Hostname: page-component-cd9895bd7-lnqnp Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T17:31:07.002Z Has data issue: false hasContentIssue false

Mesoamerican mantic names as an etymological source of Mixtec vocabulary

Published online by Cambridge University Press:  09 May 2024

Michael W. Swanton*
Affiliation:
Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Unidad Académica Oaxaca, Calle de Reforma s/n, esq. calle de Constitución, Exconvento de Santo Domingo, Centro, Oaxaca de Juárez, Oaxaca 68000, México
*
Corresponding author: Michael W. Swanton; Email: mswanton@unam.mx
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article examines the word histories of 12 nouns (eight zoonyms, two other lifeform names, and two toponyms) in Mixtec, a shallow or emergent language family of Mesoamerica. It argues that these nouns—now morphologically opaque—are fused compounds that arose from the Mixtec vocabulary of the mantic count of 260 days, a temporal organization that was part of the common cultural heritage of pre-Hispanic Mesoamerican peoples. With the European colonization and persecution of Mesoamerican religious practices, the use of the mantic count was abandoned. It was at this time that the compounds would have been demotivated; that is, the internal morphological structure would have become inaccessible to speakers who could no longer relate it to the mantic cycle. This then enriched the lexicon, creating etymological pairs for the same, or similar, referents. It is suggested that the survival of the eight zoonyms may have to do with their use in the context of omens.

Resumen

Resumen

Este artículo examina las historias de doce sustantivos (ocho zoónimos, otros dos nombres de formas de vida y dos topónimos) en mixteco, una familia lingüística emergente de Mesoamérica. Se sostiene que estos sustantivos, hoy morfológicamente opacos, son compuestos fusionados que surgieron del vocabulario mixteco de la cuenta mántica de 260 días, organización temporal que formaba parte del patrimonio cultural común de los pueblos prehispánicos mesoamericanos. Con la colonización europea y la persecución de las prácticas religiosas mesoamericanas se abandonó el uso de la cuenta mántica. Fue en este momento cuando los compuestos se habrían quedado desmotivados; es decir, la estructura morfológica interna se habría vuelto inaccesible para los hablantes que ya no podrían relacionarla con el ciclo mántico. Esto luego enriqueció el léxico creando pares etimológicos para referentes iguales o similares. Se plantea la hipótesis de que la supervivencia de los ocho zoónimos puede tener que ver con su uso en el contexto de los agüeros.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press

Mesoamerica is widely recognized as a locus of a set of unique and ancient shared cultural traditions. The domestication of some of the world's most important cultigens, primary urban generation, and the invention of writing occurred in this region. It is also an area of considerable linguistic diversity. Although European colonization and the creation of modern nation states have resulted in the widespread use of Spanish in the area, indigenous Mesoamerican languages continue to be spoken. These languages are rich sources of information about the linguistic and cultural history of Mesoamerica's past.

Typically, the diachronic linguistic study of Mesoamerica has focused on systematic patterns, such as the identification of language families or shared linguistic structures in relation to their geographical distribution (e.g., Campbell et al. Reference Campbell, Kaufman and Smith-Stark1986, Valiñas Reference Valiñas, Villanueva and Martín Butragueño2010). However, the individual histories of words, although tied closely to systematic analysis, offer another, complementary approach that addresses the issue of meaning across time. The study of word histories, or etymology, can shed light on cultural and historical forces that result in cul-de-sacs for analyses based on systematic regularity. These forces include phonosymbolic expressivity, language contact, and the impact of changing material culture and ideology.

This article examines the word histories of 12 nouns in Mixtec, a shallow (or emergent) language family of Mesoamerica. It argues that these nouns, now morphologically opaque, are fused compounds—what have been called “disguised compounds” (Sweet Reference Sweet1880)—that arose from the Mixtec vocabulary of the mantic count of 260 days, a temporal organization that was part of the common cultural heritage of pre-Hispanic Mesoamerican peoples. The process involved enriching the Mixtec lexicon at the expense of the internal morphological complexity of the mantic count vocabulary. However, it is also a reflection of the prior social use of the mantic count and its subsequent loss during European colonial rule.

The organization of the article is as follows. The first two sections after the introduction provide information about the data and context for the argument: the classification and relevant sources on Mixtec are described in the section titled “The Mixtec language,” and the structure and use of the composite mantic count are summarized in the section titled “The Mesoamerican 260-day mantic cycle.” The forms and morphophonology of the Mixtec vocabulary of the 260-day composite count appear in the extended section titled “The Mixtec count.” In the section that follows, the “Etymological criteria” used to argue that certain nouns originated in the mantic cycle are described. Then, the section titled “Proposed mantic name etyma for Mixtec vocabulary” discusses 12 nouns: eight zoonyms (corresponding to six animals), two other lifeforms, and two toponyms. A “Discussion” of the patterning of these etyma and their possible social origins follows. The article ends with the “Conclusions” section, which review the results and comments on the role of etymology in the linguistic study of Mesoamerican culture history.

The Mixtec language

Mixtec is spoken in the region called the “Mixteca,” today located in the western portion of the Mexican state of Oaxaca and in adjacent areas in the states of Guerrero and Puebla. It is also spoken by Mixtec migrant families and communities in urban and agricultural zones both in Mexico and the United States. Official estimates place the number of Mixtec speakers at over 500,000 (Instituto Nacional de Estadística y Geografía 2020). Mixtec, along with the closely related Cuicatec language and more distant Triqui language, has been grouped into the Mixtecan language family, one of the branches of the hypothesized Otomanguean language family. The relation of Amuzgo to Mixtecan has been a source of debate and deserves further study (Longacre Reference Longacre and Lund1964, Reference Longacre1966, Longacre and Millon Reference Longacre and Millon1961, Swadesh Reference Swadesh1964), but in recent published classifications, Amuzgo forms a node with Mixtecan within Otomanguean (Campbell Reference Campbell1997:158; Kaufman Reference Kaufman1990:93–94).

Unlike Cuicatec, Triqui, and Amuzgo, there exists considerable diatopic diversity within Mixtec. Linguistic variation between communities can be significant enough to render varieties of Mixtec mutually unintelligible. For this reason, as well as for structural differences, some linguists refer to different Mixtec languages. However, these claims, often intuitive, have met with opposition from Mixtec organizations and activists that perceive political consequences to this terminology (e.g., Ve'e Tu'un Savi 2007:26). For such reasons, the Mexican National Institute of Indigenous Languages refers to Mixtec as a “language grouping” composed of “language variants” (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas 2009). In this article, a similar neutral terminology is used: Mixtec is called an “emergent language family” composed of language “varieties.” Mixtec varieties are specified by the primary community in which it is spoken. Consequently, the Mixtec variety spoken in the community of Santa María Peñoles is called Peñoles Mixtec here. The locations of the principal speech communities of the Mixtec varieties mentioned in this article appear in Figure 1.

Figure 1. Map of localities mentioned in text (Map: Enrique Montes Hernández).

The linguistic diversity of Mixtec is sufficient to make the reconstruction of “proto-Mixtec,” the immediate ancestor of all Mixtec varieties, not only feasible but also useful to explain the relationships among varieties and their diachronic developments. The current understanding of proto-Mixtec appears in the reconstructions of Kathryn Josserand (Reference Josserand1983), Michael Dürr (Reference Dürr1987), and Michael Swanton (Swanton Reference Swanton and Swanton2021; Swanton and Mendoza Ruiz Reference Swanton, Ruiz, Arellanes and Guerrero2021). Josserand divides the Mixteca into several dialect areas. Although her classification needs revision, Josserand's dialect areas are helpful and are used in this article.

Mixtec possesses one of the oldest and most extraordinary written traditions native to the Americas. Prior to the European invasion and in the decades that followed, the Mixtec people registered information with a pictographic writing system that structured linguistic units with conventionalized iconography. The most magnificent attestations of this pre-Hispanic writing system are the surviving deerskin screenfolds, called codices, in which the Mixtec nobility recorded their stories of creation and dynasty (Jansen and Pérez Jiménez Reference Jansen and Pérez Jiménez2011; Smith Reference Smith1973a). Under Spanish colonial rule, Dominican friars promoted Mixtec alphabetic writing in the sixteenth century. These efforts involved the creation of a valuable dictionary (Alvarado Reference Alvarado1593) and grammar (Reyes Reference Reyes1593) as well as multiple religious texts, both printed and handwritten. Speakers of Mixtec quickly appropriated this new writing for their own purposes. They produced abundant administrative texts during Spanish colonial rule. Several hundred of these texts survive to this day (Swanton, ed Reference Swanton2021; Terraciano Reference Terraciano2001). At the turn of the twentieth century, Mixtec intellectuals began to produce individualistic literary works, such as poetry and even the translation of a novel (Jansen and Pérez Jiménez Reference Jansen and Pérez Jiménez2009; Swanton and Guerrero López Reference Swanton, López, Giacomo, Hernández and Swanton2023). Mixtec speakers continue to produce written alphabetic materials in their language. This writing tradition, reaching back centuries, provides valuable data for understanding how Mixtec has changed across time, and it is an important resource for the reconstruction of proto-Mixtec. This article makes use of multiple early written sources in Mixtec.

Much of the published lexicographical work on modern Mixtec is to be credited to linguists of the Summer Institute of Linguistics (e.g., Erickson de Hollenbach Reference Erickson de Hollenbach2017, Williams Reference Williams2017). There are also locally produced publications with valuable lexical data on Mixtec (e.g., Casiano Franco Reference Casiano Franco2008, Santiago López Reference Santiago López2008). In addition to these sources, this article makes use of original, previously unpublished data that Mixtec speakers have provided to the author. As a result, there is unevenness in the phonological precision of the different Mixtec varieties included in this study. Some varieties, such as Alcozauca and Nuxáa, have received in-depth phonological descriptions (McKendry Reference McKendry2013; Mendoza Ruiz, in preparation), whereas other varieties have almost no prior study. These descriptive differences are most apparent in the treatment of tone, which is contrastive in all Mixtec varieties. When tone is known, high tone is indicated with an acute accent (á), mid tone with a macron (ā), and low tone with a grave accent (à). Unassociated tones that provoke sandhi are indicated in parentheses in superscript. Certain varieties permit unspecified tones on certain mora; these tones are not marked. However, when tone is not known at all, no tone marking appears.

The Mesoamerican 260-day mantic cycle

Like other cultures from around the world, Mesoamerican peoples have made use of the mantic arts to interpret randomly generated, but culturally determined, signs to explain and foresee the outcomes of activities. The most important of these arts in Mesoamerica was hemerology, a method of divination that interprets the inherent favorable or unfavorable values of days and connects these with the success or failure of actions. At the time of the European invasion, multiple hemerologia were used in Mesoamerica to discover the inclinations of newborns, learn the character of marriages, and know the favorable days for travel or offerings, among other things (Doesburg and Oudijk Reference Doesburg and Oudijk2022).

The basis for Mesoamerican hemerology was a 260-day cycle known to Nahuatl speakers as the tonalpohualli—literally, the “day count.” This was a cycle in which each day is assigned one trecena position and one veintena position. The trecena cycle consisted of 13 ordered positions, and the veintena cycle of 20 ordered positions. With the passage of one day to the next, both cycles advanced one position. This results in a composite cycle of 260 unique permutations, each with its own hemerological attributes. The various hemerologia emerged from subdivisions, usually regular, of this 260-day cycle; for example, four subdivisions of 65 days, five subdivisions of 52 days, or 20 subdivisions of 13 days. Although the origin of the 260-day cycle is enigmatic, it is attested in archaeological contexts dating to Mesoamerica's formative period, as early as 300–200 BC (Stuart et al. Reference Stuart, Hurst, Beltrán and Saturno2022).Footnote 1

The process of naming days opened the door to other uses of the cycle. The correlation of the mantic day count with the solar year as another cycle permitted assigning names to years based on the day on which the year began. Consequently, dates composed of both year and day could be recorded. The naming process also applied to persons, who were, in principle, identified according to their day of birth. Each person had a mantic name, which likewise had its values and could be used in a hemerologion to determine, for example, the person's potential relationship with a spouse. This naming process extended to superhuman or “other than human” forces, such as divinities. Consequently, the great civilizing divinity (Lord 9-Wind) known through the Mixtec screenfold codices, who was associated with writing and whirlwinds and who distributed the water in the Mixteca, bore the mantic name corresponding to the ninth trecena position and the second veintena one. How such mantic names for sacred beings came about is unclear, but they were doubtlessly endowed with rich meaning and symbolism.

Mantic names from the 260-day cycle could also be applied to generic entities—such as bees, digging sticks, century plants, and knives—when they are addressed, for example, in ritual contexts. The most important source for such use is the 1629 Tratado de las supersticiones y costumbres gentilicas que oy biven entre los indios naturales desta Nueva España of Hernando Ruíz de Alarcón, most directly known through a manuscript in the Biblioteca Nacional de Antropología e Historia in Mexico City (Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984). This work carefully records contemporary Nahuatl incantations, or “conjuros,” for healing, hunting, divination, and other rituals from localities in the states of Morelos, Puebla, and Guerrero. In these incantations, objects and lifeforms are personified and addressed through metaphorical names, which Ruíz de Alarcón explains are called nahualtocaitl, a “secret name or name that sorcerers use” (“nombre arreboçado, o nombre de que vsan los hechiceros”; Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984:124).Footnote 2 The Tratado shows that these nahualtocaitl could draw from different lexical resources of the language. For example, when addressing bees, the speaker of the incantation calls them notlàhuan ‘my uncles,’ a kinship term. However, such vocatives could also be taken from the mantic day names. For example, the century plant (Agave americana) is called chicuetecpacihuatzin, ‘Lady 8-Flint,’ a mantic day name in Nahuatl that combines the eighth trecena position with the eighteenth veintena one (Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984:122). Twenty-five different mantic day names appear in the incantations that Ruíz de Alarcón recorded, most of which have been identified as nahualtocaitl. As was the case for the mantic names of divinities, the origin of these vocatives for generic entities is unclear. In some cases, the entity shares the name with a divinity. For example, the term for a knife is the Nahuatl mantic day name cetecpatl ‘1-Flint,’ a combination of the first trecena position with the eighteenth veintena one. This is also the name of the Mexica divinity Huitzilopochtli (Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984:128, 221). On the other hand, the name for the century plant appears to have no association with any divinity. As the patient reader will see, a similar use of the mantic day names as vocatives or ritual names for generic lifeforms appears to be behind some of the etyma described in this article.

