Hostname: page-component-cd9895bd7-gxg78 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T04:47:13.035Z Has data issue: false hasContentIssue false

On the nature of morphological alternations in Archaic Chinese and their relevance to morphosyntax

Published online by Cambridge University Press:  13 December 2022

Guillaume Jacques*
Affiliation:
CNRS-CRLAO-INALCO, Paris, France
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

While sound glosses from the Six Dynasties and early Tang provide direct evidence for morphological alternations in Archaic Chinese, studies on the syntax of this language generally disregard these data. This neglect is due in part to perceived unreliability of these sound glosses. In this paper, I first argue that the arguments against their reliability do not stand scrutiny, and that they are not a simple philological curiosity, but have the potential to enrich studies on Archaic Chinese syntax, and plead for more collaboration between syntacticians and historical phonologists.

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London

1. Introduction

While a considerable amount of research has been devoted to the grammar of Archaic ChineseFootnote 1 since von der Gabelentz (Reference von der Gabelentz1881), it is striking that the study of morphological alternations on the one hand, and of syntax on the other, have been led as two independent disciplines with little interaction between them, even in the work of scholars such as Zhou Fagao, Mei Tsulin, or Edwin Pulleyblank, who have contributed to both fields.

The exact amount of morphology that can be reconstructed for pre-Han Chinese remains a controversial matter: some scholars posit a rich system of affixes (Sagart Reference Sagart1999), while others treat Archaic Chinese as devoid of morphological alternations (Zádrapa Reference Zádrapa2011). I argue in this paper that, regardless of which system of Archaic Chinese reconstruction one adopts, the voicing and tonal alternations are incontrovertible evidence showing that this language was not purely isolating. Moreover, this morphology is not just a matter of word formation, but also has consequences for syntax, and is in particular incompatible with the notion of Archaic Chinese as a “pre categorical” language (Bisang Reference Bisang2008, Sun Reference Sun2020).

2. Tonal and voicing alternations in Archaic Chinese

Given the fact that the phonological reconstruction is still a debated topic, (Baxter and Sagart Reference Baxter and Sagart2014, Schuessler Reference Schuessler2015), I discuss the question of morphological reconstruction mainly from the point of view of Middle Chinese, a language whose phonological system is well understood, transcribed using a version of Baxter's (Reference Baxter1992) system converted to IPA.Footnote 2 Archaic Chinese reconstruction is mentioned only briefly when absolutely necessary.

In this section, I present examples of morphological alternations found in Archaic Chinese texts, and their cognates in modern Sinitic languages. I additionally show that, although various scholars have argued since the seventeenth century that these alternations were spurious and invented by Han and Six-Dynasties scholars, none of the arguments stand close scrutiny.

2.1. The Jingdian shiwen

Our main source on the morphological alternations in Archaic Chinese is the 經典釋文 Jingdian shiwen, a collection of sound glosses on pre-Han classical texts by the Tang dynasty scholar Lu Deming 陸德明 (556–630).Footnote 3

This work records the pronunciation of rare characters, or of characters with several alternative readings, using either the fanqie 反切 method (glossing pronunciation with two characters, the first indicating the initial consonant, and the second the rhyme)Footnote 4 or directly glossing pronunciation with a homophonous character.

Two main types of morphological alternations recorded in this book have been systematically studied by a considerable number of scholars (Downer Reference Downer1959, Zhou Reference Zhou1962, Mei Reference Mei1980, Schuessler Reference Schuessler, Thurgood, Matisoff and Bradley1985, Sun Reference Sun2007, Jīn Reference Jīn2006, Bi Reference Bi2014, Wang Reference Wang2014, Baxter and Sagart Reference Baxter and Sagart2014), illustrated by a few examples in Table 1.

Table 1 Examples of morphological alternations inherited from Middle Chinese and preserved in modern Sinitic languages

The most frequent type of alternation involves a change from level, rising and entering tones to the departing tone.Footnote 5 This alternation has seven or eight distinct functions, including nominalization (for instance 數 ʂjuX “count” → ʂjuH “number”) and intransitivization (轉 ʈjwenX “(make) turn” (transitive) ʈjwenH “turn”).Footnote 6

Second, we find examples of a voicing alternation involving initial obstruents: the form with an unvoiced onset is transitive, and its voiced counterpart is intransitive, as in 折 tɕet “break” (transitive) vs. 折 dʑet “break” (intransitive) or 敗 pæjH “defeat” vs. 敗 bæjH “be defeated”. In addition, the velar k- alternates with the voiced fricative ɣ- in Middle Chinese (繫 kejH “attach (transitive)” vs. 繫 ɣejH “be attached”).

There are in addition a number of less common, and poorly understood, alternations involving vowels or aspiration (see Schuessler Reference Schuessler2007: 51–78 for possible examples), but these will not be treated in the present paper.

2.2. Morphological alternations and analogy

It is undeniable that alternations originating from voicing or tonal alternations in Middle Chinese are present in standard Mandarin and most Sinitic languages for which appropriate documentation exists, as illustrated in Table 1.

Since the verbs in Table 1 belong to colloquial vocabulary, the idea that these alternations are purely scholarly inventions (§2.3.2) cannot be accepted: it is unrealistic to suppose that alternative readings invented by scholars could have penetrated the colloquial layer when literacy was not universal.

Alternative readings shared by both Mandarin and Middle Chinese are, however, rare. Most of the alternations in the Jingdian shiwen have left no trace in Mandarin and other Sinitic languages. However, this in itself is not surprising in view of the fact that even the pairs in Table 1 are not maintained by all Mandarin speakers. Some people generalize the transitive 折 zhé “break” even to describe spontaneous breaking, or use 繫 for transitive uses, saying for instance 繫安全带 xì ānquándài “fasten your seat belt” instead of jì ānquándài.

