We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter considers the impact of Greek on Latin Literature. Unlike the expectations of modern post-colonial theory, the imperial Romans were captured by Greek culture. Latin literature’s relation to Greek becomes a key moment in the cultural self-definition of Rome. This cultural history is explored first through Cato the Elder as a figure who publicly was scornful of the impact of Greek culture on Rome, and who became thus for later Romans an icon of conservative opposition to cultural change. The chapter then considers how much Latin Greek writers might be presumed to know and, conversely, how Romans explicitly paraded their adaption and adaption of Greek material and Greek language in their writings. Third, the chapter considers the politics of code-switching between Greek and Latin. Fourth, the chapter looks at how this cultural conflict becomes a matter of Christian ideology as part of a politics of translation between Hebrew, Greek and Latin: what changes when God’s word is transformed between languages? Finally, the chapter asks what is known by Latin literature that Greek does not know (and vice versa)? What boundaries should we place between Greek and Latin literature?
The chapter explores efforts to answer how a community premised on a dislocation from the past, but comprised of people who bring with them their own pasts, locates itself in time. How does a community constituted by other pasts not simply blur into those pasts? I argue that in both Rome and the United States a particular type of Stranger, the corrosive Stranger, is constructed in response to this question. The corrosive Stranger is not defined against some preexistent purity, but is used to construct an imagined purity that gives a community a genealogy that distinguishes it from other communities and also posits a notion of true belonging that is different from juridical membership. I look at the different efforts by Cato the Elder, Cicero, and Varro for the Romans and then by Noah Webster for the United States to craft a genealogy of national identity that is defined against the threats of the corrosive Stranger. I then look at attempts by W. E. B. Du Bois and Booker T. Washington to confront the burden of memory reflected in the Stranger marked by race who carries America’s own memory.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.