The Mixtec count

Although the divinatory 260-day cycle is still practiced in certain Zapotec communities (Oudijk and Doesburg Reference Oudijk, van Doesburg and Oudijk2021), it appears to have been lost in present-day Mixtec ones. However, a handful of fossilized mantic names do still appear in certain specific contexts. In Guerrero, the day names Kama'a or Kamao and Kaviyo or Kavi have been attested in ritual contexts and stories at the end of the twentieth and beginning of the twenty-first centuries. As the reader will see in this section, these forms correspond to the names 1-Death and 1-Reed, respectively, and refer to the sun and the moon.Footnote 3 A mythical deer appears in a story of creation known in various regions of the Mixteca (Bartolomé Reference Bartolomé2021). In certain communities, the name of this deer occurs in a vocative context in this story. In Santa María Peñoles, in the eastern Mixteca Alta, this vocative form is Xikuee (p.c. Elodia Ramírez Pérez), which is 10-, 11- or 13-Deer. In Santiago Tilantongo and the neighboring San Juan Diuxi, a “mythical deer” Xakuee, or 7-Deer, is invoked, presumably in another version of this story (Kuiper and Oram Reference Kuiper, Oram, Henry Bradley and Hollenbach1991:227). In yet another version, the Tacuate story Xinda'vi from Santa María Zacatepec on the Mixtec coast, a double name is called: Chakuaa and Nakuaa, that is 7-Deer and 8-Deer (p.c. Domingo Cruz Salvador, cf. Doesburg Reference Doesburg2022:69, 81).Footnote 4 Last, in a different foundational story from San Martín Peras, in the southern Mixteca Baja, a legendary figure is named Nàvǎko, or 8-Flower (p.c. Inî Gabriel Mendoza).

Nevertheless, the productive use of these names in the Mixteca appears to have ended about three centuries ago. The mantic day names were retained as cognomina alongside baptismal names even into the early eighteenth century, although this use was in decline already in the second half of the previous century (Terraciano Reference Terraciano2001:154). Day names however were of great importance to the Mixtec in the sixteenth century, perhaps even more than for the Nahua, and they appear prominently both in pictographic and early alphabetic sources.Footnote 5

The day names are represented in pictographic sources through compound glyphs in which the trecena positions were indicated by an equivalent number of circles, whereas the veintena positions were represented through a series of logographs that essentially coincide with those used in central Mexico. For this reason, these logographs are often translated into English or Spanish from their Nahuatl name. However, the early alphabetic sources in Mixtec reveal that the veintena position stems have distinct, often opaque, forms in this language that do not correspond to the Nahuatl words or their translations. Likewise, the trecena position stems do not correspond directly to the Mixtec cardinal numbers. Careful philological spadework has therefore been necessary to uncover the pronunciation and linguistic structure of the Mixtec day names. This has been made possible thanks to a small set of manuscripts that allow Mixtec alphabetic representations to be matched either with translations into other languages or with their corresponding forms in Mixtec pictography (Table 1).

Table 1. Documents with transliterated or translated mantic day names.

The reconstruction of Mixtec day names reaches back almost a century to a short chapter in Alfonso Caso's pioneering study Las estelas zapotecas, which provides a list of divinities and lords with Mixtec names that appear in the sixteenth-century Relaciones Geográficas (Caso Reference Caso1928:70–73). This list includes a few mantic day names that have translations into Spanish or Nahuatl. An important breakthrough came with Wigberto Jiménez Moreno's (Reference Jiménez Moreno, Moreno and Higuera1940) Mixtec chronological study in the 1940 commentary on the Codex Yanhuitlán. This study provides an analysis of the Mixtec day names that represented years in the Codex Sierra (Jiménez Moreno Reference Jiménez Moreno, Moreno and Higuera1940:70, 75). In the 1950s, several important discoveries were published. Barbro Dahlgren de Jordán, in her 1954 book La mixteca, added significantly to this growing corpus by analyzing the day names that accompany pictographic representations in the Lienzo de Nativitas, a document kept in its ancestral village that she had copied in 1941 (Dahlgren de Jordán Reference Dahlgren de Jordán1954:366–370). Two years after the publication of Dahlgren de Jordán's book, Caso synthesized the previously published sources and added the glosses that appeared in the Mapa de Xochitepec and Mixteco Post-Cortesiano No. 36 (Caso Reference Caso1954:489, Tables I and II). However, only one of the glosses appearing in these latter two documents has a corresponding glyphic representation (namaho, 8-Death). Three years later, Caso (Reference Caso1959) observed a correspondence between an entry for the word “sun” in the Vocabulario de la lengua misteca of 1593 (caa maha) and the pictographic day name of the personified sun in various Mixtec codices (1-Death).Footnote 6 This permitted another correspondence between alphabetic and glyphic representations of a single day name (Caso Reference Caso1959:40–41).

After these pioneering discoveries in the 1950s, a second productive period of investigation into the Mixtec mantic vocabulary yielded several advances in the 1970s. The discoveries of this decade were largely thanks to the study of two pictographic manuscripts with extensive glossing in Mixtec: Mary Elizabeth Smith (Reference Smith and Benson1973b) published the first analysis of the glosses of the Codex Muro, and Viola König (Reference König1979)—drawing on Smith's previous work—produced the first published analysis of the glosses in the Codex Egerton. In 1979, Smith noticed that the second male ruler in the Codex of Tecomaxtlahuaca was identified with a gloss of his mantic name both in Nahuatl and Mixtec (Chicomesuchitl and Xahuaco, respectively; Smith Reference Smith1979:40). Consequently, by the end of the decade, almost 80 new transliterated or translated Mixtec mantic day names were published. The decade also saw important syntheses of these findings. Both Smith (Reference Smith1973a:23–27) and Caso (Reference Caso1977–1979, Tome I:163–164) synthesized Dahlgren de Jordán's and Caso's earlier mantic trecena stem and veintena stem inventories into two tables. Smith's tables, which included data from her unpublished work on the Codex Egerton, have, in particular, served as the basis for other published inventories of the day names (e.g., Jansen Reference Jansen, Anders, Jansen and Luis Reyes1994:49, Terraciano Reference Terraciano2001:152).

Since that time, the overall composition and basic stems of the Mixtec mantic day names have been understood. Because the glosses in the Codices Muro and Egerton are difficult to read, their study has been revisited several times, which, despite redundancy, has resulted in some improvements in the transcriptions and produced valuable insights.Footnote 7 For example, Manuel Hermann Lejarazu (Reference Hermann Lejarazu2003) in his commentary on the Codex Muro observes that the first and third trecena position stems (unlike the second and twelfth) bear circumflex accents. He insightfully suggests that such diacritics indicate vowel nasality (Reference Hermann Lejarazu2003:78–79).

Since the 1970s, only a few new examples of transliterated or translated Mixtec day names have been identified. In her study of the Lienzo Seler II from the Coixtlahuaca Basin, König (Reference König1984) notes that a damaged Mixtec gloss alongside a border topogram on this document (the Cave of 7-Movement) includes an alphabetic rendering of the seventeenth position veintena stem, Movement (Reference König1984:258, n22; see Doesburg, Reference DoesburgIn press for an updated analysis of this document in a broader, regional context). Later, Smith (in Smith and Parmenter Reference Smith and Parmenter1991:62) observes that two legible glosses of Mixtec mantic day names in black ink on the reverse of the Codex Tulane are connected by lines to the names of two lords with these same names represented pictographically on the obverse. This provided two more examples of transliterated day names. In 2007, Michel Oudijk and Sebastián van Doesburg published a photograph and study of the lost Pintura de Tilantongo, in which two day names are represented both alphabetically and pictographically (Oudijk and Doesburg Reference Oudijk and van Doesburg2007). Recently, an additional important source for such transliterations has been located, the Memoria de Teposcolula, which is currently under investigation by Sebastián van Doesburg. This alphabetic text in Mixtec includes readings of certain scenes from the Mixtec codices and therefore indirectly provides alphabetic versions of mantic names represented pictographically. Since the study of this latter document is still a work in progress, it is not included in this article.

This cumulative investigation has revealed that Mixtec day names are dithematic compounds in which the first stem indicates the trecena position and a second indicates the veintena position. In the remainder of this section, the forms for the trecena position stems and the veintena position stems are described. The section concludes with a description of the prosodic structure of the day name compounds.

The Mixtec trecena position stems

The first component of the Mixtec day names is a stem that indicates the trecena position. The stems of the 13 positions can be understood to be generally unimoraic counterparts of the corresponding bimoraic cardinal numbers (Table 2).Footnote 8 If the cardinal number is disyllabic, the final syllable is retained.Footnote 9 This is the case for the trecena positions 6, 7, 8, and 10. An exception to this appears to be the fourth trecena position stem, in which the first syllable is retained. However, if the cardinal number is monosyllabic, it is usually reduced to a unimoraic version. This is the case for the fifth and nineth trecena stems. Vowel-initial numbers, such as 5 and 9, appear as the corresponding trecena stems with an initial velar stop /k/, probably the remnant of a historical prefix. These simple processes account for all stems in this cycle except for the first few positions and those that derive from polymorphemic cardinal numbers. For these other trecena positions, the reconstruction of their pronunciation is more speculative.

Table 2. Trecena position stems compared with cardinal numbers.

1 As already mentioned, Hermann Lejarazu (Reference Hermann Lejarazu2003:78–79) observes that the numerals 1 and 3 bear circumflex accents and suggests that this indicates nasality in the Codex Muro. A similar pattern appears in the Lienzo de Nativitas. The use of circumflex accents to indicate nasalization does occur in a few entries in the Vocabulario (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:85). Interestingly, the numerals 1 and 3 in the Codex Sierra are written with voiced consonants (gau and ga), whereas the numerals 2 and 12 are written with voiceless consonants (co and ca)—the same pattern.

2 It is unclear if the vowel variation between <ñu> and <ño> represents a distinct phoneme given that both forms appear in the Codex Egerton 2895.

Table 2 provides the various segmented written forms of the trecena position stems as they appear in the documents described above. Each form is followed in parentheses by the code of the document in which it is attested (provided in Table 1). If the written forms do not appear to be the result of different scribal practices but instead represent distinct phonological forms, they are assigned a letter to indicate they are a variant. An approximation of the phonological form then follows. The table compares these stems to the cardinal numbers that appear in the roughly contemporary printed Mixtec Vocabulario (Alvarado Reference Alvarado1593) and to their proto-Mixtec reconstructions. The interpretation of the approximate phonological forms of the trecena stems and cardinal numbers is based on the study of the colonial orthography and on current knowledge of the linguistic history of Mixtec (Swanton Reference Swanton and Swanton2021). Of relevance is the use of the syllabic grapheme <q> or <qh>, which represented the syllable [kũ] or [kĩ̵], but not [kõ], in the early Dominican orthography (Smith-Stark Reference Smith-Stark, Zwartjes and Altman2005:19–20). The trecena positions that make use of this convention (4, 5, and 9) show the greatest variation in writing.

The variant forms for the positions 1 to 3 are etymologically obscure, although they may share the same historical prefix that appears as the initial velar consonant on trecena position stems 4, 5, and 9. The documents are internally consistent in their use of one or another form, but the variants do not reflect any identified dialect areas. For example, the first trecena position stem appears to have three linguistic variants: /kõ/, /kã/, /kaũ/. The first is attested in Mitlatongo and Nativitas, the second in Coxcaltepec and the Mixteca Baja, and the third—apparently the most conservative—in Tejupan. All except for the Mixteca Baja form would fall into Josserand's Eastern Mixteca Alta dialect area. Within that, Nativitas and Coxcaltepec would appear to be in the Apoala subarea.

As the reader will see later in this section, the presence of nasal vowels in the trecena stems (indicated in linguistic representations by a tilde combined with a vowel) has important consequences on the shape of certain veintena stems. There are three desiderata that have been used to posit nasality. The first is the phonology of Mixtec. Across many Mixtec varieties, the phones [n], [ɲ], and [m] only occur before a nasal or nasalized vowel (Martlett Reference Marlett1992). This means that the trecena stems 6 and 8 have nasal vowels. The second is the colonial Mixtec orthography. As mentioned above, the syllabic grapheme <q> or <qh> (but not the abbreviation <q̄>, which represents <que>) indicates a syllable with a nasal vowel, as does the circumflex accent over a vowel. This means that the trecena stems 1, 3, 4, 5, and 9 would be expected to have nasal vowels. The correctness of these two desiderata for reconstruction is reinforced by the etymological data, which show that the sources of the trecena stems 4, 5, 6, 7, and 9 have nasal vowels, whereas 8 and 10 have oral ones. A third desideratum concerns the stems that correspond to polymorphemic cardinal numerals. The trecena stems 10, 11, and 13 manifest the expected segmental composition resulting from the monosyllabification of the first constituent of the compound. Given that there is no evidence that these positions were confused with one another, differences in the stem forms must have existed—that is, there apparently was no homophony. If one considers the phonological distinctions between the graphically identical trecena stems 10, 11, and 13 to be the result of a retention of nonsegmental features—tone and nasalization—from the second morpheme of the compound cardinal number, the positions 11 and 13 would have nasality, whereas 10 would not. Supporting evidence for this appears later in this section. The trecena stem 12 is tentatively taken to be oral because it seems to be related to the stem 2—also oral.

The Mixtec veintena position stems

The cycle of veintena position stems is more opaque than that of the trecena stems. The etyma of most of the veintena stems remain uncertain. In only a few cases can a relationship between the veintena logograph and the meaning of the corresponding stem in Mixtec be shown. Because the etyma remain speculative and poorly attested, the interpretation of the veintena stems must be based primarily on the current understanding of the colonial orthographies for Mixtec and general principles of Mixtec phonology.Footnote 10 This results in some ambiguity for certain day veintena stems, for which multiple possible pronunciations are plausible. Such different possible pronunciations are separated with the tilde (~). For example, in Mixtec phonology, the medial glottal can occur in disyllabic feet, but only before sonorants. In this position, the glottal was usually not written (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:74–76). This underspecification in writing means that the stems corresponding to the eighth and twelfth positions of the veintena cycle could have had a medial glottal. As with the trecena stems, the use of the syllabic grapheme also results in underspecification in the veintena ones.

Like the trecena stems, the variation in the written forms of the veintena stems reflects both differences in writing conventions and distinctions in the underlying phonological forms that the writing seeks to represent. Consequently, the two written forms attested for the tenth position stem (va and hua) doubtlessly represent two orthographies for the same linguistic form. However, whereas the variation between <v> and <hu> in the stem of the fourteenth position (vidzu and huiçu) has the same phonemic interpretation as the initial sonorant in the tenth position, <dz> represents /ð/, whereas <ç> represents /s/. This difference corresponds to diatopic variation among Mixtec varieties. In a large swath of the Mixteca Alta and Baja, the proto-Mixtec strident *s changed to the interdental fricative /ð/ (pMx *s > ð), an innovation reflected in the first variant, whereas the second, from the south of the Mixteca Baja, retains the historic consonant in this context (Josserand Reference Josserand1983:265–266). Another example is the variants of the ninth position, tuta and tucha. The variation in the consonant of the final syllable reflects a sequence of two changes. In the Apoala Mixtec varieties, the proto-Mixtec *t palatalized to an affricate /ʧ/ before the vowel *e (*t > ʧ /__e). Later, the vowel *e lowered to /a/ in most of the Mixteca (Bradley and Josserand Reference Bradley and Josserand1982, rules 7b and 11; see also Josserand Reference Josserand1983:422–448). This is the difference in the two forms. The alternation between the vowels /o/ and /u/ in the stems for the positions III (variants b and c), VI (variants b and c), XI, and XVIII is another case of diatopic variation (see Josserand Reference Josserand1983:373–390).

