We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Access to health-related information is vital in our society. Official health websites provide essential and beneficial information to the general population. In particular, they can represent a crucial public service when this information is fundamental to fight against a new health threat –such as the COVID-19 pandemic. Yet, for these websites to achieve their ultimate informative goal, they need to ensure that their content is accessible to all users, especially to people with disabilities. Many of these websites –especially those from institutions operating in multilingual countries – offer their content in several languages, which, by definition, is an accessibility best practice. However, the level of accessibility achieved might not always be the same in all the language versions available. In fact, previous studies focusing on other types of multilingual websites have shown that localized versions are usually less accessible than the original ones. In this chapter, we present a research study that involved the examination of seventy-four official multilingual health sites to understand the current situation in terms of accessibility compliance. In particular, the home pages in two languages – English, original version, and Spanish, localized version – were checked against two specific success criteria (SC) from the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) current standard, using both automatic and manual evaluation methods. We observed that although overall accessibility scores were similar, the localized pages obtained worse results in the two SC analyzed more in depth – that is, language and title of the page. We contend that this finding could be explained by a lack of accessibility awareness or knowledge of those participating in the localization process. We thus advocate the existence of web professionals with an interdisciplinary background that could create multilingual accessible sites, providing an inclusive web experience for all.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.