probably composed before or during the eighteenth century, may give us a new perspective on this subject. The poem recounts the arduous journey of a certain Ardeshīr, an Iranian Zoroastrian merchant, as he navigates the perils of the sea on his return from India to Iran. In his quest to overcome these challenges, Ardeshīr turns to Bahram Izad, the revered Zoroastrian divinity known for safeguarding travelling Zoroastrians and protecting those facing adversity. The central theme of the story is the pivotal role played by Bahram in helping Zoroastrians.Footnote 105 Of great interest to our subject is the beginning of the story, where it is said that Ardeshīr bought several male and female slaves (gholāmān va kanizān) from India. He subsequently undertook their transportation, along with other merchandise, to Iran.

Abbreviations

KRCOI

K.R. Cama Oriental Institute

MHD

Mādayān ī Hazār Dādestān (Book of a Thousand Judgments

MU

M.R. Unvala, Dārāb Hormazyār's Rivāyat, 2 vols (Bombay: British India Press, 1922)

Dhabhar

B.N. Dhabhar, The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz and Others (Bombay: K.R. Cama Oriental Institute, 1932)

PRDd

The Pahlavi Rivāyat Accompanying the Dādestān ī Dēnīg

I have followed the conventions outlined by Iranian Studies for transliterating New Persian terms and passages.

Acknowledgements

The research for this article was generously supported by the Gerda Henkel Stiftung (grant number AZ 22/P/15) and the Zoroastrian Trust Fund of Europe (ZTFE). An earlier version of this paper was presented at the K.R. Cama Oriental Institute (Bombay) in January 2019. I would like to express my sincere gratitude to the trustees for inviting me to deliver a lecture and to the Parsi and non-Parsi audiences for their engagement. I would also like to extend my thanks to Albert de Jong (Leiden), Daniel Sheffield (Princeton), Viola Müller (Bonn), and the two anonymous reviewers for their valuable comments and suggestions. Any errors that remain are solely my own responsibility.

Competing interests

None

References

1 Mistry, Rohinton, Tales from Firozshah Baag (London: Faber, 2006), 4966Google Scholar. For a groundbreaking study on English Parsi novels, see Hinnells, J.R., “Novel religion: the reflection of Zoroastrianism in modern Parsi secular literature”, in A. Sharma (ed.), The Sum of Our Choices: Essays in Honour of Eric J. Sharpe (Atlanta, GA: Scholars Press, 1996), 384407Google Scholar.

2 For a sociological attempt to provide a comprehensive definition of slavery, see Patterson, O., Slavery and Social Death: A Comparative Study (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982)Google Scholar. A recent reassessment of his definition and views has been proposed in the various chapters in Bodel, J. and Scheidel, W. (eds), On Human Bondage: After Slavery and Social Death (Oxford: John Wiley and Sons, 2017)Google Scholar.

3 For an inductive definition of slavery and slaves in the South Asian context, see Eaton, R.M., “Introduction”, in R. Eaton and I. Chatterjee (eds), Slavery and South Asian History (Bloomington, IN: Indiana University Press, 2006), 23Google Scholar, which defines slavery as: “the condition of uprooted outsiders, impoverished insiders – or the descendants of either – serving persons or institutions on which they are wholly dependent”. For the differences between Islamic and Western models of slavery, see Sussan Babaie et al., Slaves of the Shah: New Elites of Safavid Iran (London and New York: I.B. Tauris, 2004), 2–3. Despite these differences, it is important not to romanticize Indian or Islamic models.

4 Promising steps have been taken to address this gap in Iranian studies, with a primary focus on the Qajar period and the presence of African slaves in Iranian society. See Lee, Anthony A., “Enslaved African women in nineteenth-century Iran: the life of Fezzeh Khanom of Shiraz”, Iranian Studies 45/3, 2012, 417–37CrossRefGoogle Scholar; Mirzai, B., A History of Slavery and Emancipation in Iran, 1800–1929 (Austin: University of Texas Press, 2017)Google Scholar; B. Baghoolizadeh, “Seeing race and erasing slavery: media and the construction of blackness in Iran, 1830–1860” (PhD thesis, University of Pennsylvania, 2018). For a collection of unique photos depicting African slaves in late Qajar Iran, see P. Khosronejad, “The face of African slavery in Qajar Iran – in pictures”, 2016, accessed 26 October 2020, https://www.theguardian.com/world/iran-blog/2016/jan/14/african-slavery-in-qajar-iran-in-photos. For studies of slavery in the Safavid period, see S. Babaie et al., Slaves of the Shah, which primarily focuses on the political-economic role of royal slaves during the Safavid period; T. Ricks, “Slaves and slave trading in Shi'i Iran, ad 1500–1900”, Journal of Asian and African Studies 36/4, 2001, 407–18. Useful introductions to the institution of slavery in medieval and ancient Iran can be found in the various sub-entries in the Encyclopædia Iranica under the title “BARDA and BARDADĀRĪ, slaves and slavery”.

5 For a critique of the distinction made by Moses I. Finley between slave societies and societies with slaves, see K. Vlassopoulos, “Does slavery have a history? The consequences of a global approach”, Journal of Global Slavery 1, 2016, 8–11.

6 Actual abolition, however, was not realized in British India through the delegalization acts issued by British authorities in 1843 or 1860. Instead, it can be characterized as an “abolition by denial”, a term coined by Indrani Chatterjee to describe the persistence of the institution in India throughout the nineteenth and early twentieth centuries. See Chatterjee, I., “Abolition by denial: the South Asian example”, in G. Campbell (ed.), Abolition and Its Aftermath in Indian Ocean Africa and Asia (London and New York: Routledge, 2005), 137–53Google Scholar.

7 For the persistence of the importation of black slaves into Iran in later years through the Persian Gulf and Hajj route, see Sheil, Lady, Glimpses of Life and Manner in Persia (London: John Murray, 1856), 244–5Google Scholar.