Nevertheless, the differences in underlying forms cannot all be explained as diatopic variation. This is clearly the case when two different stem forms appear in the same document, which otherwise does not manifest dialectal variation. For example, in the Codex Muro, the twelfth veintena stem has two forms, cuañe (XII-a) and mañe (XII-b); and in the Lienzo de Nativitas, both the third and sixth day sign stems also have two forms—cuau (III-a) and mau (III-b), and cuahu (VI-a) and mahu (VI-b), respectively. Given that these stem pairs all show the same pattern, it would appear to be a morphologically conditioned alternation.

This alternation appears to be the result of a morphophonological process involving nasalization. In almost all Mixtec varieties, both modern and early, nasality is a feature of the prosodic foot or an unfooted syllable. In the case of the foot, this feature occurs on the final vowel, from which it regressively assimilates to adjacent vowels if there is either no intermediate consonant or if the intermediate consonant is a sonorant. In most modern Mixtec varieties, the sonorants /j/ and /w/ have the allophones [ɲ] and [m] when preceding a nasal or nasalized vowel (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:82–85 and references therein). Therefore, the presence of an initial <m> indicates that the final vowel is nasal. This also means that cuañe (XII-a), even without the initial <m>, has a final nasal vowel, probably with the phonological shape of /kʷajĩ̵/ (realized [kwãɲĩ̵]), or /kʷaʔjĩ̵/ (realized [kwãʔɲĩ̵]). The most parsimonious explanation for these patterns is that all three veintena stems are nasalized in both the <cu> and <m> forms. The context of the alternation appears to be the nasality of the preceding trecena stem. If it is a nasal vowel, the <m> form occurs; however, if it is an oral vowel, the <cu> form appears. In other words, a nasalized foot consisting of a hiatus or with a medial sonorant neutralizes /kʷ/ and /w/ when compounded with a preceding syllable with a nasal vowel. This also explains why the stem cuaa (VII) does not demonstrate this alternation, because it is composed of an oral vowel. Consequently, in the Lienzo de Nativitas, the form cuau (III-a) appears after the oral stem for the tenth trecena position, whereas the form mau (III-b) occurs after the nasal stem for the first trecena position. In the Codex Sierra, the form mao (III-c) appears after the nasal stem for the eighth trecena position, whereas in the Relación Geográfica of Petlaltzingo, the form quáaho appears after the oral stem for the seventh trecena position. In the Codex Muro, the form cuañe (XII-a) appears after the oral seventh trecena position stem, whereas the form mañe (XII-b) appears after the nasal sixth stem. This variation is shown in Table 4, in which the stems for the third, sixth, and twelfth trecena positions are exemplified in combination with the veintena stems. The variation of these three veintena stems is contrasted with the invariable seventh position stem. The source of each form is indicated by the document code.

A consequence of this pattern is that orthographic ambiguity can be reduced when interpreting day names written alphabetically. For example, if a <cu> form of an alternating veintena stem (III, VI, or XII) appears after a trecena stem <si>, it can be expected to be the numeral 10; and if a <cu> form of one of these three stems appears after a trecena stem <co>, the trecena position presumably must be the second. What is surprising is that this pattern means that the nineth trecena stem is oral, although one would anticipate that it is nasal according to its cardinal numeral source. Nevertheless, because there is only one unambiguous, “transliterated” attestation of this trecena position stem in combination with any of the alternating veintena stems, a scribal error cannot be ruled out. Additional data need to be brought to bear on this issue.

Finally, Table 3 shows forms of a fourth variant for the stems of third and sixth veintena positions—respectively, quaa and maha. In these two variants, the /au/ hiatus appears to have been reinterpreted as a single long vowel. Although maha appears in only one of the sources for which pictographic equivalents are available, it occurs with some frequency in names in alphabetic texts. For example, a person named Antonio Qhmaha appears in a preliminary inquiry into the accidental death of an old man, written in Mixtec in 1602 (Ñayevui Yonanducu Tnuhu Sanaha Reference Tnuhu Sanaha and Swanton2021:134). This same pattern occurs with the third veintena position stem. In this 1602 inquiry, a man named Melchor Simaa is mentioned as a witness. The lack of a medial <h>, quite consistently used in this and other texts by the same writer, indicates that his day name is quite probably a similar variant of the third trecena stem mau and like the fourth variant for this stem. It is unclear under what circumstances this variation occurs. Some diatopic or idiolectic variation may be involved. The hiatus <au> / <ahu> is rather uncommon in Mixtec lexical phonology (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:94–97). There may have been pressure then to reanalyze this unusual vowel sequence as a long vowel, perhaps because of vowel harmony with the preceding trecena stem or perhaps to avoid multiple labial features in the same prosodic foot (Silverman Reference Silverman1993).

Table 4. Alternations between /kʷ/ and /w/ and combinations of trecena and veintena stems.

Table 3. Veintena position stems.

1 The phonological status of the phonetic realization [ʧi] depends on the variety of Mixtec. For Teposcolula Mixtec, it is the realization of the syllable /ti/ (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:62–64), but for varieties of the Apoala dialect area, this realization has phonologized.

2 Only the final syllable of the twentieth position stem appears in the rg-m. Moreover, like the ninth sign stem from this same source, it ends inexplicably in a <y>.

Table 5. Syllabic and moraic structures of veintena position stems.

The prosodic structure of the day name compounds

The minimal word in Mixtec is a bimoraic foot: either a monosyllable with a long vowel (represented in the colonial orthography as a double vowel or, slightly more ambiguously, with the syllabic grapheme) or an isochronic disyllable with two short vowels. The phonological word can include an initial unfooted syllable. The stems for the trecena positions are usually unimoraic syllables, although there is evidence that the stem could also be realized as a long vowel or bimoraic hiatus (e.g., 1-b: caa and 1-c: gau). The evidence of bimoricity for the first trecena stem and the fact that many other stems are derived from bimoraic cardinal numbers suggests that, historically, the day names may have been compounds of two bimoraic feet. However, by the second half of the sixteenth century, trecena stems were generally unimoraic. This means that if the veintena stem is also unimoraic, the resulting compound is a bimoraic foot (a minimal word). However, if the veintena stem is bimoraic, the trecena stem, if monosyllabic, becomes an unfooted syllable. Across Mixtec varieties, such unfooted syllables typically show fewer oppositions in tone and nasalization. Moreover, there are also no glottals in this position.

There are five unambiguously unimoraic, monosyllabic veintena position stems: II, V, X, XV, and XIX. These are the only ones that yield a bimoraic compound. There are another four bimoraic, monosyllabic veintena stems: VII, XI, XVI, and XVII. One stem is ambiguous: IV. It is monosyllabic, but its orthography, which makes use of the syllabic grapheme, does not permit a clear distinction of its length. The 10 remaining stems are bimoraic and disyllabic, two of which, just mentioned, include the relatively rare vowel hiatus au (III, VI, Table 5).

Etymological criteria

To make a credible argument that a lexical item has its origin in the Mixtec mantic day name vocabulary, a similarity in form is insufficient. Chance similarities can produce look-alikes. In this article, six criteria are used to argue in favor of the etyma presented here: (1) sound correspondences, (2) the presence of etymological pairs for vocabulary, (3) phonological patterning, (4) morphological patterning, (5) semantic patterning of etyma, and (6) cultural associations.

Despite the ambiguities of the colonial orthography and the doubts about several of the etyma of the stems (both trecena and veintena), it is possible to show regular sound correspondences. Such correspondences constitute crucial evidence that forms are cognate. For example, the seventh trecena position stem was represented as <sa> and <xa> in documents from the Eastern Alta and Northeastern Alta dialect areas. The consonant belongs to a correspondence set that is reconstructed as *ʧ before *e (Tables 6 and 7).Footnote 11 Therefore, if a suspected cognate of this stem were detected in a Coastal variety, one would expect it to have the consonant /ʧ/ and if it were found in a Baja variety, one would anticipate that it would be either /s/ or /ʃ/.

Table 6. Correspondence set of *ʧ/__*e according to variety and dialect area.

Table 7. Cognate set for pMx *ùʧè, ‘seven.’

The second criterion is the presence of multiple etyma for the same referent. Given that day names were used in ritual or vocative contexts, one would expect that other, more generic nouns would have existed alongside the mantic names, especially for commonly known lifeforms. If a generic term still exists for the lifeform in other Mixtec varieties, this constitutes additional evidence in support of a day name etymon. Such generic terms should have forms that are distinct from the mantic day names and perhaps even have identifiable cognates in other Mixtecan languages.

The third criterion is phonological patterning. For example, since nasality occurs only on the final vowel of the prosodic foot or, in some varieties, on an unfooted syllable, evidence for nasality on a medial vowel of the foot—but not on the final one—is an unexpected pattern that suggests the lexical item is a fused compound. Related to this is the fourth criterion, morphological patterning. For example, unfooted syllables preceding the foot typically have their origin in another morpheme. Sometimes these are productive; for example, the great majority of lexical items for animals in Mixtec bear a classifier or the remains of such a morpheme as a preposed unfooted syllable. In pMx, these forms are *tì̵ and *ní̵. However, if a lexical item has a morphologically opaque unfooted syllable, this is evidence that it is a fused compound. Additionally, given that the use of the animal classifiers is quite extensive in the Mixtec lexicon, the absence of such a classifier would be suggestive that the word in question is somehow unusual.

The fifth and sixth criteria have to do with meaning. If the morphological patterning of the reconstructed etyma can be shown to be meaningful—that is, if the reconstructed mantic name has a symbolic association related to its referent; for example, a word for “deer” bearing the seventh veintena stem, usually translated from Nahuatl as “deer”—then it can be taken as evidence in support of the etymology. Likewise, one would expect that mantic day names would be given to lifeforms or toponyms of special cultural significance. Although one might argue that all lifeforms and toponyms are special in that they have distinctive qualities, clearly some are imbued with richer symbolic power; for example, not all animals are considered an omen, nor are all places an appropriate site for offerings.

In what follows, the attentive reader will discover that combinations of these six criteria apply to the 12 proposed etyma.

Proposed mantic name etyma for Mixtec vocabulary

In this section, 12 etyma of words in different varieties of Mixtec are proposed. The first eight are zoonyms (corresponding to six animals): sakʷaa ‘deer,’ originating from the mantic day name ‘7-Deer’; ʃiwaã~ʧiwaũ~kuʃiwaã~kuʃuwaã ‘owl,’ from the day name ’13-House’; sako~seko~ʃako~hako~ʧako and ɲoko~joko ‘opossum,’ from the day names “7-Rain” and “6-Rain,” respectively; ʃikɨʔĩ̵ and koowijo~kuwijo~kwijo ‘roadrunner,’ from the day names “10/11/13-Movement” and possibly “1/2/3-Reed”; ʃajo ‘rattlesnake.’ from the day name “7-Serpent”; and seʔju~ʃeʔju ‘rabbit,’ from the veintena position stem “Rabbit.” Then, the etyma of two other lifeforms are analyzed: the phytonym tundisawaku ‘broomstick tree,’ from the day name “7-Flower” and tɨkawaã~tɨkawaũ ‘corn smut’ (or huitlacoche in Spanish), from the day name “1/3-House.” Unlike the zoonyms, the names of these two lifeforms bear class terms. The last two nouns are toponyms, both located on the Mixtec coast. The first is the Mixtec (Tacuate) name of the municipality of Santa María Zacatepec, juku+ʧatuta, and the second is the name of a hill located to the south of the town of Santiago Jamiltepec, juku+ʧakʷaa. Both bear the toponymic class term juku, meaning “mountain.”Footnote 12

Deer: sakʷaa from the day name “7-Deer”

In her discussion of the Mixtec day names, Mary Elizabeth Smith (Reference Smith1973a) observed that the word for “deer” appears as sacuaa in a couple of eighteenth- and early nineteenth-century sources from the Mixteca Baja. She considered such forms to be the source of the veintena stem for the seventh position, usually translated as “deer” (Smith Reference Smith1973a:23, n21).Footnote 13 A decade later, Kathryn Josserand (Reference Josserand1983) showed that sakʷaa is attested as the common word for “deer” in 21 localities, corresponding precisely to three of her dialect areas—the Central Baja, the Tezoatlán area, and the Northern Baja—all located in the northern half of the Mixteca Baja (Josserand Reference Josserand1983, cognate 12). A typical example of this lexical item is that of Yucuquimi Mixtec, which is sàkʷāā (p.c. Octavio León Vázquez). Contrary to Smith's interpretation, the evidence suggests that this lexical form is not the source of the veintena stem, but rather was derived from it and has its origin in the day name “7-Deer”—that is, the seventh trecena position in combination with the seventh veintena position.

The sound correspondences for this form are regular, with the initial consonant of the first syllable pertaining to the correspondence set in Table 6. Furthermore, there exists a generic noun for “deer” that is attested in all other dialect areas. This etymon can be reconstructed in proto-Mixtec as *júsù,Footnote 14 which has roots in proto-Mixtecan.Footnote 15 The reflex of this etymon appears as ydzu in the Dominican Vocabulario (1593:46v; cf. 63r). This etymological pairing suggests that the sakʷaa form has displaced the older, generic form *júsù in one area of the Mixteca. The former lexical item also has an initial unfooted syllable for which no morphological explanation has been made. Finally, the relationship between the name of the deer, a culturally significant animal, and the veintena position, which is usually depicted as a deer and translated as such in languages like Nahuatl, also supports the argument that its origin is to be found in the mantic vocabulary.

The mantic name 7-Deer is significant. It is the first day name with the position “Deer” in the first trecena (and veintena). Moreover, it corresponds to the name of a Mixtec divinity, who may have been the lord of the deer. In the Codex Vindobonensis, this divinity is depicted as a man with a deer head wearing a jaguar suit (Figure 2). He is present at various ceremonies (pp. 29, 26, 25, 4), including when the first people are born from the sacred tree (pp. 37–36). Lord 7-Deer also appears at the beginning of the Codex Tulane, where two persons are making an offering to him (Smith and Parmenter Reference Smith and Parmenter1991:25–27). In this document, the divinity is depicted as the head of a man wearing a deer helmet. Lord 7-Deer is usually shown in the company of another divinity named Lord 9-Movement (or 9-Eagle in the Codex Tulane) who wears an eagle suit. The names of these two divinities are depicted multiple times in the Lienzo de Zacatepec, where they are shown as sacred bundles or symbols in temples rather than personified divinities (Doesburg Reference Doesburg2022:81–83). Interestingly, the 1581 Relación Geográfica of Acatlán, a community that is in the heart of the region where the sakʷaa form for “deer” is used, indicates that saquaha, which was translated in the document as “seven deer” (siete ciervos), was the “supreme god” (supremo dios) of that community (Acuña Reference Acuña1984–1985, Tome II:36–37, cf. Caso Reference Caso1977–1979, Tome II:167–168 and Jansen Reference Jansen1982:283–284).

