Hostname: page-component-78c5997874-lj6df Total loading time: 0 Render date: 2024-11-11T06:37:09.423Z Has data issue: false hasContentIssue false

The interplay between syntactic and morphological comprehension in heritage contexts: The case of relative clauses in heritage Syrian Arabic

Published online by Cambridge University Press:  16 October 2023

Evangelia Daskalaki*
Affiliation:
University of Alberta, Edmonton, Alberta T6G 2E7, Canada
Adriana Soto-Corominas
Affiliation:
Universitat Internacional de Catalunya, Barcelona, Spain
Aisha Barisé
Affiliation:
McGill University, Montreal, Canada
Johanne Paradis
Affiliation:
University of Alberta, Edmonton, Alberta T6G 2E7, Canada
Xi Chen
Affiliation:
University of Toronto, Toronto, Canada
Alexandra Gottardo
Affiliation:
Wilfrid Laurier University, Waterloo, Canada
*
Corresponding author: Evangelia Daskalaki; Email: daskalak@ualberta.ca
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Previous studies show that even though monolingual children find subject relatives easier than object relatives, their comprehension of object relatives can be facilitated by morphological cues. Given that in heritage contexts functional morphology is a vulnerable domain, a question that needs to be addressed is whether bilingual children, who are heritage speakers of their L1, will also be able to use morphological cues to comprehend complex syntax. To contribute to this line of research, we focused on monolingual (N = 18; Mean Age: 11.43) and bilingual/first generation (N = 108; Mean Age: 11.98), Syrian Arabic-speaking children in Canada, and examined their ability to use gender morphology in their comprehension of relative clauses, while taking into consideration cognitive, environmental, and age-related variables. To this end, we used two offline sentence-picture matching tasks targeting relative clauses and gender (as encoded in SV agreement and object clitics). Results showed that, like monolingual children, first-generation, Arabic-speaking children living in Canada used morphological cues to comprehend complex syntax in their L1. Furthermore, even though there was an association between comprehension of gender agreement and comprehension of relative clauses, performance in gender agreement was higher than performance in relative clauses, suggesting that challenges with complex syntactic structures are not necessarily an epiphenomenon of a morphological deficit.

Type
Original Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press

Introduction

A large number of studies have examined monolingual children’s comprehension of complex syntactic structures, such as interrogatives and relative clauses. These studies have shown that even though monolingual children find object relatives/interrogatives more challenging than subject relatives/interrogatives, their performance improves in the presence of morphological cues. These include case (Guasti et al., Reference Guasti, Stavrakaki, Arosio, Gavarró and Freitas2007; Roesch & Chondrogianni, Reference Roesch, Chondrogianni, Hamann and Ruigendijk2015) as well as subject-verb agreement with respect to gender or number (Belleti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012). Given that in heritage contexts functional morphology is a vulnerable domain (Montrul, Reference Montrul, Cho, Judy, Iverson, Leal and Shimanskaya2018; Slabakova, Reference Slabakova, Schmid and Köpke2019), a question that needs to be addressed is whether bilingual children who are heritage speakers of their L1 also rely on morphological cues to comprehend complex syntax. Very few studies have addressed this question, but those that have done so suggest that heritage children’s reliance on morphology may be delayed (Reyes & Hernández, Reference Reyes and Hernández2006) and contingent on their knowledge of the relevant morphological category (Chondrogianni & Schwartz, Reference Chondrogianni and Schwartz2020).

To contribute to this line of research, we will focus on monolingual (N = 18; Mean Age: 11.43) and bilingual/first-generation, Syrian Arabic-speaking children in Canada (N = 108; Mean Age: 11.98; Mean English AoA: 7.55), and we will examine their ability to use gender morphology (as encoded in subject-verb agreement and object resumptive clitics) in their comprehension of relative clauses. Furthermore, we will examine whether there is an association between bilingual children’s comprehension of complex syntax (relative clauses) and their comprehension of morphology (gender), while taking into consideration cognitive, environmental, and age-related variables. Results will be of both and theoretical empirical significance. In addition to enhancing our understanding of the strategies used by bilingual children to comprehend complex syntactic structures, they will contribute to the discussion about the interplay between morphological and syntactic comprehension, and the extent to which challenges with complex syntax are an epiphenomenon of a morphological deficit.

The role of morphological cues in monolingual L1 acquisition of relative clauses

Research on the monolingual L1 acquisition of relative clauses has shown that, at least in languages with head-initial relative clauses, children find subject relatives (1) easier to comprehend than object relatives (2) (for Greek, see Guasti et al., Reference Guasti, Stavrakaki, Arosio, Gavarró and Freitas2007, for Italian see Arosio et al., Reference Arosio, Adani, Guasti and Gavarrò2009; Arosio et al., Reference Arosio, Guasti and Stucchi2010; Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012; for Hebrew, see Arnon, Reference Arnon, Brugos, Clark-Cotton and Ha2005; Friedmann et al., Reference Friedmann, Belletti and Rizzi2009; Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012; for Persian, see Rahmany et al., Reference Rahmany, Marefat and Kidd2011).

According to the Canonicity Hypothesis, the observed subject-object asymmetry could be attributed to the fact that children tend to assign thematic roles and grammatical relations following a canonical (SVO) word order pattern (Friedmann & Novogrodsky, Reference Friedmann and Novogrodsky2004; Philip et al., Reference Philip, Coopmans, Van Attelveldt, Van der Meer, Do, Dominguez and Johansen2001; for an overview of the different accounts, see Lau & Tanaka, Reference Lau and Tanaka2021). This strategy leads to the correct interpretation in the case of subject relatives, because the first DP (the head of the relative clause) is indeed the subject of the verb of the relative clause. In the case of object relatives, though, it leads to a misanalysis, since the first DP (the head of the relative clause) is actually the object. Significantly for our purposes, the rate of misanalyses decreases in the presence of morphological cues indicating who is doing what to whom, such as case (Guasti et al., Reference Guasti, Stavrakaki, Arosio, Gavarró and Freitas2007) and subject-verb agreement (for gender, see Arnon, Reference Arnon2010; Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012; for number, see Adani et al., Reference Adani, van der Lely, Forgiarini and Guasti2010). As an example, we may consider Belletti et al.’s (Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012) comprehension study of relative clauses in Hebrew, a language where verbs agree with the subject in gender. The authors found that even though young monolingual children (3;9-5;5) were more accurate with subject than with object relatives, they performed better in object relatives where the two DPs encoded a different gender (3) than in object relatives where they encoded the same gender (4).

Note that in (3), subject-verb agreement morphology (instantiated as a suffix on the verb) unambiguously identifies one of the two DPs (the male doctor) as the subject. In (4), on the other hand, subject-verb agreement morphology is uninformative in that it is in principle compatible with either of the two DPs. The fact that monolingual children are more successful with examples like (3) shows that from very early on, they may benefit from agreement cues that unambiguously identify the subject of the sentence.

The role of morphological cues in heritage language acquisition of relative clauses

Studies with child heritage speakers (HSs, henceforth) also report a subject-object asymmetry (for Levantine Arabic, see Albirini, Reference Albirini2018; for Mandarin, see Jia & Paradis, Reference Jia and Paradis2020; for Turkish, see Coşkun Kunduz & Montrul, Reference Coşkun Kunduz and Montrul2022; for Russian, see Polinsky, Reference Polinsky2011). It remains unexamined, though, whether heritage children’s comprehension of object relatives is facilitated by morphology.

Why would we expect child HSs to be less attentive to morphological cues? Because inflectional morphology, in general, and agreement morphology, in particular, is vulnerable, when acquired under reduced input conditions and under the influence of another language (for Arabic, see Albirini et al., Reference Albirini, Benmamoun and Saadah2011; for Russian, see Polinsky, Reference Polinsky2006; for Inuttitut, see Sherkina-Lieber et al., Reference Sherkina-Lieber, Pérez-Leroux and Jones2011; for Spanish, see Anderson, Reference Anderson1999). If agreement morphology is attrited or not fully developed, it is reasonable to hypothesize that it might not be as useful a cue for the comprehension of complex syntax. As an example, we may consider Reyes and Hernández’s (Reference Reyes and Hernández2006) comprehension study. The authors focused on Spanish, a language that encodes subject-verb agreement in number, and tested child HSs’ comprehension of non-canonical word orders with (5) and without (6) number mismatches.