This variation is due to the generalization of one of the two members of the pair (which can be either the transitive or the intransitive verb), an elementary case of analogical levelling. These fossilized alternations are comparable to irregular verbs, and their loss can be viewed as a type of regularization, by analogy with non-alternating labile verbs, which constitute the majority.

However, not all alternations found in modern Sinitic languages necessarily go back to Middle Chinese or earlier. A particularly telling example is that of 背, which has two Middle Chinese readings pwojH (in the meaning “back”) and bwojH (“leave in one's rear,Footnote 7 betray”). In Mandarin, the character 背 has two readings, bèi (corresponding to the two previous nominal and verbal meanings), and also bēi “carry on the back”, a pronunciation without support from Middle Chinese, and absent from Cantonese and other Sinitic languages. The expected Middle Chinese corresponding to bēi would be †pwoj, but this reading is absent from all ancient sources, and bēi is not listed in dictionaries before the 1930s (Shi Reference Shi1999).Footnote 8

Table 2 provides an account of how the verb bēi “carry on the back” was created within Mandarin in the early twentieth century: 背 bèi “back” was reanalysed as an instrumental nominalization like 鑽 zuàn “drill (n)”, and a verb bēi “carry on the back” with level tone was invented by backformation, following the pattern of the alternation between 鑽 zuān “drill (v)” and 鑽 zuàn.

Table 2 Backformation of the verb 背 bēi “carry on the back” in Mandarin

Thus, analogical levelling can have taken place between Middle Chinese and Mandarin, and similar phenomena may have existed between Archaic and Middle Chinese. Nevertheless, for analogical extensions of alternations and backformation such as that illustrated above to take place, a kernel of inherited alternations must have existed in the first place, and the alternations found in Middle Chinese cannot have been entirely made up out of nothing.

2.3. Arguments against the reliability of the Jingdian shiwen

The neglect of the Jingdian Shiwen in studies on Archaic Chinese syntax can be partly explained by a perceived lack of reliability of the readings contained in this source (Zádrapa Reference Zádrapa2011: 71–6). In this section, I present the main arguments that have appeared in print against the reliability of the Jingdian shiwen, and provide counter-arguments.

2.3.1. Absence in modern Sinitic languages

One line of argument against the value of Jingdian shiwen comes from the fact that few of the variant readings it contains are attested in Mandarin, and that even among those that are recorded, they are mere dictionary pronunciations, and do not exist in the spoken language. As an example of this phenomenon, Zádrapa (Reference Zádrapa2011: 74) cites the alternation between the noun 衣 “clothes” (from Middle Chinese ʔjɨj) and the transitive verb “wear” (from ʔjɨjH): the latter is obsolete and rarely distinguished even by scholars when reading Classical Chinese.

However, the obsolescence of this reading is expected in view of the fact that the verb 衣 ʔjɨjH “wear” has been replaced in the spoken language by 著 ʈjak (since the Han dynasty, still in use in Cantonese) and by 穿 tɕʰwen (since the Tang dynasty). While the reading ʔjɨjH is not living in any mainstream Sinitic language, it has been preserved by Bai (Gong Reference Gong2015: 2). For instance, in Jianchuan Bai we have ji̠21 “wear” vs ji55 “clothes” with the regular tonal correspondences.

This remarkable archaism in the Bai language, regardless of the controversy regarding the phylogenetic status of this language,Footnote 9 shows that the verb 衣 ʔjɨjH cannot be a scholarly invention. The verb 衣 ʔjɨjH “wear” is attested already in the Shijing, and occurs in a figura etymologica with its cognate noun, as in (1).

The same construction still exists in Bai, where the collocation ji̠21 ji55 “wear clothes” is attested.

This example illustrates the fact that Mandarin is not particularly conservative when it comes to preserving traces of morphological alternations, and that a broader survey of alternations in other Sinitic languages (including Bai), or in borrowings from Chinese into Hmong-Mien, Kra-Dai, or Vietic languages, would be needed to evaluate the proportion of readings in the Jingdian shiwen which are indeed not confirmed by data from modern languages.

2.3.2. Doubts about the reality of some of the alternations in the writings of early philologists

It is a well-known fact that Qing dynasty philologists such as Gu Yanwu and Qian Daxin believed that the alternations recorded in the Jingdian shiwen came into existence after the Han dynasty (see for instance Shen Reference Shen2007: 104). However, such a hypersceptical view does not explain how these alternations could have come into being, and it is not compatible with the existence of traces of such alternations in Bai (§2.3.1).

Moreover, there are cases when tonal and voicing alternations are reflected by distinct characters, such as 受 dʑuwX “receive” and its causative counterpart 授 dʑuwH “offer”, a distinction already attested in the Oracle bone inscriptions (Takashima Reference Takashima, Peng and Shi2013, pace Djamouri Reference Djamouri2013).

Among the reasons for the scepticism of Qing scholars, we find an oft-quoted passage by the Northern Qi scholar Yan Zhitui:

Scholars from the Jiangnan area, when they read the Zuozhuan, have a made-up rule that was orally transmitted, whereby every time one's army is defeated, the verb “defeat” 敗 read bæjH (蒲 bu+邁 mæjH), and whenever one defeats an enemy army, it is read pæjH (補 puX+敗 bæjH). However, in all transmitted documents, I have never seen the reading pæjH. In Xu Xianmin (Xu Miao)'s reading of the Zuozhuan, there is only one example of this reading, and it has nothing to do with the difference between “be defeated” and “defeat someone”, (showing that the reading rule of Jiangnan scholars) is far-fetched and implausible.Footnote 10

In this passage however, Yan Zhitui does not express doubts on the system of alternations as a whole, but more specifically on the reading of the character 敗 in the tradition of the Jiangnan area. His stated reason for refusing to accept their tradition is the absence of such alternation in Xu Miao's work, and presumably in his own speech. However, rather than a testimony of the unreliability of the Jingdian shiwen, this passage shows that the Jiangnan dialect had preserved a distinction lost in Yan Zhitui and Xu Miao's dialects (both scholars were from present-day Shandong, though the latter lived nearly centuries before the former), a phenomenon no more surprising than the obsolescence of the reading 衣 “wear” in Mandarin mentioned above (§2.3.1).