Figure 2. Lord 7-Deer from Codex Vindobonenesis, obverse, f. 4 (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Owl: ʃiwaã~ʧiwaũ~kuʃiwaã~kuʃuwaã from the day name “13-House”

In the sixteenth-century Mixtec Vocabulario, there appears a lemma for “owl” followed by two Mixtec words: “buho. teñumi, simaa ”. The first word, teñumi, is a common Mixtec form for “owl” and can be reconstructed as *tì̵+jùwĩ̀ʔ. Reflexes of this form are used in most of the Mixteca; however, in Guerrero and on the coast, they commonly refer to the barn owl (lechuza in Spanish, family Tytonidae). In these areas, the true owl (family Strigidae) is something like kuʔũ, kaʔũ or kaʔwũ. The second Mixtec equivalence given for this lemma, simaa, is less common. Cognates have been found in Peñoles and Huitepec Mixtec in the Eastern Alta dialect area and in Cuatzoquitengo and Alacatlatzala in Guerrero (Table 8).

Table 8. Cognates for “owl.”

The sound correspondences are regularFootnote 16 and, like the previously mentioned etymon, there is an unfooted syllable without any clear morphological explanation. The Huitepec form is of particular interest in that the uncommon hiatus /aũ/ was not reinterpreted as a long vowel /aã/, so it shows the same variation in this form that existed in the sixteenth century (section “The Mixtec veintena positions stems”). The source for the initial consonant in the Huitepec form is unclear. It may have emerged from the affrication of the postalveolar fricative (ʃ) from contact with the animal classifier. Likewise, the initial syllable ku in the Cuatzoquitengo and Alacatlatzala cognates is unclear. It might be that the historical prefix indicated by the velar /k/, mentioned above, preposed to the unreduced first morpheme of the corresponding cardinal number (uʃi). This bisyllabic form for the thirteenth trecena stem is also attested in the Codex Egerton, from the Mixteca Baja, in the names gusihua (13-Dog, f.11) and cusicuiy (possibly 13-Vulture, f.21).Footnote 17 It appears that the Alacatlatzala form underwent a process of vowel harmony in the initial syllables as this variety also did for the word for the cardinal number “ten,” uʃu (Zylstra Reference Zylstra, Henry Bradley and Hollenbach1991:124). Future work on these varieties and their relation to proto-Mixtec may clarify the forms. The owl, widely taken as a harbinger of death in Mesoamerica and elsewhere in Indigenous America, would certainly be an animal of powerful cultural symbolism that could have been addressed with an individualizing or special name.Footnote 18

Based on the stems described in section “The Mixtec count”, this form might have the etymon of either 11- or 13-House; that is, a compound of the eleventh or thirteenth trecena stem with the third veintena stem. This is based on the expected alternation of the bilabial <m> with the labiovelar <cu> when between nasal (or nasalized) vowels and the reinterpretation of the hiatus <au> as a single long vowel <aa>, except in the Huitepec cognate. However, there is additional evidence that points to the day numeral being 13.

On the reverse of the Codex Vindobonensis, the Lord 5-Crocodile—father of the ill-fated Lord 8-Deer—makes an offering of copal and blood before a sacred bundle (p. VI). The date recorded for this event is year 13-Owl, day 7-Movement (Figure 3). This is the only occurrence of a year “Owl” in the entire corpus of Mixtec codices. The same event is recorded in the Codex Bodley (p. 8), but in this text, the date appears as year 13-House, day 7-Movement. This curious variation was first interpreted by Alfonso Caso in 1949, who suggested that the anomalous day sign for the year indicates a change in the calendrical system (Reference Caso1949:24, Reference Caso1950:26–28, Reference Caso1960:35; Reference Caso1977–1979, Tome II:24). Three decades later, Maarten Jansen and Marcus Winter (Reference Jansen and Winter1980) presented a second attestation of a year 13-House from the Mixteca during the Postclassic period. A carved stone from the archaeological zone Monte del Cacique in San José Tres Lagunas, Tilantongo, depicts the date year 13-Owl, day 4-Vulture (Jansen and Winter Reference Jansen and Winter1980). The authors argue that the year 13-Owl is an alternative name for 13-House. They suggest that the atypical year is some sort of indirect reference to a sacred bundle ceremony that is being carried out. In a later publication from 2009, Jansen observes the linguistic relationship between the name for “owl” in the Vocabulario of 1593 (simaa) and the mantic name 13-House. He suggests that the pictographic representation of 13-House as 13-Owl was an archaism (Jansen Reference Jansen and Robles García2009:591).

Figure 3. Year 13-Owl, day 7-Movement from Codex Vindobonensis, reverse, f. VI (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Jansen's suggestion that the graphic representation of third veintena position with the face of an owl is an archaism in the Codex Vindobonensis and the Tilantongo Stone has supporting evidence from various early attestations of Mesoamerican writing. A veintena position was depicted as a face of an owl in the Late Preclassic period in the mantic day name 13-Owl, carved on the southeastern corner stone of Building C in Huamelulpan in the Mixteca Alta (Gaxiola González Reference Gaxiola González1984: Figure 44a, photo 23). The face of an owl was also a common sign for a veintena position in the Classic-period Ñuiñe writing from the northern Mixteca (Urcid Reference Urcid, Nichols and Pool2012:857, Rodríguez Cano Reference Rodríguez Cano1996:394, 424–425). For both Ñuiñe and the neighboring Zapotec writing system, Urcid assigns the veintena sign that is the image of an owl's face (Glyph F) to the third position. In Zapotec Preclassic and Classic representations of day names, there is no veintena sign depicting a house (Urcid Reference Urcid2001:170–174, 176). The earliest attestations of veintena signs representing a house appear in central Mexico in the Epiclassic period.Footnote 19 Nevertheless, the use of an archaic graphic convention for the third position veintena sign does not account for the homonymy between the forms for “owl” in Table 8 and the reconstructed pronunciation of glyphic representation of the thirteenth trecena position in combination with the third veintena one. The fact that 13-House—and seemingly no other year with the veintena sign House—was represented as 13-Owl and that 13-House was also the mantic name of the owl suggests that this was not merely an archaicism, but rather that some word play made have been involved. Perhaps too, like the animal itself, a year with this name may have had certain unfavorable associations.

Opossum: sako~seko~ʃako~hako~ʧako from the day name “7-Rain” and ɲoko~joko from ‘6-Rain’

Throughout the Mixteca, the opossum is commonly named with a reflex of the pMx form *ʧèkó. There are, however, some minority forms. In the western portion of the Western Alta, the word for “opossum” is ɲoko in San Miguel Progreso, joko in Santa María Yucuhiti, and ʧẽko in San Esteban Atatlahuca. In Apoala Mixtec, in the Northeastern Alta, the word for “opossum” is tétà, which is cognate with the Nuxáa Mixtec form, in the Eastern Alta, tità(-). The forms of these three zones—here called A, B, and C—are summarized in Table 9.Footnote 20

Table 9. Mixtec word sets for “opossum.”

Whereas the forms in the zones A and B appear to share some relation, the forms in zone C are notably different. In Apoala Mixtec, the pMx *e regularly developed into /a/, which means the initial vowel in tétà has another origin. The long /ee/ in Apoala has two principal sources—either historic rimes that involved a medial *j (Swanton Reference Swanton and Swanton2021:88–90) or from *ɨɨ—; however, the short /e/ develops from *ɨ in the penultimate syllable of a heterovocalic foot. It appears that the *ɨ in this position may itself originate in certain cases of coalescence—for example, from the merger of an unfooted *tì̵, the principal animal classifier (e.g., “grasshopper” pMx *tì̵+jV́kà > Apoala ʧékà; Swanton and Mendoza Ruiz Reference Swanton, Ruiz, Arellanes and Guerrero2021:341–342). This appears to be the case for the Apoala Mixtec word for “opossum,” which resulted from the coalescence of the animal classifier and the root: tétà < pMx *tì̵+jV́tà. Although an uncommon form in Mixtec, the root appears to be cognate with the Cuicatec word for “opossum,” sʔia3ta41 (Anderson and Concepción Roque Reference Anderson and Roque1983:701).

The forms from San Miguel Progreso and Atatlahuca show an unusual feature: the evidence of a nasal vowel in the penultimate syllable. As described above, this normally does not occur in disyllabic feet, and it attests to the presence of a historic compound. In the case of San Miguel, presumably this compound would have originated with a form *jõ+ko. The Yucuhiti Mixtec form might have the same source, but it eliminated the nasal feature, thereby regularizing its phonological pattern. Although the Atatlahuca form is unclear, it may be the result of this same etymon, which perhaps underwent coalescence with the animal classifier: ʧẽko < pMx *tì̵+jõ+ko. However, it is worth noting that the forms in the A and B zones usually do not bear the animal classifier.

If ɲoko and the other B-zone forms come from *jõ+ko, by analogy, the forms of the A zone could come from *ʧè+kó. These compound forms correspond to the mantic day names that combine the sixth and seventh trecena stem with the nineteenth veintena stem; that is, the etymon in zone B is the day name 6-Rain,Footnote 21 and in zone A, it is the day name 7-Rain. The zone-C form would then be the historic generic form for opossum.

The symbolic status of this marsupial is complex. Often associated with pulque, fire, thievery, and motherhood, the opossum is an important figure in Mesoamerican stories and iconography (Munn Reference Munn1984). Some of these associations are suggested in the Mixtec codices. A personified, but unnamed, opossum appears prominently and repeatedly in the Codex Vindobonensis in the prefiguration of a ritual that involved the preparation of pulque (p. 22, 20, 13). A similar scene appears in the Codex Nuttall, where an opossum is depicted in the temple of the primordial Lord 11-Alligator (p. 3, cf. pp. 68–69). The personified opossum also appears in divinatory codices (Anders et al. Reference Anders, Jansen, Pérez Jiménez, Anders, Jansen and Luis Reyes1994:291–295): in the Codex Vaticanus B, the opossum appears as a thief (p. 86) and in the company of the century plant god (p. 31); in the Codex Fejérváry-Mayer, it appears in a temple (p. 33) and as the protagonist in a chapter composed of six scenes involving crossroads that subdivide the 260-day count. The cultural references and symbolism of this animal make it stand out as a significant one that might be addressed with a mantic name.

Roadrunner: ʃikɨʔĩ̵ from the day name “10/11/13-Movement” and koowijo~kuwijo~kwijo from “1/2/3-Reed”

There are three distinct sets of words in Mixtec for the roadrunner (Table 10). The most common form can be reconstructed as *(l)-suʔũ. It can be found across the Mixteca Alta and the coast. This is presumably the generic name. A second form, *kowijo (or *koowijo), is attested across the Mixteca Baja. Finally, there is a form that is attested in Santa María Peñoles. The Peñoles form (C zone) has an initial unfooted syllable that is etymologically opaque. The interpretation advanced here is that its origin is in the mantic day name that combines the tenth, eleventh, or thirteenth trecena stem with the seventeenth veintena stem; that is, 10/11/13-Movement.

Table 10. Mixtec word sets for “roadrunner.”

What remains unexplained is the second form. Like the Peñoles form, it has an unfooted initial syllable and usually does not bear an animal classifier (although the form from Chazumba does have such a classifier). The final element *wijo resembles the thirteenth veintena position stem, Reed. The initial syllable also resembles possible forms for the first, second, or third trecena stems. It is possible then that this could be a second mantic name for the roadrunner. This seems possible, given that, as the reader will recall from the discussion of the name for opossum, there can be regional variation in mantic names. Nevertheless, as noted above, Jansen and Pérez Jiménez (Reference Jansen and Pérez Jiménez2011:25) observed that the veintena stem XIII appears to have its origin in the proto-Mixtec word *wìjó (huiyu in the Teposcolula orthography), meaning “young corn plant.” Because the roadrunner is known for sowing teocintle corn—often called “roadrunner corn” in the Mixteca—perhaps such a name is an epithet, although the initial morpheme would remain unclear.Footnote 22

Like the other animals considered here, the roadrunner is highly symbolic. In the Mixteca, it is considered a bad omen of sickness or death (Erickson de Hollenbach Reference Erickson de Hollenbach1980:449; Reference Erickson de Hollenbach2017:511), and its sad song announces that rain will soon come (Gutiérrez Dávila Reference Gutiérrez Dávila2010:193). In Santa María Peñoles, it is a bad omen if it cuts across one's path on a journey (p.c. Elodia Ramírez Pérez).

Rattlesnake: ʃajo from the day name “7-Serpent”

The usual name for rattlesnake across Mixtec varieties is a reflex of *kòòʔ+kàá (perhaps originally from *kòòʔ+`-káà, etymologically “copper snake”). However, in San Martín Peras, located in the Southern Mixteca Baja, the word for this animal is ʃàjò (p.c. Inî Gabriel Mendoza). This corresponds to the mantic day name 7-Serpent.

The mantic name 7-Serpent is highly evocative. A divinity named Lord 7-Serpent appears in both the Codex Vindobonensis and the Codex Nuttall, usually accompanying Lord 4-Serpent. In the Codex Vindobonensis, Lord 7-Serpent appears with knives in his mouth, whereas Lord 4-Serpent has a snake emerging from his. These are ancient divinities that are depicted as snakes in primordial times (Codex Vindobonensis:f. 51). Both appear in the prefiguration of a naming ritual in which Lord 2-Dog pierces Lord 9-Wind's ear before the latter gives personal names to many divinities, beginning with Lords 4-Serpent and 7-Serpent. On this occasion, the latter divinity's mantic day sign, but not that of Lord 4-Serpent, is represented with the complete body of a rattlesnake instead of the usual depiction of a snake head (Codex Vindobonenesis:f. 30; Figure 4). The two serpent divinities appear in Apoala (Codex Vindonbonensis:f. 33; Codex Nuttall:f. 36–37) before undertaking a pilgrimage to another location. The two are named in Mixtec, Qhyo [4-Serpent] and Sayo [7-Serpent], in the Relación Geográfica of Tilantongo as the patron divinities of that community (Acuña Reference Acuña1984, II:232; see also Anders et al. Reference Anders, Jansen, Pérez Jiménez, Anders, Jansen and Luis Reyes1992a and Reference Anders, Jansen, Pérez Jiménez, Anders, Jansen and Luis Reyes1992b).