They found, indeed, that child HSs started making consistent use of number cues later than their monolingual peers, around the age of 11. The authors attributed the delay to bilingualism. Specifically, they hypothesized that the processing of subject-verb agreement (a cue that it is taxing on working memory since it is encoded on two constituents) might be even more demanding for bilingual children, who have to process two linguistic systems. In addition to the role of bilingualism, though, the authors acknowledged the need to examine the association between child HSs’ sensitivity to agreement cues and their overall language proficiency, language practices, and AoA of their second language.

In what follows, we will extend this line of research to a new population (Syrian Arabic-speaking children who are first-generation immigrants in Canada). Before turning to the details of our study design, we will briefly discuss how gender (as encoded in subject-verb agreement and object clitics) relates to the disambiguation of relative clauses in Syrian Arabic.

Syrian Arabic morphosyntax

Syrian Arabic is a spoken variety that belongs to the Levantine geographical/linguistic group of Arabic varieties (Aoun et al., Reference Aoun, Benmamoun and Choueiri2010). Like other Arabic varieties, it is a null-subject language, with an elaborate paradigm of subject-verb agreement (in person, number, and gender) and a relatively free word order (predominantly SVO and VSO) (Brustad, Reference Brustad2000). In this regard, it differs from English, a language with a relatively rigid SVO word order and a comparatively poor paradigm of subject-verb agreement.

Relative clauses and gender in Syrian Arabic

Similarly to English, restrictive relative clauses in Syrian Arabic are head initial and are introduced by a complementizer (yali “that”). This is illustrated below with subject (7) and object relatives (8) (Brustad, Reference Brustad2000: 89–91). The two types of relative clauses follow different relativization strategies. Subject relatives, on the one hand, employ the gap strategy, which means that no subject resumptive clitic is required at the relativization site. Object relatives, on the other hand, typically employ the resumptive strategy, which means that the antecedent is co-indexed with an object resumptive clitic (for Syrian Arabic, see Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021; for Lebanese Arabic, see Aoun et al., Reference Aoun, Benmamoun and Choueiri2010; Albirini, Reference Albirini2018). The latter is realized as a suffix on the verb and inflects for person, number, and gender. For instance, it is realized as -o “3SgM” in the case of a singular masculine antecedent (8a) and as -a “3SgF” in the case of a singular feminine antecedent (8b).

Because both subject and object relative clauses display the same linear word order (DP-yali-Verb-DP), disambiguation relies solely on morphological devices. In the case of matching relatives (i.e., in the case of relative clauses, where both DPs encode the same number and gender) the presence vs. absence of the object resumptive clitic appears to be the sole differentiating cue (compare (7) with (8a)).

In the case of mismatching relatives (i.e., in the case of relative clauses, where the two DPs differ in gender and/or in number), though, the resumptive/gap cue is further enhanced by agreement morphology. For instance, in (9), which is an example of an OR, the singular feminine subject-verb agreement morphology (instantiated as a verbal prefix) identifies the second DP (el-bint “the girl”) as the subject. In addition, the singular masculine agreement morphology on the object clitic identifies the first DP (el-walad “the boy”) as the object.

It follows from the above description that Syrian Arabic and English use different devices to disambiguate subject from object relatives. English, on the one hand, as is evident by the English translations, relies primarily on word order: SRs surface in a DPSubj-that-V-DPObj word order, whereas ORs surface in a DPObj-that-DPSubj-V word order. Syrian Arabic, on the other hand, relies solely on the presence/absence of the resumptive clitic enhanced by agreement morphology.

The acquisition of relative clauses and gender in (Syrian) Arabic

Despite the relevance of (gender) agreement morphology for the disambiguation of Arabic relative clauses, the acquisition of relativization and agreement are most commonly studied independently from one another. Very few studies have tested the acquisition of both phenomena by the same group of participants and, to our knowledge, no study has examined the association between the two.

Studies with young monolingual children, in particular, report that verbal agreement with singular, masculine subjects is mastered earlier than verbal agreement with singular, feminine subjects (Aljenaie, Reference Aljenaie2010), and that subject relatives are mastered earlier than object relatives (Botwinik et al., Reference Botwinik, Bshara and Armon-Lotem2015). In addition, subject-verb agreement appears to be mastered earlier than relativization. For instance, the monolingual group in Albirini (Reference Albirini2018), which consisted of children who were on average 5;06 years old, was at ceiling with the production of subject-verb agreement (100% accuracy, independently of the gender/number of the subject) but not with the comprehension of relative clauses (SR: 98.33%; OR: 75%).

Turning to studies focusing on HS who are second-generation immigrants in the United States, Albirini (Reference Albirini2018), in the aforementioned study, compared his monolingual group with two groups of child HSs: an early L2 exposure (EE) group (Mean AoA of English: 1;09) and a late L2 exposure (LE) group (Mean AoA of English: 4;01). The author found that even though the monolingual group outperformed the heritage groups, the heritage groups displayed response patterns that are similar to those reported for younger monolinguals: They performed better with singular, masculine agreement (LE: 93.33%; EE: 76%) rather than with singular, feminine agreement (LE: 70%; EE: 46%). Accordingly, they performed better with subject relatives (LE: 93%; EE: 90%) rather than with object relatives (LE: 51.67%; EE: 40%). Significantly for our purposes, child HSs were challenged not only by relativization but also by agreement morphology.

Similarly to child HSs, adult HSs in the United States are less accurate than adult monolinguals in both agreement and relativization, a fact suggesting that challenges with these domains may persist to adulthood (Albirini et al., Reference Albirini, Benmamoun and Chakrani2013; Albirini & Benmamoun, Reference Albirini and Benmamoun2014). As far as error patterns are concerned, the trend is the same: Adult HSs are more successful matching verbs with singular, masculine nouns rather than with singular, feminine nouns (Albirini et al., Reference Albirini, Benmamoun and Chakrani2013), and with subject relatives rather than with object relatives (Albirini & Benmamoun, Reference Albirini and Benmamoun2014).

In sum, existing studies have shown that second-generation HSs of Arabic in the United States (both children and adults) are often challenged by relative clauses and agreement morphology. In the present study, we will extend this line of research by examining whether this is also the case with first-generation immigrant children with an older AoA of English, and, if yes, whether there is an association between morphological and syntactic comprehension. In addition, to better understand the morphology–syntax interplay, we will control for factors that have been independently shown to affect the comprehension of HL morphosyntax. These include current amount of HL use/activities (Daskalaki et al., Reference Daskalaki, Chondrogianni, Blom, Argyri and Paradis2019; Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021), HL schooling/literacy (Bayram et al., Reference Bayram, Rothman, Iverson, Kupisch, Miller, Puig-Mayenco and Westergaard2017; Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021), L2 AoA (Albirini, Reference Albirini2018; Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021; Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021), and cognitive abilities (Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021; Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021).

Present study

The aim of the present study is to examine the interplay between syntactic and morphological comprehension in monolingual and heritage language acquisition and development. Specifically, we will focus on two groups of Syrian Arabic-speaking children: a monolingual group, residing in Syria, and a bilingual group, who are first-generation immigrants in Canada. Using an offline sentence-picture matching task, we will test: their comprehension of gender morphology (in subject-verb agreement and object clitics), their comprehension of relative clauses, and the interplay between the two. The inclusion of the monolingual group will enable us to determine if the monolingual–bilingual differences that are well-reported for second-generation child HSs are also attested in the case of first-generation children with an older AoA. The subsequent focus on the bilingual group will enable us to examine linguistic and extra-linguistic sources of variability in bilingual children’s syntactic comprehension. Our research questions are the following:

  1. 1. How do monolingual and bilingual/immigrant children compare in their comprehension of gender morphology in Syrian Arabic?

  2. 2. How do monolingual and bilingual/immigrant children compare in their comprehension of relative clauses in Syrian Arabic? Do both groups attend to gender cues?