8 For the developments leading to the total abolition of slavery in Iran, see Mirzai, B., “The 1848 abolitionist Farmān: a step towards ending the slave trade in Iran”, Abolition and its Aftermath in Indian Ocean Africa and Asia, ed. Campbell, G. (London and New York: Routledge, 2005), 8694Google Scholar.

9 On slavery among Avestan people, see Geiger, W., Ostīrānische Kultur (Erlangen: Verlag von Andreas Deichert, 1882), 481–3Google Scholar. Geo Widengren, a Swedish historian of religions, used the polysemous Middle Persian term bandag (meaning slave, servant, and subject) in his reconstruction of ancient Iranian feudalism, see his Der Feudalismus im alten Iran: Männerbund – Gefolgswesen – Feudalismus in der iranischen Gesellschaft im Hinblick auf die indogermanischen Verhältnisse (Wiesbaden: Springer, 1969). Widengren's approach of assigning specific meanings to ordinary words, like bandag, has been criticized by A. de Jong, “The eclipse of Geo Widengren in the study of Iranian religions”, in G. Larsson (ed.), The Legacy, Life and Work of Geo Widengren and the Study of the History of Religions after World War II (Leiden: Brill, 2021), 111–2. A detailed study of bandag and its meanings in Zoroastrian and Manichaean texts in Parthian and Pahlavi languages is I. Colditz, Zur Sozialterminologie der iranischen Manichäer: Eine semantische Analyse im Vergleich zu den nichtmanichäischen iranischen Quellen (Wiesbaden: Harrassowitz, 2000), 108–65. Other notable studies on slavery in ancient Iran are: O. Klíma, “Zur Problematik der Sklaverei im alten Iran”, Altorientalische Forschungen 5, 1977, 91–6; A. Perikhanian, “Iranian society and law”, in E. Yarshater (ed.), The Cambridge History of Iran, Vol 3(2) (The Seleucid, Parthian and Sasanian Periods) (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), 634–40; M.A. Dandamaev and V.G. Lukonin, The Culture and Social Institutions of Ancient Iran (translated from Russian by Philip L. Kohl and D.J. Dadson. Cambridge: Cambridge University Press, 1989); M. Macuch, “BARDA and BARDA-DĀRI ii: In the Sasanian period” at www.iranicaonline.org.

10 For two standard editions and translations of this text, see Macuch, M., Das sasanidische Rechtsbuch Mātakdān i hazār Dātistān (Teil II) (Wiesbaden: F. Steiner, 1981)Google Scholar; Macuch, M., Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts in Iran: Die Rechtssammlung des Farroḫmard i Wahrāmān (Wiesbaden: Harrassowitz, 1993)Google Scholar; A. Perikhanian, The Book of a Thousand Judgments: A Sasanian Law Book (translation into English from the Russian original, Nina Garsoïan, Costa Mesa, CA: Mazda, 1997).

11 Williams, A., The Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī Dēnīg (Copenhagen: Munksgaard, 1990), vol. I, 14Google Scholar.

12 However, it has been acknowledged that the situation of Parsis in medieval and early modern Gujarat was not as harsh as that of their Iranian counterparts in their homeland. Nevertheless, there remained a prevailing perception that Parsis during this period, similar to Iranians but unlike their future generations, lacked wealth and social status. See M. Boyce, Zoroastrianism: Its Antiquity and Constant Vigor (Columbia Lectures on Iranian Studies, 7, Costa Mesa, CA: Mazda, 1992), 159; 165. The portrayal of pre-colonial Parsis as refugees from oppression, an isolated and insignificant “caste” in Gujarat can be captured in Hinnells, J.R., “Social change and religious transformation among Bombay Parsis in the early 20th century”, in J.R. Hinnells (ed.), Zoroastrian and Parsi Studies (Aldershot, UK / Burlington / Singapore / Sydney: Ashgate, 2000), 175200Google Scholar; especially 179.

13 The increasing presence of Hindu “servants” in Parsi households, attributed to the growing prosperity of the Parsi community, has been suggested as one of the potential factors contributing to the establishment of new lesser fire temples in various Parsi settlements since the late seventeenth century. The presence of servants in the domestic space and their proximity to the sacred hearth fire of the family would have compromised the purity of this sacred element, thus necessitating the construction of fire temples. This suggestion is based on the observation that prior to the seventeenth century, Parsis had only one fire of the highest grade, known as Iranshah, in addition to their domestic fires. Dara Dastur Meherji-Rana was the first to propose this explanation for the construction of lesser fire temples by Parsis, see Dastūrān-dastūr Meherjī-Rānā Yādgārī granth (Bombay: unknown, 1947), vol. I, 146. For the reproduction of his suggestion, see F. Kotwal, “Some observations on the history of the Parsi Dar-i Mihrs”, BSOAS 37/3, 1974, 667; M. Boyce, Zoroastrians: Their Religious Beliefs and Practices (London and Boston: Routledge and Kegan Paul, 1979), 187; J.R. Hinnells, “The flowering of Zoroastrian benevolence: Parsi charities in the 19th and 20th centuries”, in J.R. Hinnells (ed.), Zoroastrian and Parsi Studies (Ashgate, 2000), 215. For the correlation made between the growing prosperity of Parsis during this period and their inclination to acquire domestic slaves, see Vitalone, M., The Persian Revayat “Iṭhoter”: Zoroastrian Rituals in the Eighteenth Century (Naples: Istituto Universitario Orientale, 1996), 246–7Google Scholar; Stausberg, M., Die Religions Zarathushtras; Geschichte-Gegenwart-Rituale (Stuttgart: Kohlhammer, 2002), vol. I, 354–5Google Scholar.