Figure 4. Lord 7-Serpent from Codex Vindobonenesis, obverse, f. 30 (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Rabbit: seʔju-ʃeʔju from the day name “(7)-Rabbit”

In many varieties of Mixtec, as well as Cuicatec, the word for “rabbit” today is a loan from the Spanish conejo; for example, in Alcozauca, lēkū; in Apoala kònèhú; and in Diuxi-Tilantongo, koneʃú. However, other varieties retain reflexes of the proto-Mixtec form *(l)-ísò (probably from *jósò, Table 11), which has deep roots going back to proto-Mixtecan.Footnote 23

However, in addition to these two sets of words, a third is attested in the southern part of the Eastern Mixteca Alta. In Mitlatongo, the word for “rabbit” is ʃeʔju (p.c. José Carlos Jiménez Hernández), and in Huitepec, it is seʔju (p.c. Irinea Velasco García). Cognates of these words also occur in San Juan Tamazola, San Miguel Piedras, Yutanduchi, and San Mateo Sindihui.Footnote 24 Taken together, the distribution of these forms coincides rather precisely with Josserand's (Reference Josserand1983:470) Teozacoalco dialect subarea of Mixtec.

As the reader will recall, the initial /s/ and /ʃ/ in these forms is the expected reflex of pMx *ʧ. Likewise, the well-established change *e > a occurred in the Teposcolula variety (Swanton Reference Swanton and Swanton2021). These developments result in a rather exact correspondence with Teposcolula sayu, the stem for the eighth veintena position, glyphically represented as a rabbit and rendered as such in Nahuatl. These modern varieties also clarify the presence of the glottal, which is underspecified in the colonial orthography. The semantic relation between the name of the animal and the day sign that is depicted by that same animal is suggestive.

What is unexplained is why no trecena stem appears. In Mixtec sources, as well as the other names considered here, the mantic name invariably includes both a trecena position and veintena position stem, yet in this word, there is no trace of a trecena stem. A possible explanation is that the trecena position stem was lost through dissimilation. As the reader will recall, the seventh trecena stem appears to be common in the mantic names of animals: the deer is 7-Deer, the opossum is 7-Rain, and the rattlesnake is 7-Serpent. If the name for rabbit had its etymon in the form 7-Rabbit, its reflexes in Mitlatongo would be *ʃeʃeʔju, and in Huitepec, it would be *seseʔju. The initial syllable would have been prosodically weak because it was unfooted. The elision of this unfooted syllable through dissimilation would be a case of haplology.

Broomstick Tree: tundisawaku from the day name “7-Flower”

In Apoala Mixtec, the broomstick tree (Pittocaulon praecox) is known as ndìsáwákú (p.c. José Carlos Jiménez Hernández).Footnote 25 This phytonym bears the classifier for trees or elongated or woody things, +. This is followed by another morpheme, n+, which means “late, deceased” and precedes the names of deceased persons (but not animals or plants). The root for this word is therefore sáwákú—again, a trimoraic form. However, the shape of this root is identical to the mantic day name 7-Flower and therefore the etymology of this phytonym appears to be “tree of the late 7-Flower.” Native to central and southern Mexico, the small tree produces bright yellow inflorescences. It is appreciated in the region for its medicinal properties. An infusion made from its leaves is a remedy for rheumatism, and its resin is used to treat fractures.

Huitlacoche: tɨkawaã~tɨkawaũ from the day name “1/3-House”

Corn smut, or huitlacoche in Spanish, is the result of a disease caused by the fungus Ustilago maydis on corn. It is a well-known delicacy in Mesoamerican cuisine. The Spanish word has its origin in Nahuatl, where it is attested in early sources as cuitlacochin or cuitlacochtli, both based on the noun stem cuitlacoch-, but with different absolutive suffixes.Footnote 26 The etymology of this Nahuatl stem is somewhat opaque, but it appears to be descriptive.Footnote 27

The Mixtec word for “corn smut” is poorly attested. The four forms that appear in Table 12 bear the classifier for small, round things, which is either + or +, depending on the variety. It appears that the Yutatío form lost the unfooted syllable that follows the classifier, whereas the trimoraic roots /kawaã/, attested in Magdalena Peñasco and Santa María Peñoles, and /tɨkawaũ/, attested in San Antonio Huitepec, retain the unfooted syllable. As with the Huitepec form for “owl,” the form for “corn smut” in this variety shows the uncommon hiatus /aũ/ and therefore the same variation in this form that existed in the sixteenth century. The shape of this root corresponds to the mantic day names for 1-House or 3-House.

Table 11. Reflexes of proto-Mixtec *(l)-ísò, ‘rabbit.’

1 In both Peñoles and Ahuehuetitlán Mixtec, a replacive /l/ appears instead of the expected reflex of pMx *s. This alternation may be the residue of a preceding diminutive morpheme (Arana and Swadesh Reference Arana and Swadesh1965: 13, 16; Swanton Reference Swanton and Swanton2021: 62).

2 The initial /ʦ/ is the result of the coalescence of preceding classifier and an initial /j/, Coatsospan ʦàká ‘fish’ (< pMx *tì̵+jàkàʔ).

Table 12. Mixtec word sets for “corn smut.”

Zacatepec: juku+ʧatuta from the day name “7-Water”

The name of the municipality of Santa María Zacatepec in the local Mixtec variety (known as Tacuate) is juku+ʧatuta. This name is recorded in two important sixteenth-century sources, where it is written in a variety like that of Teposcolula, satuta.Footnote 28 Again, the sound correspondences are as expected. In 1973, Mary Elizabeth Smith observed that this toponym is a mantic day name corresponding to 7-Water and is so depicted in the pictography of the Lienzo de Zacatepec I (Reference Smith1973a:96).Footnote 29

Hill in Jamiltepec: juku+ʧakʷaa from the day name “7-Deer”

A hill located to the south of the town of Jamiltepec is named juku+ʧakʷaa (p.c. Reynaldo López de la Paz). It is a location where petitions and offerings are made for rain. The final root of this word can be analyzed as 7-Deer. It therefore is the equivalent in the Coastal variety of the form discussed above.

Discussion

The day names of the proposed etyma follow a few patterns. Regarding the trecena positions, the zone B form for “opossum” apparently bears the sixth position stem. The thirteenth position appears in the word for “owl” and perhaps “roadrunner,” the two inauspicious birds of the list. However, the seventh trecena position stem, located precisely in the middle of the 13-day count, is the most common, appearing in six—perhaps seven (with rabbit)—of all the etyma proposed here. The proposed etyma also manifest patterning in the veintena positions. In four examples, the meaning of the veintena stem is the referent of the etymon. The seventh position in the cycle of veintena positions is represented pictographically as a deer, and it is a stem in the name “deer” in the Mixteca Baja. This same relation exists for names “snake” with the fifth position (Serpent), “rabbit” with the eighth position (Rabbit), and “flower” with the twentieth position (Flower). In these four cases, not only is there identity between the pictographic representation of the veintena sign and the lifeform it refers to, but the trecena position in each case is seven. The etymon for the Peñoles Mixtec word for “roadrunner” includes the seventeenth veintena position (Movement), which might be understood as a characteristic of the animal. The veintena stem in the etyma of owl and huitlacoche is the third position (House), the Mixteca Baja forms for “roadrunner” appear to be the thirteenth veintena position stem (Reed), and the A and B zone forms for “opossum” are the nineteenth position stem (Rain). These presumably would have had a symbolic value, which is unclear now, with the referents.

The etyma, which probably include nine different veintena positions—III (House), V (Serpent), VII (Deer), VIII (Rabbit), IX (Water), XIII (Reed), XVII (Movement), XIX (Rain), and XX (Flower)—also provide information about the phonological shapes of these stems. For example, the form attested for the eighth veintena position stem (Rabbit) in the colonial sources described above is written as either sayu or xayu. The underspecified orthography does not permit the modern reader to know if this stem includes a medial glottal or not. However, the forms from Mitlatongo, Huitepec, and other Mixtec communities in the Teozacoalco dialect subarea make it clear that it does have a glottal, and the colonial form from the Teposcolula region would have had a phonological representation /ʃaʔju/. Additionally, the modern forms suggest that the vowel on the penultimate syllable was originally *e, pointing toward a proto-Mixtec form *ʧèʔjú.Footnote 30 Nevertheless, certain ambiguities remain. It is not known if the twelfth veintena position stem had a medial glottal or not. Although the stem is retained in the name of the Mixtec village San Bartolomé Yucuañe, this toponym is pronounced as a Spanish loan in the modern Mixtec varieties that were consulted for this study. Presumably, the stem would have been pronounced either as [kʷãɲĩ̵] or [kʷãʔɲĩ̵]. The etymon of the word for “roadrunner” from Peñoles indicates that the veintena position XVII (Movement) stem had the form /kɨʔĩ̵/. This interpretation is reinforced by the orthographic form of this stem in the Codex Egerton, ghi. However, in certain contexts, the orthography seems to suggest that it was /kuʔũ/. For example, in the Relación Geográfica of Acatlán (Acuña Reference Acuña1985:37), the mantic name of the divinity Lord 9-Movement, the companion of Lord 7-Deer mentioned above, was written quicuhu. Although proto-Mixtec *ɨ does develop into /u/ in certain varieties and contexts, a more explicit explanation for this variation is required. Furthermore, if more linguistic research is carried out on these varieties, it may well be possible to have a clearer idea about the tone of the stems.

The 12 etyma proposed here can be placed into two groups. The first group consists of the eight zoonyms for the six animals. The words in this group refer to animate beings. With the possible exceptions of the Huitepec form for “owl,” the Atatlahuca form for “opossum” and the obvious exception of the Chazumba form for “roadrunner,” these words do not make use of classification markers for animals. The second group includes the broomstick tree, corn smut, and the two toponyms. These refer to inanimate entities and do make use of such markers. These groupings suggest two different uses. The first group hints at a vocative use of the words. As has been observed in Mixtec as well as other Mesoamerican languages with nominal classification systems, classifiers are not combined with nominals when used as vocatives (e.g., Mendoza Ruiz in preparation for Alcozauca Mixtec; Zavala Reference Zavala and Senft2000:137 for Akatek; and Costaouec and Swanton Reference Costaouec and Swanton2015:228–229 for Ixcatec). The second group points to a different use, in which the mantic day names are used to specify generic classification markers. The double classification of the form for the broomstick tree, including both the class term for “tree” and the classifier for “deceased persons,” points to a property relation; that is, “the tree of the late 7-Flower.” This is probably also the case for the toponym of the hill in Jamiltepec, “the Mountain of 7-Deer.” These etyma, unlike the zoonyms, would not have had a vocative origin, but they were objects or places associated with a named entity.

These two groups require different motivations. The second group has always had a head (as a class term) or classifier that is morphologically transparent. This means that when the mantic day vocabulary fell into disuse and the internal morphological complexity of these forms was no longer accessible to Mixtec speakers, the day names became “cranberry morphemes”—that is, a bound morpheme that cannot be assigned a clear lexical or grammatical meaning but still functions to distinguish words (Aronoff Reference Aronoff1976). This is a more general process that is not restricted to the mantic day names.Footnote 31 However, the first group appears to have followed a different process, in which the entire word lost its internal morphological complexity. The vocative use of a mantic day name as a nahualtocaitl became a generic noun that does not bear an explicit classifier.

This raises the question about the circumstances under which these animals were named with vocatives. In the absence of any explicit textual attestations, one can only speculate about such usage. Nevertheless, colonial descriptions and present-day traditions provide some orientation on this matter. For example, Ruiz de Alarcón describes a deer hunting ritual at length, in which the buck is addressed with a mantic name, 7-Flower (Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984:94–105). However, whereas the deer might have been invoked in hunting rituals, most of the other animals with mantic names are not typical prey. Some, however, are animals that would have been invoked in the context of omens. The fifth book of the Florentine Codex is dedicated to such omens, known as agüeros in Spanish, as is the ninth chapter of Ruiz de Alarcón's first treatise. Called tetzahuitl in Nahuatl, the omens described in these sources interpreted events, typically involving animal behavior, such as the hoots of an owl or a rabbit or deer entering one's house. Multiple omens concern the behavior of birds, although the roadrunner is not specifically mentioned.Footnote 32 On the other hand, as indicated above, in the Mixteca, the roadrunner continues to be taken as a portent of unfavorable future outcomes. The Mixtec equivalent of the tetzahuitl appears to have been called ñena ([ɲĩ̵ʔnã] < pMx *jì̵ʔnã́).Footnote 33 When such an omen befell someone, apotropaic rituals could be performed. Indeed, such activities are still realized today. For example, in Santa María Peñoles, if an owl hoots, one should quickly count nine pebbles and cast them while the bird is vocalizing. By throwing the nine stones, the portentous message is returned to the owl. Then, for the next three days, one must be alert to be sure the omen passes on (p.c. Elodia Ramírez Pérez).

As mentioned above, some of the nahualtocaitl in Ruiz de Alarcón's work are the names of divinities. This is also the case among some of the zoonyms described here. Both 7-Deer and 7-Serpent are important divinities that were honored in the Mixteca. Lord 7-Deer was the patron of Acatlán, and Lord 7-Serpent was one of the pair of snake divinities in the temple of Tilantongo. This raises an ontological question about the relationship between the animals and the divinities that were worshipped in the temples of Acatlán and Tilantongo as well as represented in the codices. Were the divinities some sort of guardian of the animals, or were the animals manifestations of the divinities? Perhaps both. Whatever this relationship was, the etyma presented here indicate that the addressee of such mantic day vocatives could be, or became, the animal itself.

As observed above, the hemerological count of 260 days was in decline in the second half of the seventeenth century and appears for the last time in the early eighteenth century. This would be the time when one would expect the forms to lose their internal morphological transparency. Indeed, the forms saquââ and zaqua are attested in the Mixteca Baja for the word “deer” in 1755 (based on an 1882 copy) and about 1800, respectively (see note 13). However, some of these mantic forms are attested already in the sixteenth century, when the hemerological count was still in use. As the reader will recall, the form simaa appears as a possible word for “owl,” and saco appears as the only word for “opossum” in the 1593 Vocabulario that the Dominicans had printed. This suggests that the use of mantic day names for these animals had been conventionalized and could replace the generic names even while the mantic day cycle was still in use. Consequently, the Dominicans registered only saco for “opossum,” but not a form that is cognate with tétà in Apoala or tita in Nuxáa. This points to a considerable antiquity in the use of mantic day names when referring to certain animals in specific circumstances.