  3. 3. How does knowledge of gender morphology affect bilingual/immigrant children’s comprehension of relative clauses? Is the effect of morphological knowledge significant, even when we take into consideration cognitive, environmental (length of schooling in the HL, amount of current HL use, frequency of current HL listening/speaking activities), and age-related variables (AoA)?

With respect to the first two questions, we expect that the bilingual group may show lower accuracy rates due to limited Arabic language use and/or due to exposure to English, a language that uses primarily word order rather than agreement to encode grammatical relations. At the same time, though, we expect that both groups will find feminine gender morphology more challenging than masculine gender morphology and object relatives more challenging than subject relatives (in line with results reported for monolingual and child HSs with an earlier AoA; Albirini, Reference Albirini2018). Significantly, given the focus of our study, we expect that if they attend to gender cues, then they will perform better in relative clauses with gender mismatches than in relative clauses without mismatches. With respect to our third research question, we predict that if children’s ability to attend to gender cues is contingent on their knowledge of gender, then there should be an association between gender comprehension and relative clause comprehension. In addition to gender comprehension, which is the predictor of primary interest in the present study, extra-linguistic variables are also taken into consideration. Based on prior research, we expect superior non-verbal cognitive abilities to be associated with stronger morphosyntactic abilities (Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021; Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021). We also expect a positive effect of current amount of Syrian Arabic use at home (e.g., Daskalaki et al., Reference Daskalaki, Chondrogianni, Blom, Argyri and Paradis2019; Jia & Paradis, Reference Jia and Paradis2020), frequency of listening/speaking activities in Syrian Arabic (e.g., Jia & Paradis, Reference Jia and Paradis2015), and length of Arabic schooling before migration (e.g., Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021; Torregrossa et al., Reference Torregrossa, Flores and Rinke2023). Finally, we expect older AoA to be associated with superior performance, since children that were exposed to English later in life had more time to solidify their knowledge of Syrian Arabic in a predominantly monolingual context (Montrul, Reference Montrul2008).

Methods

Participants

To answer our research questions, we collected data from a Bilingual and a Monolingual group of Syrian Arabic-speaking children. The Bilingual group (N = 108) comprised Syrian children who resettled in Canada between years 2015 and 2018 (with the vast majority of them arriving in 2016 and 2017). As such, at the time of testing, these children were bilingual in Syrian Arabic and English, and they had a mean length of exposure to English of 4.6 years (range = 3–5.83; SD = 0.71). The Monolingual group (N = 18) comprised children born and raised in Syria who were living in Syria at the time of testing. They belonged to a group of families that were relocated to Damascus due to the war in 2013, and they were not fluent in any other language other than Syrian Arabic and Modern Standard Arabic.

Materials

Participants completed two offline sentence-picture matching tasks to assess their knowledge of morphology and syntax. Both tasks involved the same three protagonists (a female cat, a male monkey, and a male rabbit) carrying out the same range of activities (hugging, pushing, chasing, drawing, carrying, and touching). The morphology task always preceded the syntax task and the two were separated by a five-minute break. Items for the two tasks were always administered in order (i.e., without randomized presentation). Prior to starting the morphology task, there was a training session in which participants were familiarized with the protagonists. The experimenter indicated, on the response sheet, whether the participant’s response was correct or not at the time of testing.

Sentence-picture matching task: morphology

This task focused on two different domains: gender encoded on verbs (in the context of subject-verb agreement) and gender encoded on object clitics. In the case of subject-verb agreement, children were shown pairs of pictures presented on the same slide of a power point presentation. The pictures depicted either a female cat or a male monkey performing the same action (e.g., hugging) on the same animal (a rabbit) (Figure 1). For each picture pair, children heard an audio-recorded sentence involving a verb with either masculine (strictly speaking unmarked for gender morphology) (e.g., yi-dˤum el-ʔarnab “(he) hugs the rabbit”) or feminine morphology (e.g., t–ʕbotˤ el–ʔarnab “(she) hugs the rabbit”). Their task was to choose the picture that matched the sentence they heard.

Figure 1. Sample picture pair used to target gender morphology on verbal agreement.

In the case of gender encoded on object clitics, the two pictures depicted the same animal (the rabbit) performing the same action (e.g., hugging) either on a male monkey or on a female cat (Figure 2). For each picture pair, children heard an audio-recorded sentence involving a clitic of either masculine (e.g., el-ʔarnab dˤam-o “the rabbit hugged him”) or feminine morphology (e.g., el-ʔarnab dˤam-a “the rabbit hugged her”) and their task was to point to the picture that matched the sentence they heard.

Figure 2. Sample picture pair used to target gender morphology on object clitic.

There were a total of 27 picture pairs accompanied by 27 audio-recorded items (3 practice items and 24 experimental items). Of the 24 experimental items, 12 targeted gender morphology on subject-verb agreement and 12 targeted gender morphology on object clitics. Sample items are provided in Table 1.

Table 1. Sample items used in the morphology task

Sentence-picture matching task: syntax

This task targeted the syntax of relativization and was similar to tasks developed for the comprehension of relative clauses in other languages (for Lebanese Arabic, see Albirini, Reference Albirini2018; for Hebrew, see Friedmann et al., Reference Friedmann, Belletti and Rizzi2009; for Russian, see Polinsky, Reference Polinsky2011). Children were shown again picture pairs presented on the same slide of a power point presentation. Each picture pair depicted the same two animals in reversible actions, as in Figure 3. Each picture pair was accompanied by an audio-recorded relative clause that matched one of the two pictures (e.g., el-ʔarnab yali yi–dˤum–o el-ʔrd “the rabbit that the monkey hugs”). The children’s task, then, was to choose the picture that matched the sentence they heard.

Figure 3. Sample picture pair used in the syntax task.

The task consisted of a total of 50 picture pairs accompanied by 50 audio-recorded items (2 practice items, 12 fillers, and 36 experimental items). Of the 36 experimental items, 18 targeted subject relatives and 18 targeted object relatives. Finally, each relative type consisted of both matching relatives (that is of relative clauses in which the two animals encoded the same gender) and mismatching relatives (that is of relative clauses in which the two animals encoded different gender). Specifically, there were 6 matching relatives (male–male) and 12 mismatching relatives (6 male–female and 6 female–male). Sample items per relative type are provided in Table 2.

Table 2. Sample items used in the relative clause tasks

Alberta language environment questionnaire-4 (ALEQ-4; Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Chen and Gottardo2020)

To collect background information about our participants, we used ALEQ-4, a parental questionnaire. Besides general demographic information (e.g., age, AoA, length of exposure to English, length of formal schooling in Arabic), we obtained information on the Arabic/English relative language use in the home, as well as on Arabic-speaking and listening activities. More specifically, parents were asked to use a 1–5 scale to indicate the relative language use between each relative and the child (1 = mainly or only Arabic, 2 = usually Arabic/English sometimes, 3 = Arabic and English, 4 = usually English/Arabic sometimes, 5 = mainly or only English). For this study, we use the variable “language use with siblings,” which is a number between 1 and 5 indicating the relative use of the two languages between the participant and their siblings. An in-depth study on input/output between the participant and their relatives in the bilingual sample showed that there was little variability when it came to language use between participants and their parents, with most participants scoring a 1 (Authors, Submitted). As such, this variable would not have been informative enough for any statistical analysis. In addition, it was found that language use did not differ between younger vs. older siblings, thus allowing us to combine this information into the variable “language use with siblings.” We also employed ALEQ-4 to obtain information on the frequency of Arabic-speaking and listening activities. This information was obtained using an ordinal scale (1 = 0–1 hours, 2 = 1–5 hours, 3 = 5–10 hours, 4 = 10–20 hours, 5 = 20+ hours). These types of activities did not include casual conversations among the members of the household and instead referred to activities such as engaging with storytelling, poetry, watching TV or videos, and videochatting.