14 Few passages in the accounts of Carsten Niebuhr and Anquetil Duperron hint at their presence among Parsis, however. Niebuhr was a German traveller who visited Bombay in 1763/64. He reported a rumour circulating among the Bombay Parsis regarding the “true” identity of a Parsi man who had recently been hanged for committing sodomy: “Man sagte, ein Parsi, der zu meiner Zeit wegen Sodomiterei gehangen war, wäre ursprünglich nicht aus ihrer Nation, sondern von einem ihrer Kaufleute als ein Sklave gekauft worden. Sie verwerfen also die fremden Religionsverwandten nicht gänzlich wie die Hindu, sondern nehmen auch Proselyten an.” Reisebeschreibung nach Arabien und anderen umliegenden Ländern (Copenhagen: Nicolaus Möller, 1778), vol. II, 49–50. Duperron, an eighteenth-century French orientalist and translator of Zoroastrian texts, mentions the presence of servants (domestiques) in the wedding processions of affluent Parsis. In another passage, he says that even ordinary Parsi servants have memorized the various nīyāyeš prayers, despite their length. See his Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre (Paris: N.M. Tilliard, 1771), vol. II, 558; 566.

15 Beside these letters, an eighteenth-century Gujarati deed of partition from Surat contains valuable information about slaves owned by Parsis. This document has been published and commented on by J.J. Modi in “A Parsee Deed of Partition more than 150 years old: a form of slavery referred to therein”, in Anthropological Papers: Papers (Mostly on Parsee Subjects) Read Before the Anthropological Society of Bombay (Bombay: The British India Press, 1911), 167–72. I would like to thank Albert de Jong for bringing this important document to my attention.

16 For a general introduction to Persian Rivāyats, see A. de Jong, “Zoroastrianism: Historic correspondence”, in Encyclopedia of Indian Religions: Islam, Judaism and Zoroastrianism, eds. Z.R. Kassam, Y. Greenberg and J. Bagli (Zürich: Springer Verlag, 2018), 805–8; For a list of these letters and a brief description of the content of each, see Vitalone, M., The Persian Revāyats: a Bibliographic Reconnaissance (Napoli: Istituto Universitario Orientale, 1987)Google Scholar; Hodivala, S.H., Studies in Parsi History (Bombay: J.N. Petit Parsi Orphanage Captain, 1920), 276349Google Scholar. At that time, Parsi communities were dispersed across villages and urban areas in Gujarat (and later Bombay). On the other hand, Iranian Zoroastrians were primarily concentrated in Kerman, Yazd, and their surrounding villages, Isfahan, Khorasan, and Sistan.

17 These compilations are attributed to Borzū Kāmdīn, his nephew Hormazyār Frāmarz, and Hormazyār's son Dārāb Hormazyār. All three belonged to the Sanjana priestly lineage from Navsari.

18 This generalization is applicable to the letters received from Iran only. In a few instances, we also have the Parsi letter of inquiry. In most other cases, it can be assumed that there was no such Parsi letter, but the Parsi messengers to Iran must have posed some questions on behalf of their community.

19 The most representative texts are Dādestān ī Dēnīg and its accompanying Rivāyat, Rivāyat of Ādur-Farrōbay Farroxzādān, Rivāyat of Farrōbay-Srōš and Rivāyat of Ēmēd Ašwahištān. For a recent survey of these texts and their potential and limitations in reconstructing the social history of early medieval Zoroastrians, see C. Sahner, “Zoroastrian law and the spread of Islam in Iranian society (ninth–tenth century)”, BSOAS 84/1, 2021, 67–93.

20 This approach to the Persian Rivāyats is exemplified in a classical survey of Pahlavi literature by Edward West, where these Rivāyats, along with other Zoroastrian texts in New Persian, have been included (as an appendix) within the section on Pahlavi literature, see E. West, “Pahlavi literature”, in W. Geiger and E. Kuhn (eds), Grundriss der Iranischen Philologie, vol. II (Strasbourg: Verlag von Karl J. Trübner, 1896–1904), 122–9.

21 Consider the following insightful remarks by Philip Kreyenbroek, shedding light on the dynamics of conservatism and change in transmitting religious knowledge in an oral culture like early Zoroastrianism. The role of change is particularly evident in the question-and-answer format: “Transfer of religious knowledge between priests and laity also takes place through a process of questions and answers. Clearly, even in cases where the priests had recourse to solid, incontestable doctrinal knowledge, the questions would determine the answers to a certain extent. … When new questions arose … such traditional instructions [instructions given to the new generation of priests by their teachers] were not always helpful and the priests were forced to rely upon their general understanding of Zoroastrian teaching and their personal judgement.” See “Religious knowledge in oral and written traditions: the case of Zoroastrianism”, in E. Cancik-Kirschbaum and A. Traininger (eds), Wissen in Bewegung: Institution-Iteration-Transfer (Wiesbaden: Harrassowitz, 2015), 94.

22 For example, A. Guha, “The comprador role of Parsi Seths, 1750–1850”, Economic and Political Weekly 5/48, 1970, 1933.

23 A. Guha, “More about the Parsi Seths: their roots, entrepreneurship and comprador role, 1650–1918”, Economic and Political Weekly 19/3, 1984, 117–32; D.L. White, “Parsis in the commercial world of western India, 1700–1750”, The Indian Economic and Social History Review 24/2, 1987, 183–203; M. Stausberg, Die Religion Zarathushtras, vol. I, 440–46.

24 For a discussion of the evidence, see S. Stiles Maneck, “The death of Ahriman: culture, identity and theological change among the Parsis of India” (PhD thesis, The University of Arizona, 1994), 58–65.

25 On Čāhil Sāngan, see A. Hintze, “Scribes and their patrons: On the merit of copying manuscripts in the Zoroastrian tradition”, in A. Hintze and A. Williams (eds), Holy Wealth: Accounting for this World and the Next in Religious Belief and Practice, Festschrift for John R. Hinnells (Wiesbaden: Harrassowitz, 2017), 145–64.