A second line of argument by Gu Yanwu against the reality of the alternations concerns the example of 惡 ʔak “evil” and 惡 ʔuH “hate”. Gu Yanwu points out that the character 惡, used as a noun “evil, wrongdoings” in the Chuci (2) unexpectedly rhymes with 固 kuH and 寤 ŋuH. It is clear that in this passage 惡 is a noun, since it serves as the object of 稱 tɕʰiŋ “proclaim” and is opposed to the noun 美 mijX “beauty, good quality”.Footnote 11

For the rhyme to work, a Middle Chinese reading ʔuH would be expected, running counter to the function of this reading in the Shiwen. Gu Yanwu then concludes that “From this we know that the difference between the qusheng and rusheng readings (of the character 惡) is just a matter of weak and strong pronunciation, and there is no difference between them”.Footnote 12 This statement can be interpreted as the hypothesis that these two readings were in free variation in Archaic Chinese. This example (and other rhymes from the Han dynasty adduced by Gu Yanwu), however, does not prove that the alternation between ʔak “evil” and ʔuH “hate” in the Shiwen is spurious.

The reading of 惡 implied by the rhyme in (2) is not outlandish when one carefully investigates the glosses of the Shiwen. In example (3) from the Liji, for example, 惡 means “bad quality, defect” and is clearly opposed to 美 mijX “beauty, good quality” as in (2) above. However, the sound gloss in the Shiwen is 烏路反又如字, which contains the reading ʔuH (based on the fanqie spelling ʔu+luH) and the additional note 又如字 “also (read by some people as) the default reading”, in this case ʔak.

Of the two alternative readings proposed by the Shiwen, the first, 惡 ʔuH, has the qusheng reading, and is clearly in nominal function, exactly like the rhyming word in (2).

Thus, the Chuci rhyme in (2) supports, rather than discredits, the value of the Shiwen as preserving traces of morphological alternations. What these examples demonstrate is that the function of the qusheng alternation in the case of 惡 ʔuH is not limited to verbalizing denominalization.

Rather, (3) indicates that there were actually two abstract nouns meaning “defect, ugliness”, derived from the adjective “be bad, be ugly”, one derived by zero-derivation, and the other by qusheng alternation (originating from a *-s nominalization suffix through a *-h stage, according to Haudricourt Reference Haudricourt1954), as represented in Figure 1. The noun ʔuH “ugliness, defect”, however, disappeared to the advantage of the former.

Figure 1. Derivations of the readings of 惡 *ʔˁak

2.3.3. Absence of mention in pre-Han texts

Another possible objection against the existence of morphological alterations in Archaic Chinese is the absence of any mention of these phenomena in pre-Han texts. This argument (raised, but not strongly endorsed, by Branner Reference Branner2002, Reference Branner2003) is, however, the weakest of all: there is likewise no mention of a distinction between main vs subordinate clauses in these texts, even if nobody would doubt that Archaic Chinese had complement and relative clauses.

2.3.4. Temporal gap

Chinese is not the only language with a gap of more than one millennium between a given corpus of texts written in a defective script and the creation of a full system of phonetic annotations. The Masoretic vocalization was created eight centuries after the death of Hebrew as a spoken language, and the time gap between the redaction of the earliest parts of the Tanakh and the vocalization is comparable to that between Western Zhou texts such as the Shijing and the sound glosses in the Shiwen. Yet, despite some scepticism on the value of the Masoretic text by some early-twentieth-century Bible scholars, the present consensus is that this distrust is misguided, and that the Masoretic vocalization, while distinct from the pronunciation of Hebrew in antiquity, regularly evolved from an authentic form of Hebrew (Suchard Reference Suchard2019: 21–23).

While some degree of healthy scepticism on the value of the readings is necessary, as mentioned above, neglecting the Shiwen when studying Archaic Chinese syntax is no different from attempting to analyse Hebrew syntax without the vocalization.

2.4. Non-specificity

Another argument to minimize the value of morphological alternations is the perceived non-specificity of the qusheng derivation, since it can derive nouns from verbs, verbs from nouns, intransitive verbs from transitive ones, and transitive verbs from intransitive ones. As Downer (Reference Downer1959: 262) put it:

The present writer holds the opinion that with our present knowledge of Classical Chinese, it is better to regard chiuhsheng derivation not as a remnant of a former inflectional system of the Indo-European type, but simply as a system of derivation and nothing more. When new words were needed, they were created by pronouncing the basic word in the chiuhsheng. The grammatical regularity found in many cases would then be in a way fortuitous, being the result not of grammatical inflection, but of the need to create new words.

A major drawback in Downer's approach, however, is to treat Archaic Chinese morphology as an isolated problem, without any reference to non-Chinese Sino-Tibetan languages.

In Hebrew, one of the arguments in favour of the genuineness of the Masoretic vocalization comes precisely from Semitic comparative phonology and morphology (Suchard Reference Suchard2019: 23). In a similar way, a satisfactory assessment of Archaic Chinese morphology cannot be undertaken in isolation from other languages of the Sino-Tibetan family.