Non-verbal analytical skills test

In order to assess non-verbal analytical skills in the bilingual group, we used the Kaufman Brief Intelligence Test-2 (Kaufman & Kaufman, Reference Kaufman and Kaufman2004). Specifically, participants completed the Matrices subtests, which asks them to choose a picture of an array in order to complete a matrix. Even though this test was standardized on a population that was not our target one, we used the standard score in the analysis below because this test relies on minimal verbal instructions. To ensure that the possible bias introduced by the use of standardized scores did not compromise the findings of the model used in this study, we fit the same model with the raw test score, and results did not meaningfully change. Therefore, we present the model with standard scores below.

Procedures

Ethics

The protocols for this study were revised and approved by the ethics board [redacted university name] (protocols number Pro00099235 and Pro00077538). Since all participants were minors when they were tested, their parents provided written consent for participating in the study. In addition, participants themselves provided oral assent.

Recruitment

Participants in the bilingual group were part of an ongoing longitudinal study with Syrian children in Canada. At the time of testing, the children were participating in the third wave of data collection. Monolingual participants were recruited via word-of-mouth. All participants included in this sample were typically developing and, according to parental report, had not received a diagnosis of language disorder and did not have a history of language difficulties/delays.

Testing

All participants were tested online, via Zoom, by a research assistant who was a native speaker of Arabic. Participants were asked to put on headphones and to be in a quiet room at the time of testing. The research assistant used the function “Share screen” to display the power point presentation and to share the respective audio file. If participants claimed not having heard an item of the morphology or syntax task, it was replayed once more for them, though this occurred rarely. All the tasks were administered in the same session. For monolingual children, this session lasted around 30 minutes approximately, whereas for bilinguals, these tests were part of a larger battery of tests that lasted around 45–50 minutes. Parents were administered the ALEQ-4 questionnaire either through Zoom or over the phone.

Data analysis

Data analysis was performed in R (R Core Team, 2020). Visualizations were performed using the ggplot2 package (Wickham, Reference Wickham2016). In order to answer research questions 1–3, regression analyses were performed using the lme4 package (version 1.1-26; Bates et al., Reference Bates, Maechler, Bolker and Walker2015). Model diagnostics were run using the DHARMa package (version 0.3.3.0; Hartig, Reference Hartig2020). More specifically, the regression models were all binomial generalized linear mixed-effects models that modeled the likelihood of a target response (1) or not (0) as a function of a set of predictors. For the three regression models presented below, we began with a maximally specified random-effects structure that had to be pared down to convergence issues. In the end, all models included a random intercept for Participant and one for Item. As for the main effects (predictors), we initially began with a model that included all the interactions and predictors of interest. We then proceeded with backwards selection, eliminating one by one an interaction term or predictor that was not significant, until we obtained an optimal model. All categorical predictors were sum-coded in order to facilitate the interpretation of the main effects in the presence of interactions. Numerical predictors were scaled and centered to prevent any issues derived from the use of different scales. Model comparisons were performed using likelihood ratio tests.

Results

Participant characteristics

A total of 108 bilinguals (60 females) and 18 monolinguals (11 females) participated in this study. All participants were born in Syria and were exposed to Syrian Arabic since birth. Participant characteristics for the bilingual group appear in Table 3. The group was just under 12 years of age on average, which was very close to the monolingual control group (M = 11.43, SD = 2.37). The difference in age was not statistically significant, t(20.873) = 0.943, p = .356. Bilingual participants had been exposed to English for about 4.5 years on average. After this prolonged exposure, there was variation in the relative amount of Arabic/English use among siblings in the sample. While the average was 2.45 (i.e., almost the middle of the 1–5), some participants used only Arabic, and some used only English.

Table 3. Participant characteristics for the bilingual group

Comprehension of gender morphology

Accuracy results for gender morphology in clitics and verbal agreement appear in Figure 4. As shown in this visualization, both groups were mostly at ceiling with regard to verbal agreement and clitics with masculine gender. On the other hand, more variation was observed regarding accuracy with feminine clitics.

Figure 4. Accuracy as a proportion score (0–1) on verbal agreement (masculine and feminine) and clitics (masculine and feminine) according to group. Points in the boxplot indicate group means.

The initial model to address our second research question included a fixed-effects structure with a triple interaction between Group (Bilingual vs. Monolingual), Gender domain (Clitic vs. Verbal agreement), and Gender (Masculine vs. Feminine). However, the optimal model was one where accuracy in the two gender domains was predicted by Group, Gender domain, Gender, and the interaction between Gender domain and Gender. The main results of the model are the following: overall, monolinguals were more accurate than bilinguals (est. = 0.835, SE = 0.413, z-value = 2.021, p = .043), and both groups performed worse with gender encoded in object clitics rather than in subject-verb agreement (est. = 1.293, SE = 0.330, z-value = 3.912, p < .001). Even though there was not a main effect for Gender, there was a significant interaction between Gender domain (subject-verb agreement and object clitics) and Gender (feminine and masculine), in that the masculine–feminine asymmetry was significantly more pronounced in the domain of object clitics than in subject-verb agreement (est. = 2.476, SE = 0.661, z-value = 3.746, p < .001), as shown in Figure 5. This was expected since accuracy with verbal agreement was mostly at ceiling, whereas that was not the case for feminine clitics.

Figure 5. Predicted values given the interaction between Gender domain (Clitic vs. Verbal agreement) and Gender (Masculine vs. Feminine) in the model predicting accuracy with gender morphology according to the participant group, gender domain, gender, and the interaction between gender domain and gender.

Comprehension of relative clauses

Addressing question 2, we sought to determine how monolingual and bilingual children compared in their comprehension of relative clauses, and how the structure of clause (subject vs. object relatives) and the presence or absence of gender cues (mismatching vs. matching) may modulate that knowledge.

The two groups had a ceiling or near to ceiling performance with SRs (M bilingual = 0.928, SD bilingual = 0.126; M monolingual = 0.981, SD monolingual = 0.049). With ORs, on the other hand, they displayed a higher degree of variability (M bilingual = 0.781, SD bilingual = 0.264; M monolingual = 0.910, SD monolingual = 0.117). Descriptive results breaking down SRs and ORs into matching and mismatching sentences are shown in Figure 6. The initial model investigating performance in this task included a three-way interaction between Group (Bilingual vs. Monolingual), Gender cues (Matching vs. Mismatching), and Structure (Subject vs. Object). As discussed in the Data analysis section, we only discuss the optimal model in the text, and we include its full output in the Appendix. The optimal model included Group, Relative type, Gender cues, as well as an interaction between Relative type and Gender cues. This model found that, overall, the monolingual group outperformed the bilingual group (est. = 1.152, SE = 0.399, z = 2.887, p = .004), that both groups performed worse in object relatives than in subject relatives (est. = −1.722, SE = 0.225, z = −7.658, p < .001), and that they performed better on relative clauses with gender mismatches rather than in relative clauses without gender mismatches (est. = 0.983, SE = 0.224, z = 4.395, p < .001). Furthermore, there was a significant interaction between Structure (subject vs. object relative) and Gender cues (est. = 0.920, SE = 0.446, z = 2.060, p = .039), in that the advantage of gender mismatches was more pronounced in the case of subject relatives (rather than in the case of object relatives) (Figure 7).

Figure 6. Accuracy as a proportion score (0–1) on subject relatives (matching and mismatching) and object relatives (matching and mismatching) according to the group.

Figure 7. Predicted values given the interaction between Gender cues (Matching vs. Mismatching) and Relative type (Subject vs. Object) in the model predicting performance with relative clauses according to the participant group, relative clause type, presence or absence of gender cues, and the interaction between relative type and gender cues.

Individual differences in the comprehension of relative clauses

For our third research question, we focused on the Bilingual group and asked whether knowledge of gender morphology as encoded on clitics affects the comprehension of object relative clauses. Subject relatives and subject-verb agreement were set aside due to ceiling performance. As such, the model included the predictors of Gender cues (Matching vs. Mismatching) and Knowledge of gender morphology in clitics. To test for the effect of potentially interfering factors, we added as fixed predictors: English AoA, Amount of current HL use with siblings, Length of Arabic formal instruction, Frequency of Arabic-speaking/listening activities, and Cognitive abilities. Finally, we had an interaction between Gender cues and all other fixed effects.