26 Dhabhar, 613.

27 Stausberg, Die Religion Zarathushtras, vol. I, 441.

28 Boyce, Zoroastrians: Their Religious Beliefs and Practices, 163–92.

29 MU, II, 397, 7–9.

30 N.K. Firby, European Travelers and Their Perceptions of Zoroastrians in the 17th and 18th Centuries (Berlin: Dietrich Reimer, 1988), 41–2; 200. For the importance of Kerman wool in the trade between Safavid Iran and the European companies, see R. Matthee, “The East India Company trade in Kerman wool, 1658–1730”, in J. Calmard (ed.), Etudes Safavides (Paris and Tehran: Institut Français de Recherche en Iran, 1993), 343–83.

31 For a summary of this text, see D. Sheffield, “Primary sources: New Persian”, in M. Stausberg and Yuhan Sohrab-Dinshaw Vevaina (eds), The Wiley-Blackwell Companion to Zoroastrianism (Chichester: Wiley Blackwell, 2015), 536.

32 For a history of the Indian Ocean world from a global perspective and the pivotal role played by Gujarat and Gujarati merchants in this interconnected world during medieval and early modern times, see Alpers, E., The Indian Ocean in World History (Oxford: Oxford University Press, 2014), especially chapters 3 and 4Google Scholar.

33 For the high status attained by certain Habashi gholāms and their crucial role in the Indo-Persianate polities, see S. Subrahmanyam, “Between Eastern Africa and Western India, 1500–1650: slavery, commerce, and elite formation”, Comparative Studies in Society and History 61/4, 2019, 805–34; E. Alpers, “Africa and Africans in the making of early modern India”, in P. Malekandathil (ed.), The Indian Ocean in the Making of Early Modern India (London and New York: Routledge, 2017), 61–74.

34 For indigenous slavery in eighteenth-century western India, see S. Guha, “Slavery, society, and the state in western India, 1700–1800”, in R. Eaton and I. Chatterjee (eds), Slavery and South Asian History (Bloomington, IN: Indiana University Press, 2006), 162–86. For a collection of model documents from medieval Gujarat containing several deeds of sale of Hindu female slaves primarily for domestic service, see P. Prasad, Lekhapaddhati: Documents of State and Everyday Life from Ancient and Early Medieval Gujarat, 9th to 15th Centuries (New Delhi: Oxford University Press, 2007), 158–64. These documents clearly show that Indian slaves should not necessarily be equated solely with members of low castes.

35 Halālkhors are frequently mentioned in seventeenth-century European accounts of Surat as residents of the city. For example, in Ovington, J., A Voyage to Suratt in the Year 1689 (London: Jacob Tonson, 1696), 382–3Google Scholar; P. Mundy, The Travels of Peter Mundy in Europe and Asia, 1608–1667, ed. Richard Carnac Temple and Lavinia Mary Anstey (Cambridge: Hakluyt Society, 1914), 60–1.

36 T. Ricks, “Slaves and slave trading in Shi'i Iran, AD 1500–1900”, 407–18.

37 For an edition of this late Safavid work with a helpful introduction, see R. Jafarian, “New knowledge about Gholāmān and Kanizān in the Safavid period, based on the Book of Ādāb-e Saniyeh”, (in Persian) Payām–e Bahārestān 2/14, 2011 (1390), 1833–1924.

38 For the role of Armenians, especially those in New Julfa, a suburb of Isfahan, in the political economy of Safavid Iran and their involvement in the silk trade, see S. Babaie et al., Slaves of the Shah, 49–79; S. Aslanian, From the Indian Ocean to the Mediterranean: The Global Trade Networks of Armenian Merchants from New Julfa (Los Angeles: University of California Press, 2014).

39 J.B. Tavernier, Les six voyages de Jean Baptiste Tavernier, Ecuyer Baron d'Aubonne, qu'il a fait en Turquie, en Perse, et aux Indes, Pendant l'espace de quarante ans … : Accompagnez d'observations particulieres sur la qualité, la religion, le gouvernement, les coûtumes et le commerce de chaque païs, avec les figures, le poids, et la valeur des monnoyes qui y ont cours (Paris: G. Clouzier et C. Barbin, 1676), vol. I, 463–4.

40 For these views, see J.J. Modi, “A Parsee deed of partition more than 150 years old”, 169; S.J. Bulsara, The Laws of the Ancient Persians as Found in the “Mâtȋkân ê Hazâr Dâtastân” or “The Digest of a Thousand Points of Law” (Bombay: Fort Printing Press, 1937), 54, note 2. Cf. W. Geiger, Ostīrānische Kultur, 481–3.

41 This meaning of the word vaēsa- is attested in Vīdēvdād 9.38. For the Avestan society, see M. Boyce, “Avestan people”, at www.iranicaonline.org; P.O. Skjærvø, “The Avesta as source for the early history of the Iranians”, in G. Erdosy (ed.), The Indo-Aryans of South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity (Berlin: De Gruyter, 1995), 155–76.

42 The conventional Middle Persian terms for slaves were anšahrīg (lit. “the one who is not a denizen of the land/polity”), paristār (maidservant/slave but sometimes used for male servant/slave too), bandag. Regarding other meanings of bandag in Pahlavi and Parthian languages, see I. Colditz, Zur Sozialterminologie der iranischen Manichäer, 108–65. Other more ambiguous terms referring to slaves were tan and wīšag. Unlike the exclusive meaning of kaniz, “female slave”, in New Persian, Pahlavi kanīg/kanīzag (Avestan kainiiā-, “young, unmarried girl”) could also mean “maiden, girl”. The most common term for a slave in New Persian is bardeh. However, its Middle Persian equivalent, wardag, does not fully cover such a meaning; it is limited to a captive of war. For wardag as captive of war in Pahlavi literature, see for example Y. Mahyar Navabi, Yadegar-e Zariran: the Pahlavi Text with Persian Translation and Latin Transcription, and Its Comparison with Shahnameh (in Persian) (Tehran: Asatir, 2008 [1387]), 109.