Downer wrote these words before Forrest (Reference Forrest1960) showed, based on Haudricourt's (Reference Haudricourt1954) theory of tonogenesis, that the nominalization function of the qusheng could be compared to the -s nominalizing suffix in Tibetan (on which, see Zhang Reference Zhang2009, Hill Reference Hill, Lieber and Štekauer2014).

In addition, nominalization is not the only function of the qusheng derivation which has possible comparanda in other Sino-Tibetan languages. As shown in Jacques (Reference Jacques2016), sibilant or dental stop suffixes with functions similar or identical to that of the qusheng derivation are found in morphologically richer languages of the Sino-Tibetan family, especially Rgyalrongic, Kiranti, Nungish, and West-Himalayish (Table 3).

Table 3 Possible Sino-Tibetan comparisons for the functions of the qusheng

The idea that the qusheng could originate in part from dental stops, first suggested by Schuessler (Reference Schuessler2007: 42), is based on two observations. First, qusheng in Middle Chinese is much too frequent to originate exclusively from *-s: in Archaic Chinese reconstruction systems which adopt this hypothesis, the quantity of *-s far exceeds anything found in the rest of the Trans-Himalayan family, including Rgyalrongic and Tibetan. Second, from a typological perspective, the dental stop coda alternates with -s when following consonants in many languages of the family, including Tibetan (due to a sound change *-d → -s / {m,b,ŋ,g}_#, Coblin Reference Coblin1976), Kiranti (in particular Khaling and Dumi, see the internal reconstruction in Jacques et al. Reference Jacques, Lahaussois, Michailovsky and Rai2012), and West Himalayish (Martinez Reference Martinez2021).

Rather than a vague system of derivation insensitive to parts of speech, what these comparisons imply is that the remnants of morphology preserved in Middle Chinese glosses is the result of the convergence of unrelated suffixes due to the drastic phonetic attrition that has occurred between Archaic Chinese and Middle Chinese.

While Chinese is not phylogenetically close to either Gyalrongic or Kiranti, sharing with them only a limited number of cognates (Zhang et al. Reference Zhang, Jacques and Lai2019, Sagart et al. Reference Sagart, Jacques, Lai, Ryder, Thouzeau, Greenhill and List2019), the exuberant verbal morphology of these languages offers a framework against which hypotheses on the interpretation of morphological alternations can be tested (Gong Reference Gong, Park and Cheng2017, Zhang Reference Zhang2022), and makes it possible to go beyond the circularity of Chinese-internal analysis.

3. The interaction of morphology and syntax in Archaic Chinese

Although the alternations described in section 2 involve only a minority of nouns and verbs, they occur in a significant part of the most common vocabulary of Archaic Chinese, and their use is systematic.

I focus in this section on two of the most common functions of the qusheng alternation: nominalization and passivization, and then conclude that syntactic parameters such as transitivity and the noun–verb distinction are not as irrelevant to Archaic Chinese syntax as might appear at first glance.

3.1. Nominalization

Among the functions of the qusheng derivation described by Downer (Reference Downer1959), one of the most prominent is nominalization, as mentioned above in §2.1. For instance, the verb 守 ɕuwX “defend, guard” (4) has the reading ɕuwHFootnote 13 when nominalized, either as agent nominalization “guard” (5), or as patient nominalization “area that is being guarded by the country” (6).

However, most verbs are nominalized without any tonal alternation. This is in particular the case with verbs already in qusheng tone, which have nothing to alternate with. For instance, the transitive verb 患 ɣwænH “be worried about, be troubled by” (7) has the nominal forms “trouble, disaster” and “person in distress” as in (8), which are also pronounced ɣwænH.

Zero conversion of verbs into nouns in Archaic Chinese (动词活用为名 词, Chen Reference Chen1922) is one line of argument in favour of the notion of Archaic Chinese as a “pre-categorial” language (Bisang Reference Bisang2008, Zádrapa Reference Zádrapa2011, Sun Reference Sun2020).

However, we find in Archaic Chinese not only verbs turned into nouns, but also entire phrases. For instance, in (9), 有禮 hjuwX lejX does not mean “X has ritual property”, but rather “person having ritual property”.

This noun phrase, which is frequent in the Zuozhuan, is a zero-marked relative clause, resulting from the elision of the nominalizer 者 tɕæX, a phenomenon pointed out by von der Gabelentz (Reference von der Gabelentz1881: §477), but relatively neglected in the literature. The full relative without relativizer elision happens also to be attested (10).

This type of unmarked relative can be detected in particular when a negation is present, as in the case of 不服 pjuw bjuwk “(those who) do not submit” in (11). The occurrence of this phrase in post-verbal position, as the object of 討 tʰawX, shows that 不服 pjuw bjuwk is a relative clause.

The problem of zero-nominalization can thus be turned around: there is no difficulty in analysing agent and abstract nominalizations as minimal relative clauses with elided 者 tɕæX nominalizer. Tonal alternation can thus serve as a criterion for true nominalization, as opposed to zero-relativization.

In other languages of the Sino-Tibetan family with productive affixal nominalization such as Tibetan or Japhug, zero nominalization (Hill Reference Hill2019) or finite relative clauses with no overt mark of nominalization (Jacques Reference Jacques2021b: §23.2.2, 1258) have been documented, without any need to appeal to a notion of pre-categoriality.

3.2. Passivization, relativization, and complementation

Another well-attested function of the qusheng, mentioned in §2.1 above, is turning a transitive verb into an intransitive one. Among these intransitive derivations, we find a few examples of antipassive (Jacques Reference Jacques, Janic and Makarevich2021a) and passive derivations.