The final model included Gender cues, Knowledge of gender morphology, AoA, Frequency of Arabic-speaking/listening activities, Cognitive abilities, and the interaction between Gender cues and AoA. The main findings were the following: having more knowledge of gender morphology on clitics predicted higher accuracy on relative clauses (est. = 0.783, SE = 0.174, z-value = 4.499, p < .001) (Figure 8), as did having higher cognitive abilities (est. = 0.411, SE = 0.181, z-value = 2.273, p = .023). There was also a positive association between higher frequency of Arabic-speaking/listening abilities and accuracy with object relatives (est. = 0.482, SE = 0.176, z-value = 2.747, p = .006). Finally, the interaction between Gender cues and AoA (est. = 0.375, SE = 0.148, z-value = 2.540, p = .011) appears visualized in Figure 9. It is interpreted in the following way: whereas English AoA does not appear to make a difference in the interpretation of object relatives without gender cues, having an older AoA predicts a higher likelihood of correctly interpreting sentences with gender cues.

Figure 8. Predicted values of the effect of knowledge of clitic morphology in the model predicting accuracy with object relatives.

Figure 9. Predicted values given the interaction between Gender cues (Matching vs. Mismatching) and English AoA in the model predicting accuracy with object relatives.

Discussion

This study examined the interplay between morphological and syntactic comprehension among monolingual children, who were speakers of Syrian Arabic residing in Syria, and Syrian Arabic-English bilingual children, who were first-generation immigrants in Canada. More specifically, we asked: (i) how monolingual and bilingual children comprehended gender morphology as encoded on subject-verb agreement and on object clitics; (ii) how they comprehended relative clauses; and (iii) whether there was an association between morphological (gender) and syntactic (relative clauses) comprehension, when environmental, cognitive, and age-related variables were taken into consideration.

Overall, both groups exhibited a ceiling or a near to ceiling performance suggesting that after four years of residency in Canada, first-generation children maintain a good grasp of L1 morphosyntax. In this regard, first-generation children differ from the early exposure group studied in Albirini (Reference Albirini2018), who, after the same length of English exposure (approximately four years), displayed a lower performance in both subject-verb agreement (singular-masculine: 76%; singular-feminine: 46%) and relative clauses (subject relatives: 90%; object relatives: 40%). The discrepancy could be attributed to differences in AoA. Whereas the children studied in the present study were exposed to English when they were on average seven and a half years old, the children studied in Albirini’s study (Reference Albirini2018) were exposed to English when they were on average one and a half. As a result, they had a much more limited amount of time to solidify their knowledge of Syrian Arabic morphosyntax (on the role of AoA for L1 maintenance, see Montrul, Reference Montrul2008). A further consideration concerns the country of residence before the onset of bilingualism. The children studied in the present study were born and raised in Syria, which suggests that they used Syrian Arabic in a predominantly monolingual context not only for a longer period but also in a wider range of sociolinguistic contexts and registers and with a wider range of speakers. Thus, the richness of Syrian Arabic input, in addition to the length of exposure to Syrian Arabic, may have contributed to the better L1 outcomes reported in the present study.

In what follows, we discuss the morphological and the syntactic tasks in more detail. As we will see, despite first-generation children’s very high performance, there was still a monolingual–bilingual difference in accuracy rates, suggesting that even first-generation children with a later AoA to the L2 may potentially experience attrition/incomplete acquisition. At the same time, though, there were no monolingual–bilingual differences in response patterns.

Morphological comprehension

The task targeting gender morphology revealed that even though the monolingual group outperformed the bilingual group, both groups displayed similar response patterns (research question 1): Both groups performed better with singular masculine gender rather than with singular feminine gender and with gender as encoded in subject-verb agreement rather than in object clitics.

Participants’ higher performance with third person singular masculine is unsurprising given its default status in Arabic. As discussed in our introduction, it is fully mastered earlier than other forms and it is often overextended while the agreement system is still developing (Aljenaie, Reference Aljenaie2010). What is more, it is commonly overused by child and adult HSs (for Arabic, see Albirini, Reference Albirini2018; Albirini et al., Reference Albirini, Benmamoun and Chakrani2013; for Spanish, see Martinez-Nieto & Adelaida Restrepo, Reference Martinez-Nieto and Adelaida Restrepo2022; Shin et al., Reference Shin, Rodríguez, Armijo and Perara-Lunde2019).

Participants’ higher performance with gender as encoded in subject-verb agreement (rather than object clitics) indicates that the same category (gender) can show different degrees of resilience depending on the domain. The relative resilience of subject-verb agreement is well reported in the literature—especially in relation to noun-adjective agreement—and has been attributed to considerations of function and frequency: Affixes encoding subject-verb agreement index the subject of the sentence and co-vary with the temporal reference of the clause. Consequently, they are functionally more informative than affixes encoding noun-adjective agreement, a fact that may be related to their relative resilience (Albirini et al., Reference Albirini, Benmamoun and Chakrani2013). Considerations of frequency and function may also be implicated in the asymmetry observed in the present study: Differently from subject-verb agreement, object clitics are only compatible with transitive verbs and do not index temporal reference. It may, therefore, be unsurprising that they are less resilient than subject-verb agreement. Note that challenges with gender morphology on object clitics have been reported for HSs of other languages such as Spanish (Martinez-Nieto & Adelaida Restrepo, Reference Martinez-Nieto and Adelaida Restrepo2022; Shin et al., Reference Shin, Rodríguez, Armijo and Perara-Lunde2019) and Greek (Alexiadou et al., Reference Alexiadou, Rizou, Tsokanos and Karkaletsou2021).

Syntactic comprehension

Similarly to the task targeting gender morphology, the task targeting relative clauses (research question 2) revealed monolingual–bilingual differences in accuracy but not in response patterns. Specifically, both groups performed better in subject relatives rather than in object relatives (subject advantage), and in relative clauses with gender mismatches rather than in relative clauses without mismatches (mismatching advantage).

As mentioned in our introduction, the subject advantage in the comprehension of relative clauses (and other wh-dependencies such as interrogatives) is well-reported for younger monolingual children (e.g., Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012; Roesch & Chondrogianni, Reference Roesch, Chondrogianni, Hamann and Ruigendijk2015), as well as for heritage children exposed to the majority language in early childhood (before the age of 5) (e.g., Albirini, Reference Albirini2018; Coşkun Kunduz & Montrul, Reference Coşkun Kunduz and Montrul2022). The present study serves to show that it persists among older monolingual and first-generation children with a later age of acquisition of the L2 (Mean AoA = 7.55). In the context of the Canonicity Hypothesis assumed in our study, these results can be taken to indicate that even older monolingual and first-generation children with a late AoA to English occasionally favor a linear interpretation of sentences. This tendency leads them to the correct interpretation in the case of subject relatives, whereby the first DP that they encounter (i.e., the head/antecedent) is indeed the subject/agent of the verb of the relative clause. By contrast, it leads to a misanalysis in the case of object relatives, whereby the first DP is actually the object/patient of the relative clause.

At the same time, the mismatching advantage shows that first-generation children, on a par with their monolingual peers, benefit from the presence of gender cues disambiguating who is doing what to whom (in line with the monolingual children studied in Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012). This is despite their four-year long exposure to English, a language that uses primarily word order (rather than agreement) to encode grammatical relations.

Finally, the interaction between relative clause type and gender mismatches suggests that children (monolingual and bilingual, alike) are more likely to use gender cues in subject relatives rather than in object relatives (in contrast with results reported in Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012 for Hebrew relative clauses). Why would gender cues be more helpful in the case of SRs? Recall from our introduction that in Syrian Arabic, both SRs and ORs display the same linear order (DP yali V DP) and disambiguation lies solely in gender morphology. Crucially, whereas in the case of SRs, gender morphology identifies the preverbal DP as the subject, in the case of ORs, gender morphology identifies the preverbal DP as the object. It may, therefore, be that gender cues are easier to attend to when they align with word order cues (as the case is with SRs) rather than when they compete with word order cues (as the case is with ORs).

The association between syntactic and morphological comprehension

Our last research question focused on the bilingual group and examined the association between syntactic and morphological comprehension in Syrian Arabic, while including environmental, cognitive, and age-related variables as co-variates.