43 Hērbadestān 11 in the edition of P. Kreyenbroek and F. Kotwal, The Hērbadestān and Nērangestān: Hērbadestān (Paris: Association pour l'avancement des études Iraniennes, 1992), vol. I, 58–63.

44 For introductions to this highly technical text, see M. Macuch, “MĀDAYĀN Ī HAZĀR DĀDESTĀN”, at www.iranicaonline.org; S. Corcoran, “Observations on the Sasanian law-book in the light of Roman legal writing”, in A. Rio (ed.), Law, Custom, and Justice in Late Antiquity and the Early Middle Ages: Proceedings of the 2008 Byzantine Colloquium (London: King's College London, 2011), 77–113.

45 M. Macuch, “Legal constructions of identity in the Sasanian period”, in Iranian Identity in the Course of History: Proceedings of the Conference Held in Rome, 21–24 September 2005, ed. C. Cereti (Rome: Istituto Italiano per L'Africa e LÓriente, 2010), 195–9; Macuch, “BARDA and BARDA-DĀRI ii. In the Sasanian period”.

46 M. Macuch, Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts, 23 (transliteration); 25 (translation); 35–9 (commentary).

47 Williams, The Pahlavi Rivāyat Accompanying the Dādestān ī Dēnīg, vol. I, 135 (text); vol. II, 56 (translation).

48 Chapter 30: va andar din peydā ast ke bandeh *va parastār chon be-kharand baʿd az ān be jod-dinān na-frushand va agar be-frushand baʿd az ān har gonāh ke mikonad ān kas ke forukhte bāshad ham-nasib bāshad. “And it is evident in the religion that when they buy a male or female slave, they should not sell him/her to unbelievers. And if they sell them, thereafter every sin they (the slaves) commit, those who have sold them will be their partners (in sins).” For this passage, see Dhabhar, B.N., Saddar Naṣr and Saddar Bundehesh (Bombay: The Trustees of the Parsee Punchayet Funds and Properties, 1909), 98Google Scholar.

49 M. Macuch, Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts in Iran, 22–3 (transliteration); 24–5 (translation); 34–5 (commentary). For the corresponding passage in Hērbadestān, see Kreyenbroek and Kotwal, The Hērbadestān and Nērangestān, vol. I, 60–1.

50 This paragraph is based on the reconstructions of M. Macuch, “BARDA and BARDA-DĀRI” and A. Perikhanian, “Iranian society and law”, 634–40.

51 See the Pāzand text known as xwēškārīh rēdagān (Duties of the Boys), which has been edited and translated into German by H.F.J. Junker, Ein mittelpersisches Schulgespräch: Pazand Text mit Übersetzung und Erläuterungen (Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1912), 17.

52 See Dādestān ī Dēnīg 54:

54om pursišn ān ī pursīd kū awēšān kē-šān pad sedōš dāštan ī kas xwēškārīh ud griftārīh kē ast kē bawēd?

pāsox ēd kū mard pad sedōš ī zan pādixšāyīhā, ud pid ān frazend, ud xwadāy ān bandag dāštan frēzwānīg guft estēd.

“The fifty-fourth question was that: who are those that performing sedōš [i.e. the necessary rituals and prayers that must be performed and recited during the first three days after death] for someone is their duty and preoccupation? The answer is this: it has been said to be obligatory for the husband to perform sedōš for his primary wife, the father for his child, and the master for his slave.” (Translation mine.)

For the Pahlavi text, see Asa, K.M. Jamasp and Nawabi, M., Manuscript TD4a, The Pahlaví Rivāyat, Dātistān-í Dīnīk, Nāmakīhā-i Manushchihr and Vichītakīhā-í Zātasparam etc. (Shiraz: The Asia Institute of Pahlavi University, 1978), 328: 6–11Google Scholar.

53 For example, PRDd 37 c.7: anšahrīg ka gōwēd kū anšahrīgīh ī tō nē kunēm ā margarzān nē bawēd

bē ēdōn bawēd čiyōn gāw-ē ka bē xufsēd kār nē kunēd ud hamē abāyēd zad tā framān-burdār bawēd. “If a slave says: ‘I will not fulfil the duties of a slave for you’, then he is not margarzan [lit. “worthy of death”], but he is like an ox when it sleeps and does no work and must always be beaten until it becomes obedient.” Translation after Williams, The Pahlavi Rivāyat Accompanying the Dādestān ī Dēnīg, vol. I, 143 (text); vol. II, 61 (translation).

54 Although this letter is named after Narīmān Hūshang in the classified Rivāyat of Dārāb Hormazyār, Narīmān's name does not appear in the letter itself. Hodivala suggested that Nushīrvān Khosrow and Marzban Esfandiyar were the actual messengers to India. For further information on the chronological issues of this letter, see S.H. Hodivala, Studies in Parsi History, 282–9.

55 On these two villages and their significance for late medieval and early modern Zoroastrianism in Iran, see M. Boyce, A Persian Stronghold of Zoroastrianism (Oxford: Clarendon Press, 1977), 1–28. For a reassessment of her views, see K. Foroutan, “Yazd and its Zoroastrians”, Iranian Studies, 2023, 2–5. DOI:10.1017/irn.2023.44.

56 MU, II, 380.

57 About Chāngā Āsā and his activities, see M. Boyce and F. Kotwal, “Chāngā Āsā”, at www.iranicaonline.org; A. Williams, The Zoroastrian Myth of Migration from Iran and Settlement in the Indian Diaspora: Text, Translation and Analysis of the 16th century Qeṣṣe-ye Sanjān, The Story of Sanjan (Leiden: Brill, 2009), 126–34; 200–1.