For instance, the verb 使 ʂiX “send, despatch”, itself a denominal verb coming from the root reflected by the noun 吏 liH “official” has the passive form 使 ʂiH “be sent on a mission”.Footnote 14

This passive form is the one employed to derive the lexicalized relative clause 使者 ʂiH tɕæX “envoy”, as illustrated by (13).Footnote 15

The marker 者 tɕæX cannot be used to relativize objects on its own (Aldridge Reference Aldridge2013a). Thus passivization here is a strategy to make the patient accessible to subject relativization in 者 tɕæX (Keenan and Comrie Reference Keenan and Comrie1977).

Passivization also affects complement clauses, as illustrated by (14) and (15), which both have 請 tsʰjeŋX “ask” as complement-taking verb, and 使 ʂiX/H as complement verb.

In (14), there is co-reference between the transitive subject of 請 tsʰjeŋX and the intransitive subject of the passive 使 ʂiH “be sent”.

By contrast, in (15), there is no subject conference when the verb of the complement clause 使 ʂiX “send, let” is not passivized.

3.3. Consequences for the syntax of Archaic Chinese

These examples show that the morphology of Archaic Chinese is not simply a matter of word formation, but that it is directly relevant to syntactic analysis.

It is true that many verbs lack a distinct passive form expressed by tonal or voicing alternation. For instance, the verb 拘 “retain, seize”, has only one reading kju, even in the passive relative clause 拘者 kju tɕæX “those who had been retained”, as in example (16) (see Luo and Wu Reference Luo and Wu1983: 137).

However, examples of passive relatives in 者 tɕæX without overt passivization marking are in fact uncommon in Archaic Chinese: apart from (16), there is but one clear example of relative clause of the same type in the Zuozhuan.Footnote 16

Zero-passivization in Chinese is an instance of lability, a phenomenon that is also widely observed in languages with overt marking of transitivity. In the Sino-Tibetan family for instance, although Limbu has a very elaborate polypersonal indexation system, a certain number of frequent verbs, such as khutt- “steal”, can be conjugated either transitively or intransitively without any additional derivational morphology, as illustrated by (17) and (18) (from van Driem Reference van Driem1991: 527).

Archaic Chinese syntax differs from that of Limbu in degree rather than nature. The fact that a majority of verbs are labile does not imply that transitivity is an irrelevant parameter in Archaic Chinese syntax, but rather that the morphosyntactic contexts where transitivity is relevant are fewer than in Limbu. Focusing precisely on the syntax of verbs whose passive and antipassive forms are recorded in the Shiwen, and studying their syntax in a systematic way, could bring new light on the whole field of Archaic Chinese syntax, and restore the distorted image of this language brought about by the habit of reading it in standard Mandarin.

4. Phonology for a better philology: a proposal for good practices in Archaic Chinese syntax and textual editions

One of the main reasons for the neglect of tonal alternations in the studies on Archaic Chinese syntax is accessibility: the Jingdian shiwen in its present form indicates readings in a way that is opaque to non-specialists in Chinese historical phonology, and omits readings when a character should be read following the default pronunciation (如字) or when the alternative reading is considered obvious enough.

In order to democratize access to the Shiwen, historical phonologists should produce text editions of all classics with full annotation of all characters in Middle Chinese, including all the variant readings indicated in the Shiwen, as well as explicitly marking the characters with variant readings that are not glossed. As indicated above, glossing Archaic Chinese in Middle Chinese transcription is clearly anachronistic, but this way of doing things is sufficient to encode the morphological alternations directly relevant to syntax (at least those that can be recovered philologically), and in any case it is a necessary step if one aims at encoding whole texts in Archaic Chinese reconstruction.Footnote 17

In the following, I present two examples of how to make this data more readily available.

In example (19) from the Zuozhuan, sound glosses are added to the relevant character in the Chinese text, and are underlined in the Middle Chinese line. Characters that have several readings, but are not glossed in the Shiwen, are marked in bold, and the default reading is chosen. Some sound glosses have scope over several sentences: for instance the mention 下 同 “same below” indicates that the character 壞 is to be read kwɛjH (音怪) not only in (19d), but also a few sentences later in (19e).

In this short passage, we observe several non-trivial morphological phenomena indicated by glosses: (i) the transitive verb 被 bjeH “be covered with” derived from the noun 被 bjeX “covering” by denominal qusheng derivation, (ii) the transitive form 壞 kwɛjH “destroy” (from which the passive reading 壞 ɣwɛjH “be destroyed” is derived by voicing alternation), and (iii) the antipassive form 覺 kæwH “wake up” from 覺 kæwk “perceive, make clear, realize”.

Example (20) from the Shijing illustrates that the density of glosses in this text is much higher than in the Zuozhuan. It is also significant in having several variant readings ascribed to the same character, with sources sometimes indicated. In the case of 干 (meaning here “protection” or “shield”), the first phonetic gloss is the default reading (如字) kan, but Zheng Xuan glosses it as ɣanH (戶旦反) and Shen Xuan as kanH (音幹). Here, a rigorous text edition should not choose between the variant readings, but rather list them all and convert them to Middle Chinese reconstruction.Footnote 18 Superscript letters such as Z for Zheng Xuan or X for Xu Miao can be used as abbreviations to specify the source of the reading.

A systematic conversion of the complete corpus of the texts glossed in the Shiwen (and their commentaries) into Middle Chinese cannot be entirely automated: the alignment of the glosses to the text is not trivial, notably because some sound glosses strand over several sentences (as in (19e) above), and also because readings judged “obvious” by the compiler of the Shiwen have not been systematically indicated.

5. Conclusion

The general practice in Archaic Chinese syntax to transcribe transmitted texts in Mandarin pronunciation, followed even by eminent specialists of historical phonology (Pulleyblank Reference Pulleyblank1995), masks a non-negligible amount of information relevant to syntactic analysis, and presents a highly misleading image of Chinese as a “pre-categorical” language (Bisang Reference Bisang2008, Sun Reference Sun2020).