Relative clauses and subject-verb agreement

Because of bilingual children’s ceiling performance in the domain of subject-verb agreement, we were unable to test the association, if any, between comprehension of gender morphology as encoded in subject-verb agreement and comprehension of relative clauses. At the same time, bilingual children’s ceiling performance in subject-verb agreement is interesting in its own right, as it shows that their variable performance with relative clauses does not necessarily indicate a morphological deficit. Rather, it could be that the ability to attend to subject-verb agreement is compromised when the latter is used in non-canonical word orders. Interestingly, a similar conclusion is supported by studies focusing on case and word order in heritage Greek (Chondrogianni & Schwartz, Reference Chondrogianni and Schwartz2020) and heritage Korean (Kim et al., Reference Kim, O’Grady and Schwartz2018). Both studies report higher performance in the task targeting case morphology than in the task targeting comprehension of non-canonical word orders. The observed asymmetry could be taken to indicate that children’s ability to use case cues is compromised when the latter ones are embedded in non-canonical word orders.

Relative clauses and object clitics agreement

In the domain of object clitics, bilingual children showed a higher degree of variability, a fact that allowed us to test the syntax–morphology association. We found, indeed, that children with higher performance with object clitics also had a higher performance with object relatives, suggesting that morphological comprehension strengthens syntactic comprehension. This is in line with Chondrogianni & Schwartz (2020) who also found an association between knowledge of case morphology and comprehension of non-canonical word orders in heritage Greek (even though, as mentioned above, overall children did better in the task targeting case).

The effect of the co-variates

Sources of individual differences were not the focus of the present study. Nevertheless, cognitive, environmental, and age-related variables were included as co-variates, based on existing studies showing that they may affect the acquisition/development of HL syntax.

Of the variables that we tested, length of Arabic schooling did not have a significant effect (contra Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021). The null results could be due to the fact that object relative clauses in Modern Standard Arabic, which is the language of formal instruction, have different properties than object relative clauses in Syrian Arabic (notably relative clauses in Modern Standard Arabic rely on word order, case, and agreement to indicate who is doing what to whom, and they do not have obligatory object clitics). Accordingly, there was no effect for language use in the home with siblings, possibly because object relative clauses are uncommon in daily sibling communication.

By contrast, there was a positive effect of non-verbal cognitive abilities (in line with Soto-Corominas et al., Reference Soto-Corominas, Daskalaki, Paradis, Difani Winters and Al Janaideh2021 and Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021) and a positive effect of frequency of oral activities in Arabic, showing that concurrent language practices matter not only for second-generation heritage children with an early exposure to the L2 (e.g., Daskalaki et al., Reference Daskalaki, Chondrogianni, Blom, Argyri and Paradis2019; Daskalaki et al., Reference Daskalaki, Chondrogianni and Blom2022) but also for first-generation immigrant children who immigrated to the host country at an older age (e.g., Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021). Turning to the effect of AoA, there was a positive interaction between older AoA and the presence of gender mismatches. In other words, an older AoA was associated with a better performance in ORs with gender mismatches but not in ORs without gender mismatches. This may be related to the fact that ORs without gender mismatches are later acquired even by monolingual children (see, for instance, Belletti et al., Reference Belletti, Friedmann, Brunato and Rizzi2012, for Hebrew). As hypothesized by Tsimpli (Reference Tsimpli2014), later acquired phenomena are more likely to be sensitive to input rather than to the AoA of the societal L2.

Study limitations and future directions

It is important to acknowledge the limitations of our study. In order to keep testing time with children located in Syria to a minimum, we did not collect information on maternal education or on non-verbal IQ. It is, therefore, possible that there are differences between the bilingual and the monolingual group that we were unable to control for. Second, we need to keep in mind that our conclusions are based solely on comprehension tasks. Given that differential patterns are usually manifested earlier in production than in comprehension (e.g., Perez-Cortes et al., Reference Perez-Cortes, Putnam and Sánchez2019), it is possible that we would have seen a higher rate of variability in a narrative or a sentence completion task. Finally, a longitudinal study design following the children’s language development from the point of resettlement to the present (similar to Paradis et al., Reference Paradis, Soto-Corominas, Daskalaki, Chen and Gottardo2021; Authors, submitted) would have enabled us to determine if the observed variability with gender morphology and syntax diminishes (protracted acquisition), increases (attrition), or does not change significantly over time (incomplete acquisition/divergent attainment).

Conclusions

To conclude, bilingual children had a very high performance in both relative clauses (ranging from 74% in matching ORs to 96% in mismatching SRs) and gender agreement (ranging from 78% +in feminine object clitics to 97% in feminine subject-verb agreement). This result shows that after a residency of four years and a half in Canada, Syrian Arabic-speaking children, with a later AoA of English (M = 7.5 years), maintain a very good grasp of their L1 morphosyntax, at least as far as comprehension is concerned. At the same time, they differ significantly from their monolingual peers, suggesting that the monolingual–bilingual differences that are well-reported for the case of second-generation children, born and raised in the host country, may eventually obtain even in the case of children with an older AoA of the L2.

Turning to the interplay between morphology and syntax, our results support three main conclusions. First, bilingual children performed better in relative clauses with gender mismatches than in relative clauses without mismatches, suggesting that, like their monolingual peers, they attend to and benefit from morphological cues to comprehend ORs. Second, there was an association between morphological and syntactic comprehension, suggesting that morphological knowledge may enhance/compromise children’s ability to comprehend ORs. Third, despite this association, there was an asymmetry between morphology and syntax: comprehension of agreement in simple clauses (gender agreement on verbs: 95.5%; gender agreement on clitics: 86%) was, at least descriptively, higher than comprehension of object relatives with gender mismatches (ORs: 81%).

These results are of theoretical relevance as they support the view that challenges with ORs, and more generally challenges with non-canonical word orders, are not necessarily an epiphenomenon of a morphological deficit. Rather, it may be that bilingual children are less likely to attend to morphological cues when the latter ones are in “conflict” with word order cues. Difficulties attending to morphological cues in these contexts could be due to processing limitations and/or exposure to a societal language that relies primarily on word order to indicate who is doing what to whom (see Kim et al., Reference Kim, O’Grady and Schwartz2018, for similar conclusions). Implications for HL instruction may also be considered. Specifically, our results may be taken to support explicit instruction of morphological categories such as agreement not only in isolation but also in the context of both canonical and non-canonical word orders (a suggestion originally made by Slabakova (Reference Slabakova2014) for L2).

Replication package

Replication data and materials for this article can be found at https://osf.io/ufm5t/.

Competing interests

The authors declare that they do not have competing interests that could have appeared to influence the work reported in this paper.

Appendices

Table A1. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group (Bilingual vs. Monolingual), Gender domain (Clitic vs. Verbal agreement), Gender (Masculine vs. Feminine), and the interaction between Gender domain and Gender. The three categorical predictors were sum-coded: “Bilinguals” (from the predictor Group), “Clitic” (from the predictor Gender domain), and “Masculine” (from the predictor Gender) were coded as –0.5 and their alternative was coded as 0.5. As such, estimates are the difference between the two levels of each predictor. The Intercept corresponds to the global grand mean. Model run on 3024 observations (126 participants, 24 items). C index of concordance = .90. No violations observed in the residuals

Table A2. Random effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group, Gender domain, Gender, and the interaction between Gender domain and Gender

Table A3. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy with relative clauses according to Group (Bilinguals vs. Monolinguals), Structure (Subject vs. Object), presence or absence of Gender cues (Matching vs. Mismatching), and the interaction of Structure and Gender cues. The three categorical predictors were sum-coded: “Bilinguals” (from the predictor Group), “Subject” (from the predictor Structure), and “Matching” (from the predictor Gender cues) were coded as –0.5, and their alternative was coded as 0.5. As such, estimates are the difference between the two levels of each predictor. The Intercept corresponds to the global grand mean. Model run on 4536 observations (126 participants, 36 items). C index of concordance = .87. No violations observed in the residuals