58 For example, it was noted that a group of non-believers carried the corpses of deceased Parsis to the towers of silence, and that Parsis did not engage in marriage with close relatives, and so on. See MU, II, 384.7–8; 385.3–5 respectively.

59 Even a doctrinal question about the fate of joddīns (non-Zoroastrians) in resurrection was asked, MU, II, 386, 18–19. Other questions regarding interactions with non-Zoroastrians revolved around topics such as borrowing money from them, the culpability of Zoroastrians for killing them, seizing property of infidels, engaging in sexual relations with non-Zoroastrian women, and more.

60 On the usage of korsī in the sense of lineage and future generations, see MU, II, 43.

61 (porsesh: gholāmān va kanizakān be behdīnī eʿteqād bāshand be koshtī bastan farīzeh ast yā na?) pāsokh: gholāmān va kanizakān chon be behdīn eʿtemād bāshand va be koshtī bastan farīzeh ast, chon zīrak va dīn-āgah ostavār shavand va barashnūm be dahand, va nīz bar dast ishān chīzī khordan vājeb ast mī-shāyad (behdīnān rā. va mobadān rā mahal dīgar ast, na-shāyad tā se korsī shavad). (Translation is mine.)

See MU, II, 388. 7–9; Cf. Dhabhar, 276. The parts within parentheses in both the English translation and Persian transcription (which includes the entire Parsi question and the latter part of the Iranian answer) are missing in Manockji R. Unvala's edition of Dārāb Hormazyār Rivāyat or Bahmanji N. Dhabhar's translation of Persian Rivāyats. These “lost” parts are based on ms. R.56: fol.11, verso 7–8 in KRCOI. Manuscript R.56 is a copy of excerpts from Persian Rivāyats and Saddar texts, written in 1735 by a scribe-priest named Kershāsp Jāmāsp for Seth Nowrozji Rustamji. Nowrozji was the son of the famous Rustam Maneck, founder of a wealthy merchant dynasty known as Rustumjis in Surat and Bombay. Both the father and son served as brokers for the British East India Company (EIC). Nowrozji was also the first known Parsi man who went to London, where he defended his family's economic interests against accusations made by British officials in India. On Nowrozji see, White, D.L., Competition and Collaboration: Parsi Merchants and the English East India Company in 18th Century India (New Delhi: Munshiram Manoharhal, 1995), 6797Google Scholar.

62 Cf. Dhalla, M.N., History of Zoroastrianism (New York: AMS, 1977), 474Google Scholar; Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 246; Stausberg, Die Religion Zarathushtras, vol. I, 354–5.

63 Cf. Rose, J., Zoroastrianism: An Introduction (London: I.B. Tauris, 2011), 201Google Scholar, who views the Parsis’ question solely in the context of their concerns about purity.

64 On the question about converting non-Zoroastrians, consider the following passage from Kāvūs Māhyār's Rivāyat, dating back to approximately 1600: “Question: can a grave digger (gūrkan), a corpse burner (mordeh-sūz) and a wicked one (drovand) become Zoroastrians? Answer: if they observe the rules of religion steadfastly and (keep) connection with the religion, and if no harm comes on the Zoroastrians (thereby), it is proper and allowable.” Translation after Dhabhar, 275. Some scholars have associated the grave digger, corpse burner and the wicked with low-caste Hindus, see for example M.N. Dhalla, History of Zoroastrianism, 475. In my opinion, these terms could be general pejorative expressions referring to non-Zoroastrians.

65 For the history of barashnūm ritual, see A. de Jong, “Purification in Absentia: on the development of Zoroastrian ritual practice”, in J. Assmann and G.G. Stroumsa (eds), Transformations of the Inner Self in Ancient Religions (Leiden: Brill, 1999), 301–29. Anquetil-Duperron, based on Iranian instructions, described a more detailed version of this conversion process: “D'abord celui qui veut être Behdin prononce la profession de foi qui est au commencement du Livre des Ieschts, & dit trois fois: je veux suivre la loi de Zoroastre. On le conduit ensuite devant le Mobed, qui récite sur lui plusieurs prières. On le nourrit pendant trois jours de mets préparés par des Parses, parce que la nourriture qu'il a prise jusqu'alors est réputée impure; il apprend les prières qui se disent aux cinq gahs du jour, celles des repas, des fonctions naturelles, celles qui se disent avant & après le sommeil, avant & après l'action maritale, après la pollution involontaire. On lui donne ensuite, dans l'Inde, le Sischoé, au Kirman, le Baraschnom no schabé; il met le Sadere, le Kosti, & est Behdin. Il doit après cela faire le Nozoudi ou le Gueti-kherid.” See his Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre (Paris: N.M. Tilliard, 1771), vol. II, 554.

66 For the prohibition of consuming food prepared by anyone other than priests themselves, consider the following statement made by Julius Heinrich Petermann, a renowned German Orientalist of the nineteenth century, regarding Yazdi priests: “Ihre Priester sollen, gleich denen der Mandäer, welche es wahrscheinlich erst von ihnen entlehnt haben, nichts essen, was sie nicht selbst geschlachtet und zubereitet haben”, Reisen im Orient (Leipzig: von Veit, 1861), vol. II, 205. On the expiration of the right to become a priest after three generations had passed since the last initiation within a priestly family, see Stausberg, Die Religion Zarathushtras, vol. III, 90. As far as I know, unlike their Parsi counterparts, Iranian priests do not have the tradition of the expiration of the right to priesthood after a certain number of generations. In fact, there is some evidence in the sources implying that for Iranians, the priesthood (or at least the knowledge associated with it) was in theory open to eligible laymen, see for example Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 89–90; 185 (on the permissibility of teaching Pahlavi to pious laymen). This suggests that the reference to the three generations in our passage might be a later Parsi addition to the Iranian response.