Using sound glosses in a systematic way in the study of Archaic Chinese texts (at least those that are glossed in the Shiwen) can not only shed new light on the syntax of this language, but also, by making Chinese less outlandish from the perspective of the morphology-rich Sino-Tibetan languages, set a firmer basis for a comparative Sino-Tibetan grammar.

An edition of all the texts glossed in the Jingdian Shiwen with Middle Chinese transcription (and possibly Archaic Chinese reconstruction) in the lines of the model presented in §4 would thus be of considerable use to linguists and philologists specializing in Archaic Chinese. This endeavour would add a new dimension to the study of Chinese syntax and bring together two sister disciplines that have remained separated from each other for too long.

Conflicts of interest

None

Footnotes

1 While contemporary phonologists refer to the pre-Qin Chinese language as “Old Chinese”, syntacticians rather use “Archaic Chinese” (Aldridge Reference Aldridge2013b, Peyraube Reference Peyraube, Sybesma, Behr, Gu, Handel, Huang and Myers2017), a term which Karlgren (Reference Karlgren1954) himself employed. Since this paper is intended for a broader readership, I adopt the latter in this paper.

2 Any system of Middle Chinese transcription which indicates all phonemic contrast could have been used instead.

3 Other sources include the 史記索隱 Shiji suoyin by Sima Zhen (679–732), which provides sound glosses on the Shiji, but the density of glosses in the text is lower than in the Jingdian shiwen. Earlier sources do exist, but do not systematically indicate the readings in a continuous text, and are thus of limited relevance to syntax.

4 For instance, the character 敗 pæjH “defeat” is given the fanqie gloss 必邁 pjit+mæjH → p+æjH.

5 The four tones of Middle Chinese were pingsheng 平聲 “level tone”, shangsheng 上聲 “rising tone”, qusheng 去聲 “departing tone”, and rusheng 入聲 “entering tone”, respectively noted by zero, -X, -H and final -p/-t/-k in Baxter's (Reference Baxter1992) transcription.

6 See §3 below for additional examples.

7 This meaning is found for instance in Zuozhuan (Huan 9) 鄧人逐之,背巴師 “The men of Deng charged after them, leaving the Ba troops in their rear”. (Durrant et al. Reference Durrant, Li and Schaberg2016: 106–07).

8 In addition, 背 pwojH belongs to the phonetic series of 北 pok and its rhyme goes back to *-k-s (Baxter and Sagart Reference Baxter and Sagart2014: 230), showing that the pingsheng reading cannot be old.

9 Regardless of whether Bai is a non-Sinitic language whose native vocabulary has been almost entirely replaced by several layers of Chinese (Lee and Sagart Reference Lee and Sagart2008), or an outlier Sinitic language (Starostin Reference Starostin1995, Gong Reference Gong2015), the fact that it is not a literary language means that if 衣 ʔjɨjH was an entirely artificial reading, it could not have succeeded to become the main verb used in that language.

10 江南學士讀《左傳》,口相傳述,自為凡例,軍自敗曰敗,打破人軍曰敗。諸記傳未 見補敗反,徐仙民讀《左傳》,唯一處有此音,又不言自敗、敗人之別,此為穿鑿耳。

11 For philological arguments against another one of Gu Yanwu's examples, see also Sun (Reference Sun2007: 412), which, however, does not address (2).

12 乃知去入之别, 不過發言輕重之間,而非有此疆爾界之分也。

13 It is given the sound glosses 守音狩 or 守,手又反.

14 The phonetic gloss is 所吏反. ʂ-joX+l-iH.

15 The phonetic gloss (音嗣使音所吏反) also indicates that the first 食 is in causative form ziH < *s-m-lək-s in this passage.

16 南冠而縶者 “That bound person with a southern cap” (Cheng, 9).

17 Given, moreover, that no reconstruction system of Archaic Chinese can ever be considered final, and that morphological contrasts not represented in Middle Chinese glosses cannot be directly recovered from texts, conversion to Archaic Chinese is less useful, and will always have been subjected to revision, while conversion between Middle Chinese reconstructions is bijective.

18 Since the phonological system of Six Dynasties scholars was distinct from that of early Tang, directly transcribing these fanqie into standard Middle Chinese may introduce some inadequacies: systematic, but minor, adjustments may be necessary. This topic, however, must be deferred to a future article.