Conclusions

This article has argued that 12 lexical items in Mixtec have their origin in compounds that arose from the hemerological count of 260 days. Today, these “disguised compounds” have lost their internal morphological complexity, which is no longer accessible to Mixtec speakers. The use of these compounds and the subsequent loss of their internal morphology reflect phenomena that are both culturally and historically specific. The eight zoonyms discussed above appear to have had their origin as mantic day names for the animals when used as vocatives, perhaps in ritual contexts, such as omens. With the European colonization and persecution of Mesoamerican religious practices, the use of the hemerological count was abandoned. It was at this time that the compounds would have been demotivated—that is, the internal morphological structure would have become inaccessible to speakers who could no longer relate it to the mantic cycle. This then enriched the lexicon, creating etymological pairs for the same, or similar, referents. There is no reason to believe that this process was limited to these 12 etyma, and it may well be that future research will uncover others.

It is not surprising that that the mantic day count has left a legacy in the Mixtec lexicon. The count fulfilled many functions and was used extensively in the Mixteca for centuries, both before and after the European invasion. It is also not the only language to have fossilized mantic names. In Oaxaca, the Zapotec villages of Macuilxochitl de Artigas Carranza, located in the municipality of Tlacochahuaya in the Central Valleys, and San Juan Chicomezuchil, located in the Ixtlan district, both bear names stemming from the mantic count in Nahuatl: the etyma of Macuilxochitl and Chicomezuchil are 5-Flower and 7-Flower, respectively.

The occurrence of Mesoamerican mantic names as an etymological source of contemporary Mixtec vocabulary is an example of how historical linguistics can benefit from culture history while also contributing to it. This kind of endeavor is aided by the abundant and early written attestations of the Mixtec language, both pictographic and alphabetic, and the living cultural traditions and rich linguistic knowledge of Mixtec people today. Although the historical linguistics of Mesoamerican languages has generally eschewed word historiesFootnote 34—perhaps partly because of the interdisciplinary and broad humanistic approach they require—they can enrich our understanding of the area's unique culture history, provide solutions to recalcitrant linguistic forms that refuse to fall into rigid schemata, and demonstrate that the history of modern Mesoamerican languages is as rich and interesting as any of the area's state-sponsored hegemonic ones.

Acknowledgments

This study has been possible thanks to the orientation of several speakers of Mixtec, many of whom are participants in the UNAM workshop on Mixtec philology held monthly in Oaxaca City in collaboration with the Biblioteca de Investigación Juan de Córdova of the Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca. I would like to thank the seminar participants who contributed to this article: Alicia Guzmán Ortiz, José Carlos Jiménez Hernández, Reynaldo López de la Paz, Juana Mendoza Ruiz, Estrella Peláez Cuenca, Rosalba Pérez Bautista, Ofelia Pineda Ortiz, Elodia Ramírez Pérez, and Benito Sandoval Vásquez. Other speakers and specialists of Mixtec who have helped me are Juan Julián Cabellero, Irinea Velasco García, Octavio León Vázquez, Îni Gabriel Mendoza, Domingo Cruz Salvador, Itzel Carrera González, Inga McKendry, and Alejandro Guerrero López. They all have my gratitude. I would also like to thank Aurora and Mónica Pérez Jiménez who taught me, years ago, some of the Mixtec language spoken in Chalcatongo. I thank Selene Rangel Landa, who provided biological identification of the broomstick tree; and Chantal van Liere and Martijn Schuth for having provided me with a copy of their interesting master's thesis. I also thank Marcy Norton, Javier Urcid, and John Justeson for their detailed and insightful comments on a draft of this article. Finally, I express my gratitude to Bas van Doesburg, who has been an essential interlocutor for this investigation.

Footnotes

1 Joyce Marcus and Kent Flannery (Marcus Reference Marcus1976; Flannery and Marcus Reference Flannery, Marcus and Cleland1976, Reference Flannery and Marcus2005:14, 463–466, etc.) have argued that Monument 3 from San José Mogote, Oaxaca, dates to the Rosario phase, which would place it three centuries before the dates from San Bartolo, Guatemala. However, this proposed age of Monument 3 has been a subject of debate (Cahn and Winter Reference Cahn and Winter1993).

2 From the second chapter of third treatise of Alarcón's Tratado, Andrews and Hassig Reference Andrews and Hassig1984:124.

3 In a discourse narrated by José Velázquez of Ocoapa in Copanatoyac, Guerrero, to ask the hand of a bride, the speaker refers to his sandals, hat, and staff as being of kama'a and kaviyo (Solano González Reference Solano González1985:9). In 2001, Chantal van Liere and Martijn Schuth, working with the late Prof. Vicente Paulino Casiano Franco of Cuatzoquitengo, registered these names as yoko kamao and yoko kavi (Liere and Schuth Reference Liere and Schuth2001:77–80, 145, 162–165). These same day names, written caa maha and caa huiyo, appear in the 1593 Vocabulario as entries for the sun and the moon (Alvarado Reference Alvarado1593:190v, 139v).

4 Intriguingly, in a Triqui version of this story from San Andrés Chicahuaxtla, the deer is invoked with the name Hiakuàj (ja2kwah1), possibly a loan from Mixtec Xakuaa (ʃakwaa), or 7-Deer (Hernández Fuentes Reference Hernández Fuentes2019:19).

5 For example, although in early colonial sources every Mixtec woman and man possessed a mantic name, in the Cuernavaca censuses of the 1540s, it was common that Nahua names were “nicknames” (Lockhart Reference Lockhart1992:118). Likewise, whereas the Mixtec codices assiduously record the mantic names of all persons, the Nahua codices from central Mexico rarely do.

6 The name 1-Death for the sun is frequent in the Mixtec codices, see Codex Selden, p. 1; Codex Bodley, p. 33-II, III; Codex Nuttall, pp. 17–18, 79; Codex Becker I, pp. 3, 4. A stela fragment attributed to Tlaxiaco that is now in the American Museum of Natural History (cat. No. 30/495) also represents the sun with this mantic name. I thank Javier Urcid for having brought this carved block to my attention.

7 For subsequent studies of the Mixtec glosses in the Codex Muro, see Jansen (Reference Jansen1989:111–115, Reference Jansen, Anders, Jansen and Luis Reyes1994:54–77), López García (Reference López García1993), Hermann Lejarazu (Reference Hermann Lejarazu2003), and Jansen and Pérez Jiménez (Reference Jansen and Pérez Jiménez2009:56–65); for the Codex Egerton, see Jansen (Reference Jansen, Anders, Jansen and Luis Reyes1994:145–191) and Rodríguez Cano (Reference Rodríguez Cano2019).

8 Previous studies have noted the similarity of some of the trecena stems with their corresponding cardinal numbers, e.g., Smith Reference Smith1973a:26–27, who notes similarity of the trecena positions 4, 6, 7, 8, 10, 11, and 13 with the Mixtec cardinal numbers. Regarding the various prosodic domains mentioned in this article, see Nespor and Vogel (Reference Nespor and Vogel2007) and, specifically for Mixtec, Penner (Reference Penner2019), Swanton and Mendoza Ruiz (Reference Swanton, Ruiz, Arellanes and Guerrero2021), and Mendoza Ruiz (in preparation).

9 This process of phonological reduction occurs elsewhere in the language; for example, the classification markers for animals and tree-wooden-elongated object (respectively te+ and tnu+ in early Teposcolula Mixtec) are phonologically reduced forms of the generic nouns quete ‘animal’ and yutnu ‘tree.’

10 Smith (1973) and Jansen and Pérez Jiménez (Reference Jansen and Pérez Jiménez2011) have advanced suggestive etymologies for some of the veintena position stems. Smith proposes that the origins for the stems II, IX, and XX are to be found in the nouns “wind,” “water” and “macaw” (guacamaya) (Smith 1973:23, 26), which are tachi, nduta, and tehuaco (the initial te is an animal classifier) in the early Mixtec orthography. Jansen and Pérez Jiménez (Reference Jansen and Pérez Jiménez2011) propose promising etyma for the stems X, XIII, and XV: hua (X) is a reduced form of the word for “coyote” (tehuahu); huiyo (XIII) comes from the word of the same shape meaning “young corn plant”; and sa (XV) comes from the moribund word for “falcon” or “hawk” (sasa) (Jansen and Pérez Jiménez Reference Jansen and Pérez Jiménez2011:24–25). Two additional stems, quevui (I) and cusi (XVIII), appear to have their origins in archaic words for an “earth animal” (like a toad), and “atlatl” (dart thrower), respectively. More speculative—and needing considerable further investigation—are possible etymologies of the stems cuau (III), perhaps “darkness,” and co (XIX), perhaps from “cloud.”

11 For reasons of exposition, the environment of this correspondence is simplified for certain varieties. For example, in Coatsospan, the change *ʧ > ʃ occurs in post-tonic position and in certain historic compounds, such as “fifteen” *ʧèʔũ̀ (presumably from *ùʧì+òʔõ̀) > ʃéʔũ̀; elsewhere, *ʧ > ∅︀/#__e. Similar patterns exist in other varieties. Also not represented in Table 6 are J-varieties, so identified because of the distinctive change *ʧ > j in penultimate tonic syllables before vowels other than *i. In these varieties, which are principally located in southern portions of the Western and Eastern Alta dialect areas as well as in the Northern Alta to the south of the Río Santo Domingo (Josserand Reference Josserand1983:267), the reflexes of *ʧ are more complex and include /j ç ʃ h/ as well as loss.

12 Regarding toponymic class terms in Mixtec, see Doesburg et al. (Reference Doesburg, Swanton, de Ávila Blomberg, DiCanio and Swanton2021:286–287).

13 Smith observes that sacuaa appears as the word for “deer” in “an unpublished vocabulary from the Mixteca Baja region of southern Puebla compiled by Josep Mariano Tupeus [sic],” which she knew from a microfilm at the Yale University Library. This is a manuscript volume that José Mariano de la Peña (latinized as Josephus Marianus Rupeus) began compiling in 1800. It is currently located in the library of the University of Virginia. A transcription was published as an appendix to Doesburg with Faudree (Reference Doesburg, Faudree and Swanton2021). The word for “deer” appears in the entry “benado zaqua” on page 16 of the manuscript (Doesburg with Faudree Reference Doesburg, Faudree and Swanton2021:383). A second source that Smith mentions is the “Arte, prontuario, vocabulario y confesionario de la lengua mixteca por Miguel de Villavicencio,” a manuscript work dated to 1755 that is known today through an 1882 copy by Francisco del Paso y Troncoso, now in the Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (Colección Antigua 260-bis). In this source, the word for “deer” appears on folio 15v in the entry “Cierbo. Saquââ .” This manuscript is currently the subject of the doctoral investigation of Lena Weißmann at the Freie Universität Berlin.

14 Josserand (Reference Josserand1983, num. 12), Dürr (Reference Dürr1987, num. 43), and Swanton (Reference Swanton and Swanton2021, num. 7) reconstruct this form with the segmental form *isu, although the last author points out that such vowel-initial words may have been the result of a glide-vowel coalescence at an early stage of the language. The evidence in favor of the new reconstruction here comes from a small set of Guerrero Mixtec varieties, e.g. Alacatlatzala jusu: Cahuatachi jusu; Cuatzoquitengo jusu / jisu (Josserand Reference Josserand1983, num. 12; Casiano Franco Reference Casiano Franco2008:153). This would correspond to the initial syllables of the Cuicatec and Triqui cognates, vide infra. A similar process appears to have occurred in the word for “corn field,” which Josserand (Reference Josserand1983) reconstructed as *itu, cf. Alacatlatzala jutu: Cahuatachi jutu; Cuatzoquitengo jutu / jitu (Josserand Reference Josserand1983, num. 169; Schultze Jena Reference Schultze Jena1933–1938, III:110; Casiano Franco Reference Casiano Franco2008:154), which point to pMx *jútù.

15 Longacre Reference Longacre1957, num. 209. The cognates—proto-Mixtec. *júsù : Cuicatec. jʔu3ðu1 : proto-Triqui. *ʧutah3 (<*tV-jutah3 ?) : Amuzgo *sò—show the expected consonant correspondence (s : ð : t : s) already identified by Longacre (Reference Longacre1957:34–35). Furthermore, they point to a glide *j in the initial syllable.

16 The correspondence set in Table 6 changes slightly before the vowel *i; for example, in Peñoles Mixtec, *ʧ > ʃ/__*i.

17 I thank Bas van Doesburg for this insight.

18 For early attestations from central Mexico of the owl as a portent, see Benavente Motolinia (Reference Benavente Motolinia1996:279), Mendieta (Reference Mendieta1993:94–95), the Primeros Memoriales (Sullivan Reference Sullivan1997:174), and the Florentine Codex (Anderson and Dibble Reference Anderson and Dibble1950–1982:bk.5:161–163); see also García Garagarza Reference García Garagarza2020. An early source from the Central Valleys of Oaxaca is Arte en lengua zapoteca of fray Juan de Córdova, which lists buho (táma in Zapotec) and tecolote (pequía) in second and third place (after the serpent) of the things that Zapotecs held as omens (“si encontrauan o venian a sus casas o junto a ellas, se tenian por agoradas dellas”; Córdova Reference Córdova1578:123v, cf. Urcid Reference Urcid2001:170). For the owl as a portent in the Mixteca, see Dyk (Reference Dyk1959:167–168), Jansen (Reference Jansen1982:255) Butterworth (Reference Butterworth1975:134) and Alavez Chávez (Reference Alavez Chávez1997:222–223).

19 For example, in the Epi-Classic site of Xochicalco, Morelos, the veintena sign “house” appears on the northwest basal façade of the Pyramid of the Feathered Serpents (9-House), on the so-called Palace Stone (4-House), on Stela 2 (7-House), and on Stela 3 (9-House). An unprovenanced Teotihuacan-style “mask” with an Epi-Olmec text that includes the day name 10-House may be the first known attestation of this veintena sign (Justeson and Kaufman Reference Justeson and Kaufman2018:228, 240, cf. 211, n17).

20 Excluded from consideration are epithets; for example, in Coatsospan, the expression for opossum is ðuʔme nʤì̵ì̵, literally “naked tail” (p.c. Itzel Carrera González; compare with the popular Mexican epithet for this animal “rabo pelado,” Caso and Bernal Reference Caso and Bernal1952:265). Likewise, Table 9 does not include the San Juan Mixtepec word ʦókō, which appears to belong to zone A but with an unexpected vowel in the penultimate syllable—perhaps the result of vowel harmony.

21 The harmonization of jũ to jõ is expected when in a foot that ends in the vowel /o/ as feet with u-o sequences are not permitted.

22 There appears to have been a morpheme *kúʔ that derived nouns, e.g.omen:demon (*jì̵ʔnã́ : *ʔ-kwíʔnã́ʔ, perhaps from *kúʔ-jì̵ʔnã́) and loaned:rich (*ʔ-jí̵káʔ - *ʔ-kwíkáʔ, perhaps from *kúʔ-jí̵káʔ), suggesting a possible etymological meaning of something like “corn maker.” However, the long vowel kōō form in Yutatío casts doubts on such a correlation.