Table A4. Random effects of the model predicting accuracy with relative clauses according to the participant group, relative type, presence or absence of gender, and the interaction of relative type and gender cues

Table A5. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy in object relatives by the Bilingual group as predicted by Gender cues (Matching vs. Mismatching), Knowledge of gender morphology on clitics, AoA, Frequency of Arabic speaking/listening activities, Non-verbal analytical skills, and the interaction between Gender cues and AoA. All numerical predictors have been scaled and centered. Gender cues was sum-coded: “Matching” was coded as –0.5 and “Mismatching” as 0.5. Model run on 1926 observations (107 participants, 18 items). C index of concordance = .91. No violations observed in the residuals

Table A6. Random effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group, Gender domain, Gender, and the interaction between Gender domain and Gender

References

Adani, F., van der Lely, H., Forgiarini, M., & Guasti, M. T. (2010). Grammatical feature dissimilarities make relative clauses easier: a comprehension study with Italian children. Lingua, 120, 2148–1166.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Albirini, A. (2018). The role of age of exposure to English in the development of Arabic as a heritage language in the United States. Language Acquisition, 25(2), 178196.CrossRefGoogle Scholar
Albirini, A., & Benmamoun, E.. (2014). Aspects of Second language transfer in the oral production of Egyptian and Palestinian heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 244273.CrossRefGoogle Scholar
Albirini, A., Benmamoun, E., & Chakrani, B. (2013). Gender and number agreement in the oral production of Arabic heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 16(1), 118.CrossRefGoogle Scholar
Albirini, A., Benmamoun, E., & Saadah, E. (2011). Grammatical features of Egyptian and Palestinian Arabic heritage speakers’ oral production. Studies in Second Language Acquisition, 33, 273303.CrossRefGoogle Scholar
Alexiadou, A., Rizou, V., Tsokanos, N., & Karkaletsou, F. (2021). Gender agreement mismatches in heritage Greek. Languages, 6, 3. https://doi.org/10.3390/languages6010003 CrossRefGoogle Scholar
Aljenaie, K. (2010). Verbal inflection in the acquisition of Kuwaiti Arabic. Journal of Child Language, 37(4), 841863. https://doi.org/10.1017/S0305000909990031 CrossRefGoogle ScholarPubMed
Anderson, R. T. (1999). Loss of gender agreement in L1 attrition: Preliminary results. Bilingual Research Journal, 23(4), 389408.CrossRefGoogle Scholar
Aoun, J., Benmamoun, E., & Choueiri, L. (2010). Arabic Syntax. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Arnon, I. (2005). Relative clause acquisition in Hebrew: Toward a processing-oriented account. In Brugos, A., Clark-Cotton, M. R. & Ha, S. (Eds.), Proceedings of the Twenty ninth Boston University Conference on Language Development (pp. 3748). Somerville MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Arnon, I. (2010). Rethinking child difficulty: The effect of NP type on children’s processing of relative clauses in Hebrew. Journal of Child Language, 37(1), 2757. https://doi.org/10.1017/S030500090900943X CrossRefGoogle ScholarPubMed
Arosio, F., Adani, F., & Guasti, M. T. (2009). Grammatical features in the comprehension of Italian Relative Clauses by children. In Gavarrò, A., et al. (Eds.), Merging features: Computation, interpretation and acquisition (pp. 138155). Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Arosio, F., Guasti, M. T., & Stucchi, N. (2010). Disambiguating information and memory resources in children’s processing of Italian relative clauses. Journal of Psycholinguistic Research, 40, 137154.CrossRefGoogle Scholar
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 148. https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01 CrossRefGoogle Scholar
Bayram, F., Rothman, J., Iverson, M., Kupisch, T., Miller, D., Puig-Mayenco, E., & Westergaard, M. (2017). Differences in use without deficiencies in competence: passives in the Turkish and German of Turkish heritage speakers in Germany. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(8), 121.Google Scholar
Belletti, A., Friedmann, N., Brunato, D., & Rizzi, L. (2012). Does gender make a difference? Comparing the effect of gender on children’s comprehension of relative clauses in Hebrew and Italian. Lingua, 122(10), 10531069.CrossRefGoogle Scholar
Botwinik, I., Bshara, R., & Armon-Lotem, S. (2015). Children’s production of relative clauses in Palestinian Arabic: Unique errors and their movement account. Lingua, 156, 4056.CrossRefGoogle Scholar
Brustad, K. (2000). The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Chondrogianni, V., & Schwartz, RG. (2020). Case marking and word order in Greek heritage children. Journal of Child Language, 47(4), 766795.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coşkun Kunduz, A., & Montrul, S.A. (2022). Relative clauses in child heritage speakers of Turkish in the United States. Linguistic Approaches to Bilingualism, 137. https://doi.org/10.1075/lab.21027.cos Google Scholar
Daskalaki, E., Blom, E., Chondrogianni, V., & Paradis, J. (2020). Effects of parental input quality in child heritage language acquisition. Journal of Child Language, 47(4), 709736.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Daskalaki, E, Chondrogianni, V, & Blom, E. (2022). Path and rate of development in child heritage speakers: Evidence from Greek subject/object form and placement. International Journal of Bilingualism, 130. https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/13670069221111648 Google Scholar
Daskalaki, E., Chondrogianni, V., Blom, E., Argyri, F., & Paradis, J. (2019). Input effects across domains: the case of Greek subjects in child heritage language. Second Language Research, 35(3), 421445.CrossRefGoogle Scholar
Friedmann, N., Belletti, A., & Rizzi, L. (2009). Relativized relatives: types of intervention in the acquisition of A-bar dependencies. Lingua, 119, 6788.CrossRefGoogle Scholar
Friedmann, N., & Novogrodsky, R. (2004). The acquisition of relative clause comprehension in Hebrew: a study of SLI and normal development. Journal of Child Language, 31, 661681.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Guasti, M. T., Stavrakaki, S., & Arosio, F. (2007). Number and Case in the comprehension of relative clauses: Evidence from Italian and Greek. In Gavarró, A. & Freitas, M. J. (Eds.), Language acquisition and development: Proceedings of GALA 2007 (pp. 230240). Newcastle: Cambridge Scholar Press.Google Scholar
Hartig, F. (2020). DHARMa: Residual Diagnostics for Hierarchical (Multi-Level /Mixed) Regression Models. R package version 0330. https://CRAN.Rproject.org/package=DHARMa Google Scholar
Jia, R., & Paradis, J. (2015). The use of referring expressions in narratives by Mandarin heritage language children and the role of language environment factors in predicting individual differences. Bilingualism: Language and Cognition, 18(4), 737752. https://doi.org/10.1017/S1366728914000728 CrossRefGoogle Scholar
Jia, R., & Paradis, J. (2020). The acquisition of relative clauses by Mandarin heritage language children. Linguistic Approaches to Bilingualism, 10, 153183.CrossRefGoogle Scholar
Kim, K., O’Grady, W., & Schwartz, B. (2018). Case in Heritage Korean. Linguistic Approaches to Bilingualism, 8(2), 252282. https://doi.org/10.1075/lab.16001.kim CrossRefGoogle Scholar
Lau, E. & Tanaka, N. (2021). The subject advantage in relative clauses: A review. Glossa: a journal of general linguistics, 6(1), 34. https://doi.org/10.5334/gjgl.1343 CrossRefGoogle Scholar
Kaufman, A. S., & Kaufman, N. L. (2004). Kaufman Brief Intelligence Test, Second Edition. Bloomington, MN: Pearson Inc.Google Scholar
Martinez-Nieto, L., & Adelaida Restrepo, M. (2022). Production and comprehension of grammatical gender by Spanish heritage speakers: Evidence from accusative clitic pronouns. International Journal of Bilingualism, 119. https://doi.org/10.1177/13670069211057318 Google Scholar
Montrul, S. (2008). Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-examining the Age Factor. (Studies in Bilingualism; Vol. 39). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/sibil.39 CrossRefGoogle Scholar
Montrul, S. (2018). The Bottleneck Hypothesis and heritage language acquisition. In Cho, J., Judy, T., Iverson, M., Leal, T. & Shimanskaya, E. (Eds.), Meaning and structure in second language acquisition (pp. 149177). John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Paradis, J., Soto-Corominas, A., Chen, X., & Gottardo, A. (2020). How language environment, age, and cognitive capacity support the bilingual development of Syrian refugee children recently arrived in Canada. Applied Psycholinguistics, 41(6), 12551281.CrossRefGoogle Scholar
Paradis, J., Soto-Corominas, A., Daskalaki, E., Chen, X., & Gottardo, A. (2021). Morphosyntactic development in first generation Arabic—English children: The effect of cognitive, age, and input factors over time and across languages. Languages, 6, 51. https://doi.org/10.3390/languages6010051 CrossRefGoogle Scholar
Perez-Cortes, S., Putnam, M. T., & Sánchez, L. (2019). Differential access: Asymmetries in accessing features and building representations in heritage language grammars. Languages, 4(4), 81.CrossRefGoogle Scholar
Philip, W., Coopmans, P., Van Attelveldt, W., & Van der Meer, M. (2001). Subject–object asymmetry in child comprehension of Wh questions. In Do, A. H.-J., Dominguez, L. & Johansen, A. (Eds.), Proceedings of the 25th Boston University Conference on Language Development (pp. 587589). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Polinsky, M. (2006). Incomplete acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics, 14, 161219.Google Scholar
Polinsky, M. (2011). Reanalysis in adult heritage language: New evidence in support of attrition. Studies in Second Language Acquisition, 33, 305328.CrossRefGoogle Scholar
Rahmany, R., Marefat, H., & Kidd, E. (2011). Persian speaking children’s acquisition of relative clauses. European Journal of Developmental Psychology, 8(3), 367388. https://doi.org/10.1080/17405629.2010.509056 CrossRefGoogle Scholar
Reyes, I., & Hernández, A. (2006). Sentence interpretation strategies in emergent bilingual children and adults. Bilingualism: Language and Cognition, 9(1), 5169.CrossRefGoogle Scholar
R Core Team (2020). R: A language and environment for statistical computing. Vienna, Austria: R Foundation for Statistical Computing. https://www.R-project.org/ Google Scholar
Roesch, A. D., & Chondrogianni, V. (2015). The use of case in the comprehension of wh questions in German-speaking children with and without SLI. In Hamann, C. & Ruigendijk, E. (Eds.), Proceedings of GALA 2013 (pp. 379402). Cambridge: Cambridge Scholars.Google Scholar
Sherkina-Lieber, M., Pérez-Leroux, A. T., & Jones, A. (2011). Grammar without speech production: the case of Inuttitut heritage receptive bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 301317.CrossRefGoogle Scholar
Shin, N., Rodríguez, B., Armijo, A., & Perara-Lunde, M. (2019). Child heritage speakers’ production and comprehension of direct object clitic gender in Spanish. Linguistic Approaches to Bilingualism, 9(4–5), 659686.CrossRefGoogle Scholar
Slabakova, R. (2014). The bottleneck of second language acquisition. Foreign Language Teaching and Research, 46(4), 543559.Google Scholar
Slabakova, R. (2019). Implications of the Bottleneck Hypothesis for Language Attrition. In Schmid, M. & Köpke, B. (Eds), The Oxford Handbook of Language Attrition (pp. 3648). Oxford Handbooks. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198793595.013.4 Google Scholar
Soto-Corominas, A., Daskalaki, E., Paradis, J., Difani Winters, M., & Al Janaideh, R. (2021). Sources of variation at the onset of bilingualism. The differential effect of input factors, AoA, and cognitive skills on HL Arabic and L2 English syntax. Journal of Child Language, 133. https://doi.org/10.1017/S0305000921000246 Google ScholarPubMed
Torregrossa, J., Flores, C., & Rinke, E. (2023). What modulates the acquisition of difficult structures in a heritage language? A study on Portuguese in contact with French, German and Italian. Bilingualism: Language and Cognition 26, 179192. https://doi.org/10.1017/S1366728922000438 CrossRefGoogle Scholar
Tsimpli, I.-M. (2014). Early, late or very late? Timing acquisition and bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 4, 283313.CrossRefGoogle Scholar
Wickham, H. (2016). ggplot2: Elegant Graphics for Data Analysis. New York: Springer-Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Figure 0