References

Aldridge, Edith. 2013a. “Object relative clauses in Archaic Chinese”, Canadian Journal of Linguistics 58/2, 239–65.CrossRefGoogle Scholar
Aldridge, Edith. 2013b. “Survey of Chinese historical syntax part I: Pre-Archaic and Archaic Chinese”, Language and Linguistics Compass 7/1, 3957.CrossRefGoogle Scholar
Baxter, William H. III. 1992. A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Baxter, William H. III and Sagart, Laurent. 2014. Old Chinese: A New Reconstruction. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Bi, Qianqi. 2014. “Jīngdiǎn shìwén” yìdú zhī xíngtài yánjiū: yǐ qùshēng dúpò hé shēngmŭ qīngzhuó jiāotì wéi kǎochá duìxiàng 《经典释文》异读之形 态研究:以去声读破和声母清浊交替为考察对象 [Morphological research on the readings of the Jingdian Shiwen]. Shanghai: Renmin Chubanshe.Google Scholar
Bisang, Walter. 2008. “Precategoriality and syntax-based parts of speech, the case of Late Archaic Chinese”, Studies in Language 32/3, 568–89.CrossRefGoogle Scholar
Branner, David Prager. 2002. “Common Chinese and early Chinese morphology”, Journal of the American Oriental Society 122/4, 706–21.CrossRefGoogle Scholar
Branner, David Prager. 2003. “On early Chinese morphology and its intellectual history”, Journal of the Royal Asiatic Society 13/1, 4576.Google Scholar
Chen, Chengze. 1922. Guó wénfǎ cǎochuàng 国文法草创 [A preliminary Chinese grammar]. Beijing: Shangwu yinshuguan.Google Scholar
Coblin, Weldon South. 1976. “Notes on Tibetan verbal morphology”, T'oung Pao 62/1–3, 4570.CrossRefGoogle Scholar
Djamouri, Redouane. 2013. “Cóng shànggŭ Hànyŭ gòucí xíngtài de jiǎodù zàitán Shāng Zhōu liǎngdài yŭyán qūbié” 从上古汉语构词形态的角度再 谈商、周两代语言区别 [The differences between the languages of the Shang and the Zhou dynasties from the point of view of Old Chinese morphology]. Lìshǐ yŭyánxué yánjiū 历史语言学研究 6, 4968.Google Scholar
Downer, Gordon B. 1959. “Derivation by tone-change in Classical Chinese”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 22/1–3, 258–90.CrossRefGoogle Scholar
van Driem, George. 1991. “Tangut verbal agreement and the patient category in Tibeto-Burman”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 54/3, 520–34.CrossRefGoogle Scholar
Durrant, Stephen, Li, Wai-yee and Schaberg, David. 2016. Zuo tradition / Zuozhuan, Commentary on the “Spring and Autumn Annals”. Seattle: University of Washington Press.Google Scholar
von der Gabelentz, Georg. 1881. Chinesische Grammatik. Leipzig: T.O. Weigel.Google Scholar
Forrest, R.A.D. 1960. “Les occlusives finales en chinois archaïque”, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 55, 228–39.Google Scholar
Gong, Xun. 2015. “How old is the Chinese in Bái? Reexamining Sino-Bái under the Baxter-Sagart reconstruction”, Paper presented at the Workshop “Recent advances in Old Chinese Historical Phonology” SOAS, 5–6 November 2015.Google Scholar
Gong, Xun. 2017. “Jiāróng yŭzŭ yŭyán yŭ shànggŭ hànyŭ de xíngtàixué” 嘉 绒语组语言与上古汉语的形态学 [Rgyalrongic languages and Old Chinese morphology], in Park, Haeree and Cheng, Shaoxuan (eds), Gŭ wénzì yŭ hànyŭ lìshǐ yīnyùnxué 古文字与汉语历史音韵学 复旦中华文明研究专刊, 134–56. Shanghai: Fudan daxue chubanshe.Google Scholar
Haudricourt, André-Georges. 1954. “Comment reconstruire le chinois archaïque”, Word 10, 351–64.CrossRefGoogle Scholar
Hawkes, David. 1985. The Songs of the South – An Ancient Chinese Anthology of Poems. London: Penguin.Google Scholar
Hill, Nathan W. 2014. “Tibetan”, in Lieber, Rochelle and Štekauer, Pavol (eds), The Oxford Handbook of Derivational Morphology, 620–30. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hill, Nathan W. 2019. “Tibetan zero nominalization”, Revue des études Tibétaines 48, 59.Google Scholar
Jacques, Guillaume. 2016. “How many *-s suffixes in Old Chinese?”, Bulletin of Chinese Linguistics 9/2, 205–17.CrossRefGoogle Scholar
Jacques, Guillaume. 2017. “A reconstruction of Proto-Kiranti verb roots”, Folia Linguistica Historica 38, 177215.CrossRefGoogle Scholar
Jacques, Guillaume. 2021a. “Antipassive derivations in Sino-Tibetan/Trans Himalayan and their sources”, in Janic, Katarzyna and Makarevich, Alena Witzlack (eds), Antipassive: Typology, Diachrony, and Related Constructions, 427–46. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Jacques, Guillaume. 2021b. A Grammar of Japhug. Berlin: Language Science Press. https://langsci-press.org/catalog/book/295.Google Scholar
Jacques, Guillaume, Lahaussois, Aimée, Michailovsky, Boyd and Rai, Dhan Bahadur. 2012. “An overview of Khaling verbal morphology”, Language and Linguistics 13/6, 10951170.Google Scholar
Jacques, Guillaume, Lahaussois, Aimée and Rai, Dhan Bahadur. 2016. “Reflexive paradigms in Khaling”, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 39/1, 3348.CrossRefGoogle Scholar
Jīn, Lǐxīn. 2006. Shànggŭ hànyŭ xíngtài 上古汉语形态 [Old Chinese Morphology]. Héféi: Huángshān shūshè.Google Scholar
Karlgren, Bernhard. 1954. “Compendium of phonetics in ancient and archaic Chinese”, Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 26, 211367.Google Scholar
Keenan, Edward L. and Comrie, Bernard. 1977. “Noun phrase accessibility and universal grammar”, Linguistic Inquiry 8/1, 6399.Google Scholar
LaPolla, Randy and Yang, Jiangling. 2004. “Reflexive and middle marking in Dulong/Rawang”, Himalayan Linguistics 2, 113.Google Scholar