23 Cf. pTr. *ʧato3 (probably <*tI-jato3) : Amuzgo. suM. The early Cuicatec word for “rabbit” <lloodo> (*jooðo), also cognate, appears in a toponym registered in 1562: hico baco lloodo, translated as “Zerro Conexo” (hico1 baco2 lloodo3, mountain1 home2 rabbit3), in “Información sobre el pleito que doña Catarina de Salomé, cacica de Tepeucila, sus pueblos y tierras, y vecina en el pueblo de Papalotipac, sigue contra Domingo Hernández,” BNAH, Col. Antigua 828. I thank Bas van Doesburg for this reference.

24 I thank Inga McKendry for having shared her lexical data from these communities from a survey carried out in the 1990s.

25 I thank José Carlos Jiménez Hernández for bringing this tree and the possibility that its etymology includes mantic day vocabulary to my attention during the Mixtec philology seminar held in Oaxaca in which we both participate. I thank Selene Rangel Landa for the tree's taxonomic identification.

26 For example, in the 1571 Vocabulario de la lengua mexicana of Alonso de Molina (Reference Molina1571, Nahuatl to Spanish: 27r), both forms are attested: “Cuitlacochin. maçorca de mayz degenerada y diferente delas otras.” and “Cuitlacochtli. mayz o trigo añublado.”

27 This Nahuatl stem consists of two roots, cuitla+coch. Whereas the first root, cuitla, means “excrement” (or more generally, any excrescence), the second, which is the head of the compound, is less transparent. It may be related to the head of the compounds tlancoch ‘molar’; cuexcoch ‘occiput’; and perhaps nacoch ‘ear pendant’ (presumably from na(caz) 1+coch 2, ear1+x2). In these compounds, the root coch seems to refer to a protuberance, which would suggest that cuitlacoch originally meant something like “excrescent protuberance.”

28 The Relación Geográfica of Zacatepec of 1580 (Acuña Reference Acuña1984, Tome I:318) and the Arte en lengua mixteca of Antonio de los Reyes, O.P. (1593:67r).

29 See also Doesburg Reference Doesburg2022:85–86 for an updated account of the topograms of the Lienzos de Zacatepec and the corresponding toponyms.

30 A similar conclusion can be made regarding the ancestral vowel of the seventh veintena stem based on the Peñoles and Diuxi-Tilantongo forms mentioned at the beginning of section “The Mixtec count”, *kwee > Teposcolula cuaa.

31 For example, see Doesburg et al. (Reference Doesburg, Swanton, de Ávila Blomberg, DiCanio and Swanton2021) for an example of a cranberry morpheme that has only been retained in a toponym and a name for a flower.

32 Anderson and Dibble Reference Anderson and Dibble1950–1982, bk. 5:161, 167, etc. See also the Primeros Memoriales (Sullivan Reference Sullivan1997:174–176). Conversely, the roadrunner is a bad omen among the Zapotecs of San Baltazar Loxicha; its song nearby announces that the hearer will suffer an illness, such as a fever (Cruz Santiago Reference Cruz Santiago2010:58, no. 266).

33 The noun ñena is attested in multiple entries in the sixteenth-century Mixtec Vocabulario; e.g., “Adivuinar por agueros. yosini tnunindi ñena. f[uturo]. qni.”; “Agorero que los declara. tay yontniño ñena […]”; “Aguero ñena”; etc. (Alvarado Reference Alvarado1593:9v, 11v, 12v). Indeed, the sixteenth century Mixtec Vocabulario includes an entry for “ominous bird”: “Aue agorera. queteñena”—literally, “omen animal” (Alvarado Reference Alvarado1593:30v). However, this may have been drawn from Elio Antonio de Nebrija's Spanish-Latin vocabulary, a source for the Mixtec one, which includes similar entries (v. Swanton Reference Swanton and Swanton2021:54–55).

34 This is not to say that no such studies exist; for example, there exists a robust and ongoing debate involving the etymologies of the words “cacao” and “chocolate” (Dakin and Wichmann Reference Dakin and Wichmann2000; Hernández Triviño Reference Hernández Triviño2013; Kaufman and Justeson Reference Kaufman and Justeson2007).