67 1547 ce if we count from the twentieth year of Yazdegerd's reign.

68 On the relationship between Kāmā Bohrā and Shāpūr Āsā, see Vitalone, The Persian Revāyats, 9, n. 24.

69 Ān ke mardi ast bājgīr va bande-yi dārad. va bāzhgīr khājeh shāyad ke az bandeh bāj setānad yā na? pāsokh in ke agar bandeh rā āzād kardeh ast va kostī va zīr-kostī be ā’īn dārad va pāzh (bāj) dorost khānad shāyad. va gar hame nīk bāshad va bandeh rā āzād nakardeh ast khājeh na-shāyad ke az vey bāj setānad. See MU, II, 29.4–5. Cf. Dhabhar's translation, 415. Similar questions and answers can be found in the Rivāyat of Kavus Kaman. However, the passage there mentions the khājeh only without referring to bājgīr, see MU, II, 29.5–10.

70 For bāj see the comprehensive studies of A. Williams, “Bāj”, at www.iranicaonline.org; M. Boyce and F. Kotwal, “Zoroastrian Bāj and Drōn – I”, BSOAS 34/1, 1971, 56–73; Boyce and Kotwal, “Zoroastrian Bāj and Drōn – II”, BSOAS 34/2, 1971, 298–313; J.J. Modi, Religious Ceremonies and Customs of the Parsis (Bombay: British India Press, 1922), 354–76.

71 See Boyce and Kotwal, “Zoroastrian Bāj and Drōn – I”, 66–7.

72 For the requisites, performance, and functions of the drōn yašt, see R.P. Karanjia, “The Bāj-dharnā (Drōn Yašt) and its place in Zoroastrian rituals”, in M. Stausberg (ed.), Zoroastrian Rituals in Context (Leiden: Brill, 2004), 403–23. For drōn yašt as a bāj-e nān, see Modi, Religious Ceremonies and Customs, 371–2. On Drōn yašt for other occasions, see Williams, The Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī Dēnīg, vol. II, 247. Regarding the evidence of its celebration by the laity in pre-Islamic times, see Boyce and Kotwal, “Zoroastrian Bāj and Drōn – II”, 299–300.

73 For example, see Dhabhar, 28–32; MU, I, 32–3.

74 The Portuguese, Muzaffarids, and Mughals were vying for control over this port and other regions in Gujarat at the time. For a description of the political situation in Gujarat, particularly Broach, in the 1540s and 50s, see Boyce, Zoroastrians, 175–6.

75 This reading is tentative.

76 bardeh-ye kharīd-e kūchak ke be dashtān narafteh ast, se shab be lard khordanī dādan pas sarī barashnūm kardan. va gar dashtān rafteh ast chehel va yek shab be lard khordanī dādan pas sarī barashnum kardan va pas nekāh bastan. See MU, I, 283.1–2. Cf. Dhabhar's translation, 276.

77 See Albert de Jong, “Women and ritual in medieval Zoroastrianism”, in Carlo G. Cereti and Farrokh Vajifdar (eds), Ātaš-e Dorun. The Fire Within. Jamshid Soroush Soroushian Memorial Volume II (Bloomington, IN: 1st Books Library, 2003), 147–61.

78 Boyce, A Persian Stronghold of Zoroastrianism, 108; 159.

79 Dhabhar, 276, n. 5. For the meaning of “public place” in one such dictionary, see F. Steingass, A Comprehensive Persian–English Dictionary (Fifth Impression) (London: Routledge and Kegan Paul, 1963), 1120. Dhabhar also pointed out that one Rivāyat interprets the word as “chom-chomeh” (i.e. spoon, ladle).

80 Iraj Afshar, Yādegārhā-ye yazd: moʿrefī-ye abnīye tārīkhī va āsār-e bāstānī shahr-e yazd (Tehran: anjoman-e āsār va mafākher farhangī, 1374 [1995]), vol. II, 713–4.

81 Modi, “A Parsee Deed of Partition more than 150 years old”, 167–9. Unfortunately, Modi only presented the document without providing an English translation. This relationship between Kolis and Parsi landowners brings to mind David Hardiman's classic study on the exploitative, feudal-like relationship between Adivasis of South Gujarat and Parsi liquor dealers (who became landowners) in the nineteenth and early twentieth centuries. See his The Coming of the Devi: Adivasi Assertion in Western India (Delhi: Oxford University Press, 1987), 99–128.

82 On the calendar controversy among Parsis, with further references to the relevant literature, see Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 11–13.

83 On the political and military control of Surat by the EIC since 1759 and its impact on local merchants, see M. Torri, “The British Monopoly on the Surat trade to the Middle East and the Indian ship-owning merchants’ struggle against it: 1759–1800”, JRAS 28/1, 2018, 101–34.

84 On the career of Mancherji Khurshedji based on the documents of the Dutch East India Company, see Gh. Nadri, “Commercial world of Mancherji Khurshedji and the Dutch East India Company: a study of mutual relationships”, Modern Asian Studies 41/2, 2007, 315–42.

85 For the condition of Iranian Zoroastrians in this century, characterized in the conventional historiography of Iran as the period of “decline”, see Boyce, Zoroastrians, 190–2. For a recent in-depth study, see D. Sheffield, “Iran, the mark of paradise or the land of ruin? Historical approaches to reading two Parsi Zoroastrian travelogues”, in R. Micallef and S. Sharma (eds), On the Wonders of Land and Sea: Persianate Travel Writing (Boston: Ilex Foundation, 2013), 15–43. For recent attempts to revise this image of eighteenth-century Iran as a period of regression, see M. Axworthy (ed.), Crisis, Collapse, Militarism & Civil War: The History & Historiography of 18th-Century Iran (Oxford: Oxford University Press, 2018).