Lee, Yeon-Ju and Sagart, Laurent. 2008. “No limits to borrowing: The case of Bai and Chinese”, Diachronica 25/3, 357–85.Google Scholar
Luo, Ruzhong and Wu, Cuiping. 1983. “Lüèlùn Zuǒzhàn zhōng de ‘zhě’ zì jí ‘zhě’ zì jiégòu de yīxiē wèntí 略论《左传》中的“者”字及“者”字结构 的一些问题” [Discussing some problems regarding the character “zhe” and the constructions with “zhe” in the Zuozhuan]. Guǎngxī mínzú xuéyuàn xuébào 广西民族学院学报 2, 136–45.Google Scholar
Martinez, Philippe Antoine. 2021. “A corpus-based account of morphosyntactic evidentiality in discourse in Chhitkul-Rakchham”, PhD thesis, SOAS University of London.Google Scholar
Mei, Tsulin. 1980. “Sìshēng biéyì zhōng de shíjiān céngcì” 四声别义中的时间 层次 [Chronological strata in tonal alternations]. Zhōngguó yŭwén 中国 语文 6, 427–43.Google Scholar
Michailovsky, Boyd. 1985. “Tibeto-Burman dental suffixes: evidence from Limbu (Nepal)”, in Thurgood, Graham, Matisoff, James A. and Bradley, David (eds), Linguistics of the Sino-Tibetan Area, the State of the Art, 363–75. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Peyraube, Alain. 2017. “Periodization”, in Sybesma, Rint, Behr, Wolfgang, Gu, Yueguo, Handel, Zev, Huang, C.-T. and Myers, James (eds), Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, vol. 5, 346–9. Leiden: Brill.Google Scholar
Pulleyblank, Edwin. 1995. Outline of Classical Chinese Grammar. Vancouver: University of British Columbia Press.Google Scholar
Sagart, Laurent. 1999. The Roots of Old Chinese. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Sagart, Laurent, Jacques, Guillaume, Lai, Yunfan, Ryder, Robin J., Thouzeau, Valentin, Greenhill, Simon J. and List, Johann-Mattis. 2019. “Dated language phylogenies shed light on the ancestry of Sino-Tibetan”, Proceedings of the National Academy of Sciences 116(21). 1031710322. doi:10.1073/pnas.1817972116. https://www.pnas.org/content/116/21/10317.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Schuessler, Axel. 1985. “The function of qusheng in Early Zhou Chinese”, in Thurgood, Graham, Matisoff, James A. and Bradley, David (eds), Linguistics of the Sino-Tibetan Area: The State of the Art, 344–62. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Schuessler, Axel. 2007. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu: University of Hawaii Press.Google Scholar
Schuessler, Axel. 2015. “New Old Chinese”, Diachronica 32/4, 571–98.CrossRefGoogle Scholar
Shen, Jianmin. 2007. “Jīngdiǎn shìwén” yīnqiè yánjiū 《经典释文》音切研 究 [A study on fanqie in the Jingdian shiwen]. Beijing: Zhonghua shuju.Google Scholar
Shi, Youwei. 1999. “Bēi” yīn shuō yí “背”音说疑 [Interrogations about the pingsheng reading of the character 背]. Hànyŭ xuéxí 汉语学习 5, 45–6.Google Scholar
Starostin, Sergei A. 1995. “The historical position of Bai”, Moskovskij Lingvisticheskiy Zhurnal 1, 174–90.Google Scholar
Suchard, Benjamin. 2019. The Development of the Biblical Hebrew Vowels. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Sun, Linlin. 2020. Flexibility in the Parts-of-Speech System of Classical Chinese. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Sun, Yuwen. 2007. Hànyŭ biàndiào gòucí yánjiū 汉语变调构词研究 [Study on derivations by tonal alternations in Chinese]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.Google Scholar
Takashima, Ken-ichi. 2013. “A few morphological functions of the suffix *-s in Shang Chinese”, in Peng, Gang and Shi, Feng (eds), Eastward Flows the Great River: Festschrift in Honor of Professor William S. Wang, 355–73. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Wang, Yueting. 2014. Jīngdiǎn shìwén yìdú yīnyì guīlǜ yánjiū 《经典释文》 异读音义规律研究. Beijing: Zhōngguó shèhuì kēxué chūbǎnshè.Google Scholar
Widmer, Manuel. 2014. “A descriptive grammar of Bunan”, Bern: University of Bern dissertation.Google Scholar
Zádrapa, Lukáš. 2011. Word-Class Flexibility in Classical Chinese: Verbal and Adverbial Uses of Nouns. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, Jichuan. 2009. Zàngyŭ cízú yánjiū 藏语词族研究 [A study of word families in Tibetan]. Beijing: Shèhuì kēxué wénxiàn chūbǎnshè.Google Scholar
Zhang, Shuya. 2020. “Le dialecte de Brag-bar du rgyalrong situ et sa contribution à la typologie de l'expression des relations spatiales: le mouvement associé et l'orientation”, Inalco dissertation.Google Scholar
Zhang, Shuya. 2022. “Rethinking the *-s suffix in Old Chinese, with new evidence from Situ Rgyalrong”, Folia Linguistica Historica 56, no. s43-s1, 129–67.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, Shuya, Jacques, Guillaume and Lai, Yunfan. 2019. “A study of cognates between Gyalrong languages and Old Chinese”, Journal of Language Relationship 7/1, 7392.Google Scholar
Zhou, Fagao. 1962. Zhōngguó gŭdài yŭfǎ: gòucí biān 中国古代语法:构词 编. Academia Sinica.Google Scholar
Figure 0

Table 1 Examples of morphological alternations inherited from Middle Chinese and preserved in modern Sinitic languages

Figure 1

Table 2 Backformation of the verb 背 bēi “carry on the back” in Mandarin

Figure 2

(1)

Figure 3

(2)

Figure 4

(3)

Figure 5

Figure 1. Derivations of the readings of 惡 *ʔˁak

Figure 6

Table 3 Possible Sino-Tibetan comparisons for the functions of the qusheng

Figure 7

(4)

Figure 8

(7)

Figure 9

(9)

Figure 10

(10)

Figure 11

(11)

Figure 12

(12)

Figure 13

(13)

Figure 14

(14)

Figure 15

(15)

Figure 16

(16)

Figure 17

(17)

Figure 18

(19)

Figure 19

(20)