References

References cited

Acuña, René 1984 Relaciones Geográficas del siglo XVI: Antequera. Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Acuña, René 1984–1985 Relaciones Geográficas del siglo XVI: Tlaxcala. Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Alavez Chávez, Raúl G. 1997 Ñayiu xindeku nuu ndaa vico nu'u. Los habitantes del lugar de las nubes. CIESAS / Instituto Oaxaqueño de las Culturas, Mexico City.Google Scholar
Alvarado, Francisco de, O. P. 1593 Vocabulario en lengua misteca. Casa de Pedro Balli, Mexico City.Google Scholar
Anders, Ferdinand, Jansen, Maarten, and Pérez Jiménez, Gabina Aurora 1992a Origen e historia de los reyes mixtecos. Libro explicativo del llamado Códice Vindobonensis. (Anders, F., Jansen, M., and Luis Reyes, G., Comisión Técnica Investigadora). Sociedad Estatal Quinto Centenario, Madrid; Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz; Fondo de Cultura Económica, Mexico City.Google Scholar
Anders, Ferdinand, Jansen, Maarten, and Pérez Jiménez, Gabina Aurora 1992b Crónica mixteca. El rey 8 Venado, Garra de Jaguar y la dinastía de Teozacualco-Zaachila. Libro explicativo del llamado Códice Zouche-Nuttall. (Anders, F., Jansen, M. and Luis Reyes, G., Comisión Técnica Investigadora). Sociedad Estatal Quinto Centenario, Madrid; Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz; Fondo de Cultura Económica, Mexico City.Google Scholar
Anders, Ferdinand, Jansen, Maarten, and Pérez Jiménez, Gabina Aurora 1994 El libro de Tezcatlipoca, señor del tiempo. Libro explicativo del llamado Códice Fejéváry-Mayer. (Anders, F., Jansen, M. and Luis Reyes, G., Comisión Técnica Investigadora). Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz; Fondo de Cultura Económica, Mexico City.Google Scholar
Anderson, Arthur J. O., and Dibble, Charles E. (editors and translators) 1950–1982 Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. School of American Research, Santa Fe; University of Utah Press, Salt Lake City.Google Scholar
Anderson, Lynn 2006 Vocabulario de palabras que se relacionan con el maíz en mixteco de Alacatlatzala, Guerrero. Instituto Lingüístico de Verano, Mexico City.Google Scholar
Anderson, Richard, and Roque, Hilario Concepción 1983 Diccionario cuicateco. Instituto Lingüístico de Verano, Mexico City.Google Scholar
Andrews, J. Richard, and Hassig, Ross (editors and translators) 1984 Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live among the Indians Native to This New Spain, 1629 by Hernando Ruiz de Alarcón. University of Oklahoma Press, Norman.Google Scholar
Arana, Evangelina, and Swadesh, Mauricio 1965 Los elementos del mixteco antiguo. Instituto Nacional Indigenista and Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Aronoff, Mark 1976 Word Formation in Generative Grammar. MIT Press, Cambridge.Google Scholar
Bartolomé, Miguel Alberto 2021 Los viajes del sol y luna. El ciclo de los gemelos en Oaxaca, México y América del Sur. Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Benavente Motolinia, Toribio, O. F. M. 1996 Memoriales (Libro de oro, MS JGI 31). Edición crítica, introducción, notas y apéndice de Nancy Joe Dyer. Colegio de México, Mexico City.Google Scholar
Bradley, C. Henry, and Josserand, J. Kathryn 1982 El protomixteco y sus descendientes. Anales de Antropología 19:279343.Google Scholar
Butterworth, Douglas 1975 Tilantongo. Comunidad mixteca en transición. Instituto Nacional Indigenista, Mexico City.Google Scholar
Cahn, Robert, and Winter, Marcus 1993 The San José Magote Danzante. Indiana 13:3964.Google Scholar
Campbell, Lyle 1997 American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford University Press, New York & Oxford.CrossRefGoogle Scholar
Campbell, Lyle, Kaufman, Terrence, and Smith-Stark, Thomas 1986 Mesoamerica as a Linguistic Area. Language 62:530570.CrossRefGoogle Scholar
Casiano Franco, Vicente Paulino 2008 Diccionario básico de la lengua mixteca, variante de Cuatzoquitengo, Gro. Guerrero.Google Scholar
Caso, Alfonso 1928 Las estelas zapotecas. Talleres gráficos de la nación, Mexico City.Google Scholar
Caso, Alfonso 1949 El mapa de Teozacualco. Cuadernos americanos 47.8(5):145181.Google Scholar
Caso, Alfonso 1950 Explicación del reverse del Codex Vindobonensis. Memoria de El Colegio Nacional 5(5):946.Google Scholar
Caso, Alfonso 1954 El calendario mixteco. Historia mexicana 5(20):481497.Google Scholar
Caso, Alfonso 1959 El dios 1. Muerte. Mitteilungen aus dem Museum für Völkerkunde in Hamburg 25:4043.Google Scholar
Caso, Alfonso 1960 Interpretación del Códice Bodley 2858. Sociedad Mexicano de Antropología, Mexico City.Google Scholar
Caso, Alfonso 1977–1979 Reyes y reinos de la Mixteca. Fondo de Cultura Económica, Mexico City.Google Scholar
Caso, Alfonso, and Bernal, Ignacio 1952 Urnas de Oaxaca. Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Córdova, Juan de, O. P. 1578 Arte en lengua zapoteca. Casa de Pedro Balli, Mexico City.Google Scholar
Costaouec, Denis, and Swanton, Michael W. 2015 Classification nominale en ixcatèque. La Linguistique 51(2):201238.CrossRefGoogle Scholar
Cruz Santiago, Emiliano 2010 Jwá'n ngwan-keéh reéh xa'gox. Creencias de nuestros antepasados. Culturas Populares; Secretaría de Cultura, Gobierno de Oaxaca and Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca, Oaxaca.Google Scholar
Dahlgren de Jordán, Barbro 1954 La mixteca: Su cultura e historia prehispánicas. Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Mexico City.Google Scholar
Dakin, Karen, and Wichmann, Søren 2000 Cacao and Chocolate: A Uto-Aztecan Perspective. Ancient Mesoamerica 11:5575.CrossRefGoogle Scholar
Doesburg, Sebastián van 2022 Tutu Ree Yuku’ Chatutua, Ñúú Nduva. Los Lienzos de Santa María Zacatepec, Oaxaca. Instituto Nacional de Pueblos Indígenas, Mexico City.Google Scholar
Doesburg, Sebastián van In press El legado de Atonaltzin. La historia pictográfica de la región de Coixtlahuaca. Siglos XI a XVI. Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Mexico City.Google Scholar
Doesburg, Sebastián van, with Faudree, Paja 2021 Los documentos históricos en lenguas mesoamericanas perdidos de la excolección de William Gates. In Filología mixteca: Estudios sobre textos virreinales, edited by Swanton, Michael W., pp. 343444. Secretaría General, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Doesburg, Sebastián van, and Oudijk, Michel R. 2022 La hemerología mántica del Grupo Borgia. Revista Española de antropología americana 52:261280.CrossRefGoogle Scholar
Doesburg, Sebastián van, Swanton, Michael W., de Ávila Blomberg, Alejandro, and DiCanio, Christian 2021 Flores blancas, campos quemados y quetzals: La morfología histórica mixtecana y la etimología de Chiyoyuhu (Suchixtlán, Oaxaca). In Filología mixteca: Estudios sobre textos virreinales, edited by Swanton, Michael W., pp. 279341. Secretaría General, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Dürr, Michael 1987 A Preliminary Reconstruction of the Proto-Mixtec Tonal System. Indiana 11:1961.Google Scholar
Dyk, Anne 1959 Mixteco Texts. Summer Institute of Linguistics, Norman.Google Scholar
Erickson de Hollenbach, Elena [Hollenbach, Barbara] 1980 El mundo animal en el folklore de los triques de Copala. Tlalocan 8:437490.Google Scholar
Erickson de Hollenbach, Elena [Hollenbach, Barbara] 2017 Diccionario mixteco de Magdalena Peñasco (Sa'an ñuu savi). Instituto Lingüístico de Verano, Mexico City.Google Scholar
Flannery, Kent V., and Marcus, Joyce 1976 Evolution of the Public Building in Formative Oaxaca. In Cultural Change and Continuity, edited by Cleland, Charles, pp. 205222. Academic Press, New York.Google Scholar
Flannery, Kent V., and Marcus, Joyce 2005 Excavations at San José Magote 1: The Household Archaeology. Memoirs 40. Museum of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor.CrossRefGoogle Scholar
García Garagarza, León 2020 The Tecolotl and the Chiquatli: Omens of Death and Transspecies Dialogues in the Aztec World. Ethnohistory 67:455479.CrossRefGoogle Scholar
Gaxiola González, Margarita 1984 Huamelulpan. Un centro urbano de la Mixteca Alta. Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Gutiérrez Dávila, M. Vicente 2010 Apuntes para la historia de Chazumba, Oax. Festividades, flora y fauna. Editorial Espirella-Magdaleno, Mexico City.Google Scholar
Hermann Lejarazu, Manuel 2003 Códice Muro. Un document mixteco colonial. Gobierno del Estado de Oaxaca and Instituto Nacional de Antropología e Historia, Oaxaca.Google Scholar
Hernández Fuentes, José Manuel 2019 Si nuguàn' nej ñan'ānj yiñànj an. Relatos de los dioses triquis. Universidad Autónoma de Querétaro, Querétaro.Google Scholar
Hernández Triviño, Ascensión 2013 Chocolate: Historia de un nahuatlismo. Estudios de cultura náhuatl 46:3787.Google Scholar
Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) 2020 Censo de Población y Vivienda 2020. Instituto Nacional de Estadística y Geografía, Mexico City.Google Scholar
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) 2009 Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Mexico City,Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N. 1982 Huisi Tacu. Estudio interpretative de un libro mixteco antiguo: Codex Vindobonensis Mexicanus I. Centre for Latin American Research and Documentation (CEDLA), Amsterdam.Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N. 1989 Historische documenten in de mixteekse taal. Wampum 9:103139.Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N. 1994 La gran familia de los reyes mixtecos. Libro explicativo de los codices llamado Egerton y Becker II. (Anders, F., Jansen, M. and Luis Reyes, G., Comisión Técnica Investigadora). Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz; Fondo de Cultura Económica, Mexico City.Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N. 2009 Inauguración de templos y dinastías: La piedra grabada de Ñuu Yuchi. In Bases de la complejidad social en Oaxaca. Memoria de la Cuarte Mesa Redonda de Monte Albán, edited by Robles García, Nelly M., pp. 583599. Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N., and Pérez Jiménez, Gabina Aurora 2009 La lengua señorial de Ñuu Dzaui. Cultura literaria de los antiguos reinos y transformación colonial. Colegio Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca, Oaxaca.Google Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N., and Pérez Jiménez, Gabina Aurora 2011 The Mixtec Pictorial Manuscripts: Time, Agency and Memory in Ancient Mexico. Brill, Leiden.CrossRefGoogle Scholar
Jansen, Maarten E.R.G.N., and Winter, Marcus 1980 Un relieve de Tilantongo, Oaxaca, del año 13 Buho. Antropología e historia. Boletín del Instituto Nacional de Antropología e Historia 30:319.Google Scholar
Jiménez Moreno, Wigberto 1940 Signos cronográficos del códice y calendario mixteco. In Códice de Yanhuitlán, edited by Moreno, Wigberto Jiménez and Higuera, Salvador Mateos, pp. 6976. Museo Nacional, Mexico City.Google Scholar
Josserand, J. Kathryn 1983 Mixtec Dialect History: Proto-Mixtec and Modern Mixtec Text. PhD dissertation, Department of Anthropology, Tulane University, New Orleans.Google Scholar
Justeson, John, and Kaufman, Terrence 2018 The Epi-Olmec Text on a Teotihuacan-Style Mask with Special Reference to Ritual Practices Referred to in Epi-Olmec Hieroglyphic Texts. In Tiempo detenido, tiempo suficiente. Ensayos y narraciones mesoamericanistas en homenaje a Alfonso Lacadena García-Gallo, edited by Herri Kettunen, Verónica Amellali Vázquez López, Felix Kupprat, Cristina Vidal Lorenzo, Gaspar Muñoz Cosme, and María Josefa Iglesias Ponce de León, pp. 183263. European Association of Mayanists Wayeb, Couvin.Google Scholar
Kaufman, Terrence 1990 Early OtoManguean Homelands and Cultures: Some Premature Hypotheses. University of Pittsburgh Working Papers in Linguistics 1:91136.Google Scholar
Kaufman, Terrence, and Justeson, John 2007 The History of the Word for Cacao in Ancient Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 18:193237.CrossRefGoogle Scholar
König, Viola 1979 Inhaltliche Analyse und Interpretation von Codex Egerton. Beiträge zur mittelamerikanischen Völkerkunde XV. Hamburgischen Museum für Völkerkunde, Hamburg.Google Scholar
König, Viola 1984 Der Lienzo Seler II und seine Stellung innerhalb der Coixtlahuaca-Gruppe. Baessler-Archiv, neue Folge 32:299–320.Google Scholar
Kuiper, Albertha and Oram, Jay 1991 A Syntactic Sketch of Diuxi-Tilantongo Mixtec. In Studies in the Syntax of Mixtecan Languages, Volume 3, edited by Henry Bradley, C. and Hollenbach, Barbara E., pp. 179408. Summer Institute of Linguistics, Dallas.Google Scholar
Liere, Chantal van and Schuth, Martijn 2001 Savi Kutu, Savi Kuika. La cosmovisión de un pueblo mixteco guerrerense. Master's thesis, Archaeology Faculty, Leiden University, Leiden.Google Scholar
Lockhart, James 1992 The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries. Stanford University Press, Stanford.Google Scholar
Longacre, Robert E. 1957 Proto-Mixtecan. Indiana Research Center in Anthropology, Folklore and Linguistics 5. Supplement to International Journal of American Linguistics 23(4). Waverly Press, Baltimore.Google Scholar
Longacre, Robert E. 1964 Progress in Otomanguean Reconstruction. In Proceedings of the Ninth International Congress of Linguistics, Cambridge, Mass. August 27–31, 1962, edited by Lund, Horace G., pp. 10161025. Mouton, London.Google Scholar
Longacre, Robert E. 1966 On the Linguistic Affinities of Amuzgo. International Journal of American Linguistics 32:4649.CrossRefGoogle Scholar
Longacre, Robert E., and Millon, René 1961 Proto-Mixtecan and Proto-Amuzgo-Mixtecan Vocabularies: A Preliminary Cultural Analysis. Anthropological Linguistics 3(4):144.Google Scholar
López García, Ubaldo 1993 Tutu Ñuu Na'a. Instituto Oaxaqueño de las Culturas, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Oaxaca.Google Scholar
Marcus, Joyce 1976 Origins of Mesoamerican Writing. Annual Review of Anthropology 5:3567.CrossRefGoogle Scholar
Marlett, Stephen 1992 Nasalization in Mixtec Languages. International Journal of American Linguistics 58:425435.CrossRefGoogle Scholar
McKendry, Inga 2013 Tonal Association, Prominence and Prosodic Structure in South-Eastern Nochixtlán Mixtec. PhD dissertation, School of Philosophy, Psychology, and Language Sciences, University of Edinburgh, Edinburgh.Google Scholar
Mendieta, Gerónimo de, O.F.M. 1993 Historia eclesiástica indiana. Porrúa, Mexico City.Google Scholar
Mendoza Ruiz, Juana In prep. Fonología y morfología del tu'un savi de Alcozauca de Guerrero. PhD thesis, Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Molina, Alonso de, O.F.M. 1571 Vocabulario de la lengua mexicana. Casa de Antonio de Spinosa, Mexico City.Google Scholar
Munn, Henry 1984 The Opossum in Mesoamerican Mythology. Journal of Latin American Lore 10(1):2362.Google Scholar
Tnuhu Sanaha, Ñayevui Yonanducu 2021 Un muerte en el temazcal: Análisis y traducción de una averiguación de 1602 escrita en mixteco de Tamazulapan. In Filología mixteca: Estudios sobre textos virreinales, edited by Swanton, Michael W., pp. 127185. Secretaría General, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Nespor, Marina, and Vogel, Irene 2007 Prosodic Phonology. 2nd ed. Walter de Gruyter, Berlin and New York.CrossRefGoogle Scholar
Oudijk, Michel, and van Doesburg, Sebastián 2007 A New Pictorial from Tilantongo. Mexicon 29(2):4549.Google Scholar
Oudijk, Michel, and van Doesburg, Sebastián 2021 La cuenta mántica de San Pedro Quiatoni y San Pablo Lachiriega, notas preliminares. In La adviniación zapoteca, edited by Oudijk, Michel R., pp. 475490. Universidad Nacional Autónoma de México and Universidad Anáhuac Veracruz, Mexico City.Google Scholar
Penner, Kevin L. 2019 Prosodic Structure in Ixtayutla Mixtec: Evidence for the Foot. PhD dissertation, Department of Linguistics, University of Alberta.Google Scholar
Reyes, Antonio de, O.P. 1593 Arte en lengua mixteca. Casa de Pedro Balli, Mexico City.Google Scholar
Rodríguez Cano, Laura 1996 El sistema de escritura ñuiñe. Análisis del corpus de piedras grabadas de la zona de la “Cañada” en la Mixteca Baja, Oaxaca. Tésis de licenciatura en arqueología, Escuela Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Rodríguez Cano, Laura 2019 Entre glifos y glosas mixtecas. Un acercamiento al análisis de los logogramas del Códice Egerton. Instituto Nacional de Antropología e Historia, Mexico City.Google Scholar
Santiago López, Félix Arturo 2008 Tu'un savi ká'án tee nenu'un ñuu Yasi'í Yuku Iti, Nijnùn, Ñuu Nuva, a káa ichi chuvee – Vocabulario básico mixteco-español del pueblo originario y asendencia de Santa María Yucuhiti, Tlaxiaco, Oaxaca, zona suroeste de Tlaxiaco. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Oaxaca.Google Scholar
Schultze Jena, Leonhard 1933–1938 Indiana. Bei den Azteken, Mixteken und Tlapaneken der Sierrra Madre del Sur von Mexiko. Gustav Fischer, Jena.Google Scholar
Silverman, Daniel 1993 Labiality in Mixtecan – A Unified Treatment. UCLA Occasional Papers in Linguistics 13:109123.Google Scholar
Small, Priscilla 1990 A Syntactic Sketch of Coatzospan Mixtec. In Studies in the Syntax of Mixtecan Languages, Volume 2, edited by Henry Bradley, C. and Hollenbach, Barbara E., pp. 261479. Summer Institute of Linguistics, Dallas.Google Scholar
Smith, Mary Elizabeth 1973a Picture Writing from Ancient Southern Mexico. Mixtec Place Signs and Maps. University of Oklahoma Press, Norman.Google Scholar
Smith, Mary Elizabeth 1973b The Relationship between Mixtec Manuscript Painting and the Mixtec Language: A Study of Some Personal Names in Codices Muro and Sánchez Solís. In Mesoamerican Writing Systems, a Conference at Dumbarton Oaks, October 30th and 31st, 1971, edited by Benson, Elizabeth P., pp. 4798. Dumbarton Oaks, Washington, DC.Google Scholar
Smith, Mary Elizabeth 1979 Codex Becker II: A Manuscript from the Mixteca Baja? Archiv für Völkerkunde 33:2943.Google Scholar
Smith, Mary Elizabeth, and Parmenter, Ross 1991 The Codex Tulane. Middle American Research Institute, New Orleans.Google Scholar
Smith-Stark, Thomas C. 2005 Phonological description in New Spain. In Missionary Linguistics II / Lingüística misionera II. Orthography and Phonology. Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–13 March 2004, edited by Zwartjes, Otto and Altman, Cristina, pp. 364. John Benjamin, Amsterdam–Philadelphia.CrossRefGoogle Scholar
Solano González, Alonso (compiler) 1985 Tno'o savi mixtli. Cuentos mixtecos de Guerrero. Consejo Nacional de Fomento Educativo, Mexico City.Google Scholar
Stuart, David; Hurst, Heather; Beltrán, Boris, and Saturno, William 2022 An Early Maya Calendar Record from San Bartolo, Guatemala. Science Advances 8(15). https://doi.org/10.1126/sciadv.abl9290.CrossRefGoogle Scholar
Sullivan, Thelma D. (editor and translator) 1997 Primeros memorials by Fray Bernardino de Sahagún. Paleography of Nahuatl Text and English Translation. University of Oklahoma Press Norman.Google Scholar
Swadesh, Mauricio 1964 Algunas problemas de la lingüística otomangue. Anales de antropología 1:91123.Google Scholar
Swanton, Michael W. 2021 Un acercamiento a la ortografía dominica del mixteco de Teposcolula: Un enfoque comparative. In Filología mixteca: Estudios sobre textos virreinales, edited by Swanton, Michael W., pp. 45126. Secretaría General, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Swanton, Michael W. (editor) 2021 Filología mixteca: Estudios sobre textos virreinales. Secretaría General, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Swanton, Michael W., and López, Alejandro Guerrero 2023 Una traducción mixteca decimonónica de la novela Ita-Andehui: Un acercamiento preliminar dialectológico. In Estudios sobre lenguas mixtecanas, edited by Giacomo, Marcela San, Hernández, Fidel, and Swanton, Michael W., pp. 371398. Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Swanton, Michael W., and Ruiz, Juana Mendoza 2021 Observaciones sobre la diacronía del tono en el tu'un savi (mixteco) de Alcozauca de Guerrero. In Estudios lingüísticos y filológicos en lenguas indígenas mexicanas: Celebración de los 30 años del Seminario de Lenguas Indígenas, edited by Arellanes, Francisco and Guerrero, Lilián, pp. 309345. Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico City.Google Scholar
Sweet, Henry 1880 Disguised Compounds in Old-English. Anglia. Zeitschrift für englische Philologie 3:151154.Google Scholar
Terraciano, Kevin 2001 The Mixtecs of Colonial Oaxaca: Ñudzahui History, Sixteenth through Eighteen Centuries. Stanford University Press, Stanford.Google Scholar
Urcid, Javier 2001 Zapotec Hieroglyphic Writing. Dumbarton Oaks, Washington, DC.Google Scholar
Urcid, Javier 2012 Scribal Traditions from Highland Mesoamerica (300–1000 AD). In The Oxford Handbook of Mesoamerican Archaeology, edited by Nichols, Deborah L. and Pool, Christopher A., pp. 855868. Oxford University Press, New York & Oxford.CrossRefGoogle Scholar
Valiñas, Leopoldo 2010 Historia lingüística: Migraciones y asentamientos. Relciones entre pueblos y lenguas. In Historia sociolingüística de Mexico, Volumen 1, edited by Villanueva, Rebeca Barriga and Martín Butragueño, P., pp. 97160. El Colegio de México, Mexico City.Google Scholar
Ve'e Tu'un Savi 2007 Bases para la escritura de tu'un savi. Secretaria de Cultura del Gobierno del Estado de Oaxaca, Oaxaca.Google Scholar
Williams, Judith 2017 Diccionario mixteco de San Andrés Yutatío, Tezoatlán, Oaxaca. Instituto Lingüístico de Verano, Mexico City.Google Scholar
Zavala, Roberto 2000 Multiple Classifier Systems in Akatek (Mayan). In Systems of Nominal Classification, edited by Senft, Gunter, pp. 114146. Cambridge University Press, New York & Cambridge.Google Scholar
Zylstra, Carol F. 1991 A Syntactic Sketch of Alacatlatzala Mixtec. In Studies in the Syntax of Mixtecan Languages, Volume 3, edited by Henry Bradley, C. and Hollenbach, Barbara E., pp. 1177. Summer Institute of Linguistics, Dallas.Google Scholar
Figure 0

Figure 1. Map of localities mentioned in text (Map: Enrique Montes Hernández).

Figure 1

Table 1. Documents with transliterated or translated mantic day names.

Figure 2

Table 2. Trecena position stems compared with cardinal numbers.

Figure 3

Table 4. Alternations between /kʷ/ and /w/ and combinations of trecena and veintena stems.

Figure 4

Table 3. Veintena position stems.

Figure 5

Table 5. Syllabic and moraic structures of veintena position stems.

Figure 6

Table 6. Correspondence set of *ʧ/__*e according to variety and dialect area.

Figure 7

Table 7. Cognate set for pMx *ùʧè, ‘seven.’

Figure 8

Figure 2. Lord 7-Deer from Codex Vindobonenesis, obverse, f. 4 (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Figure 9

Table 8. Cognates for “owl.”

Figure 10

Figure 3. Year 13-Owl, day 7-Movement from Codex Vindobonensis, reverse, f. VI (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Figure 11

Table 9. Mixtec word sets for “opossum.”

Figure 12

Table 10. Mixtec word sets for “roadrunner.”

Figure 13

Figure 4. Lord 7-Serpent from Codex Vindobonenesis, obverse, f. 30 (Illustration: Mitzy Reyes Juárez).

Figure 14

Table 11. Reflexes of proto-Mixtec *(l)-ísò, ‘rabbit.’

Figure 15

Table 12. Mixtec word sets for “corn smut.”