86 Chotras were used in times of emergency (such as during pandemics when many people would have died), in situations where the individual's Parsi identity was doubtful, or when the deceased Parsi had committed a sin during his/her lifetime. For more information on the occasions of their usage in Parsi history, see Palsetia, J., The Parsis of India: Preservation of Identity in Bombay City (Leiden: Brill, 2001), 75; 322–3CrossRefGoogle Scholar.

87 This marks the first instance in the Persian Rivāyats where the origins of the slaves are explicitly mentioned.

88 The merit of purchasing non-Zoroastrian children and converting them to Zoroastrianism appears to align well with the Avestan passage found in Hērbadestān, which advocates for not delivering the children of non-Zoroastrians to their families (see above).

89 Two of the three Zoroastrian divinities responsible for judging souls after death.

90 For a history of this institution, see Palsetia, The Parsis of India, 65–104.

91 My translation of the whole question and answer differs slightly from Vitalone's translation. See his The Persian Revayat “Ithoter”, 161–3. For the Persian text, see pp. 64–5 and a commentary, 246–7.

92 The Iranian responses in Ithoter Rivāyat stand out from the previous Rivāyats by providing greater specificity, as they rely on explicit references to certain canonical texts as the foundation for their judgements. The second chapter of Vı̄dēvdād focuses on the myths surrounding Yima (later Jam/Jamshid), the legendary first ruler in Zoroastrian tradition. Instead of being the first human to propagate the religion offered by Ahura Mazda, Yima chose to rule the world. Under his prosperous reign, the number of good creatures multiplied to the extent that the earth had to expand to accommodate them all. The second part of the chapter narrates how demons unleashed a harsh winter upon the world and its creatures. Yima received divine instructions to build a protective shelter (vara) to rescue various species. For an English translation of this chapter, see J. Darmesteter, The Zend-Avesta: the Vendidad (The Sacred Books of the East. Oxford: Clarendon Press, 1880), 10–21. Iranian priests drew a connection between the themes presented in this chapter of Vı̄dēvdād and the concept of converting all humans to Zoroastrianism.

93 Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 193, translates the phrase as “on account of some illness”.

94 Cf. Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 97 (for Persian text); 193 (for translation). He provided no commentary on this question and answer.

95 For the South Asian practice of branding slaves, see D. Ali, “War, servitude, and the imperial household: a study of palace women in the Chola Empire”, in R. Eaton and I. Chatterjee (eds), Slavery and South Asian History (Bloomington, IN: Indiana University Press, 2006), 52–3.

96 For the Zoroastrian concept of bodily integrity, see Williams, A., “Zoroastrianism and the body”, in S. Coakley (ed.), Religion and the Body (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 155–66Google Scholar.

97 On this famine and its effects on the economy of Gujarat, see Commissariat, M.S., A History of Gujarat: The Mughal Period; 1573–1758 (Bombay: Orient Longmans, 1957), 312–22Google Scholar.

98 behdīn pashūtan ezhār nemūd ke shāpūr nāmī az behdīnān ān mahāl az qazā-ye kerdagār va taqdīr-e parvardegār va gardesh-e ruzegār dar vaqt qahtī va margī az ān jāneb be velāyat-e fārs ke taʿloq be īrān mi-dārad be bandegi-ye drovandān oftāde…. “Behdīn Pashūtan stated that a certain Shāpūr, one of the Zoroastrians of that region (Gujarat), due to the fate predetermined by God and during a period of famine and death, became a slave of non-believers in the province of Fars, which belongs to Iran.” For a summary of this Rivāyat, see Hodivala, Studies in Parsi History, 333.

99 See ms. T.32: folios r.27–v.30 in Meherjirana Library, Navsari.

100 For the issue of conversion in modern and contemporary times, see Palsetia, The Parsis of India, 266–75; 330–31. On legal reactions to the question of conversion in modern times, see M. Sharafi, “Bella's case: Parsi identity and the law in Colonial Rangoon, Bombay and London, 1887–1925” (PhD dissertation, Princeton University, 2006); M. Sharafi, “Judging conversion to Zoroastrianism: behind the scenes of the Parsi Panchayat case (1908)”, in John R. Hinnells and Alan Williams (eds), Parsis in India and the Diaspora (London and New York: Routledge, 2007), 159–80.

101 See ms. R.299, v.9–r.10 in KRCOI; MU. I, 272: 5–6. Dhabhar, 268; MU. I, 271: 5–13. Dhabhar, 267 respectively.

102 Palsetia, The Parsis of India, 86.

103 Vitalone, The Persian Revayat “Ithoter”, 247.

104 See footnotes 29–31. See also, Foroutan, “Yazd and its Zoroastrians”, 6–13.

105 For the manuscript which contains this story, see ms. R. 401, ff. H.0–55 in KRCOI. In the manuscript, the story is titled In Narrating Some Miracles of Varahrām Izad (dar taʿrīf-e moʿjezāt-e varahrām izad gūyad). The troubles endured by Ardeshīr and his invocation of Bahram mirror the tribulations experienced by the Parsi forefathers during their voyage to Gujarat and their invocation of the same divinity, see Williams, The Zoroastrian Myth of Migration, 78–80; 172–3. The poem has certain characteristics of the stories recited during the rituals of nokhod-e moškel-gošāy (the difficulty-resolving peas), in which Bahram plays a central role. For the Iranian rituals and stories, see Boyce, A Persian Stronghold, 59–61; For Parsi tradition see Russell, J., “The rite of Muskil Āsān Behrām Yazad amongst the Parsis of Navsārī, India, in J. Duchesne-Guillemin, W. Sundermann and F. Vahman (eds), Barg-i Sabz / A Green Leaf Papers in Honour of Professor Jes P. Asmussen (Acta Iranica 28; Leiden, 1988), 521–34Google Scholar.