Figure 1. Sample picture pair used to target gender morphology on verbal agreement.

Figure 1

Figure 2. Sample picture pair used to target gender morphology on object clitic.

Figure 2

Table 1. Sample items used in the morphology task

Figure 3

Figure 3. Sample picture pair used in the syntax task.

Figure 4

Table 2. Sample items used in the relative clause tasks

Figure 5

Table 3. Participant characteristics for the bilingual group

Figure 6

Figure 4. Accuracy as a proportion score (0–1) on verbal agreement (masculine and feminine) and clitics (masculine and feminine) according to group. Points in the boxplot indicate group means.

Figure 7

Figure 5. Predicted values given the interaction between Gender domain (Clitic vs. Verbal agreement) and Gender (Masculine vs. Feminine) in the model predicting accuracy with gender morphology according to the participant group, gender domain, gender, and the interaction between gender domain and gender.

Figure 8

Figure 6. Accuracy as a proportion score (0–1) on subject relatives (matching and mismatching) and object relatives (matching and mismatching) according to the group.

Figure 9

Figure 7. Predicted values given the interaction between Gender cues (Matching vs. Mismatching) and Relative type (Subject vs. Object) in the model predicting performance with relative clauses according to the participant group, relative clause type, presence or absence of gender cues, and the interaction between relative type and gender cues.

Figure 10

Figure 8. Predicted values of the effect of knowledge of clitic morphology in the model predicting accuracy with object relatives.

Figure 11

Figure 9. Predicted values given the interaction between Gender cues (Matching vs. Mismatching) and English AoA in the model predicting accuracy with object relatives.

Figure 12

Table A1. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group (Bilingual vs. Monolingual), Gender domain (Clitic vs. Verbal agreement), Gender (Masculine vs. Feminine), and the interaction between Gender domain and Gender. The three categorical predictors were sum-coded: “Bilinguals” (from the predictor Group), “Clitic” (from the predictor Gender domain), and “Masculine” (from the predictor Gender) were coded as –0.5 and their alternative was coded as 0.5. As such, estimates are the difference between the two levels of each predictor. The Intercept corresponds to the global grand mean. Model run on 3024 observations (126 participants, 24 items). C index of concordance = .90. No violations observed in the residuals

Figure 13

Table A2. Random effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group, Gender domain, Gender, and the interaction between Gender domain and Gender

Figure 14

Table A3. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy with relative clauses according to Group (Bilinguals vs. Monolinguals), Structure (Subject vs. Object), presence or absence of Gender cues (Matching vs. Mismatching), and the interaction of Structure and Gender cues. The three categorical predictors were sum-coded: “Bilinguals” (from the predictor Group), “Subject” (from the predictor Structure), and “Matching” (from the predictor Gender cues) were coded as –0.5, and their alternative was coded as 0.5. As such, estimates are the difference between the two levels of each predictor. The Intercept corresponds to the global grand mean. Model run on 4536 observations (126 participants, 36 items). C index of concordance = .87. No violations observed in the residuals

Figure 15

Table A4. Random effects of the model predicting accuracy with relative clauses according to the participant group, relative type, presence or absence of gender, and the interaction of relative type and gender cues

Figure 16

Table A5. Estimates for the fixed effects of the model predicting accuracy in object relatives by the Bilingual group as predicted by Gender cues (Matching vs. Mismatching), Knowledge of gender morphology on clitics, AoA, Frequency of Arabic speaking/listening activities, Non-verbal analytical skills, and the interaction between Gender cues and AoA. All numerical predictors have been scaled and centered. Gender cues was sum-coded: “Matching” was coded as –0.5 and “Mismatching” as 0.5. Model run on 1926 observations (107 participants, 18 items). C index of concordance = .91. No violations observed in the residuals

Figure 17

Table A6. Random effects of the model predicting accuracy in the two gender domains as predicted by Group, Gender domain, Gender, and the interaction between Gender domain and Gender