Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-94fs2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-13T06:10:38.621Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - The Evolving Treatment of Semantics in Machine Translation

Published online by Cambridge University Press:  10 June 2019

Meng Ji
Affiliation:
University of Sydney
Michael Oakes
Affiliation:
University of Wolverhampton
Get access

Summary

John Searle and other influential theorists have argued that machine translation (MT) and other natural language processing (NLP) programs can never appreciate meaning in the deepest sense – in other words, that they can never truly exhibit semantics. It is true that MT and many other NLP systems have made steady and impressive progress while use of explicit semantic processing has undergone a rise and fall. It is also true that consensus among researchers on the meaning of meaning has remained elusive. In this chapter, however, we observe renewed interest in semantic representation and processing. Moreover, we foresee gradual adoption of semantic approaches grounded upon audio, visual, or other sensor-based input. We distinguish such perceptually-grounded semantic approaches from most current methods, which have tended to remain perception-free. With respect to philosophical implications, we suggest that perceptually-grounded approaches to automatic natural language processing can display intentionality, and thus foster a truly meaningful semantics. As background for these predictions and suggestions, we survey the role of semantics in machine translation to date in terms of three paradigms: rule-based, statistical, and neural MT. A section on each paradigm discusses its treatment of semantics: rule-based methods have generally emphasized symbolic semantics; statistical methods have generally avoided semantic treatment or employed vector-based semantics; and neural methods have handled meaning as implicit within networks.

Type
Chapter
Information
Advances in Empirical Translation Studies
Developing Translation Resources and Technologies
, pp. 53 - 76
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Alkhouli, Tamer, Guta, Andreas, and Ney, Hermann (2014). Vector space models for phrase-based machine translation. In Proceedings of SSST-8, Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Doha, Qatar, October 25, pp. 110.Google Scholar
Boguslavsky, Igor, Cardeñosa, Jesus, Gallardo, Carolina, and Iraola, Luis (2005). The UNL initiative: An overview. In Gelbukh, Alexander (ed.), Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2005. Lecture Notes in Computer Science, vol. 3406. Berlin, Heidelberg: Springer.Google Scholar
Boitet, Christian (2000). Bernard Vauquois’ contribution to the theory and practice of building MT systems: A historical perspective. In John Hutchins, William (ed.), Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers, Studies in the History of the Language Sciences 97, pp. 331349.Google Scholar
Boitet, Christian (2002). A rationale for using UNL as an interlingua and more in various domains. In Proceedings of LREC-02: First International Workshop on UNL, Other Interlinguas, and Their Applications. Las Palmas, Canary Islands, pp. 2631.Google Scholar
Brown, Peter F., John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Pietra, Della, Jelinek, Frederick, Lafferty, John D., Mercer, Robert L., and Roossin, P. (1990). A statistical approach to machine translation, Computational Linguistics 16(2) (June), 7985.Google Scholar
Brown, Peter F., Della Pietra, Stephen A., Della Pietra, Vincent J., and Mercer, Robert L. (1993). The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation, Computational Linguistics 19(2) (June), 263311.Google Scholar
Bundy, Alan, and Wallen, Lincoln (1984). Semantic grammar. In Bundy, Alan and Wallen, Lincoln (eds.), Catalogue of Artificial Intelligence Tools: Symbolic Computation (Artificial Intelligence). Berlin, Heidelberg: Springer.Google Scholar
Cho, Kyunghyun (2015). Introduction to neural machine translation with GPUs (Part 1). NVIDIA Developer Blog (May 27, 2015), at: https://devblogs.nvidia.com/parallelforall/introduction-neural-machine-translation-with-gpus/.Google Scholar
Dikonov, Vyacheslav, and Boguslavsky, Igor (2009). Semantic network of the UNL dictionary of concepts. In Proceedings of the SENSE Workshop on Conceptual Structures for Extracting Natural Language Semantics. Moscow, Russia, July.Google Scholar
Fellbaum, Christiane (ed.) (1998). WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Firat, Orhan, Cho, Kyunghyun, and Bengio, Yoshua (2016). Multi-way, multilingual neural machine translation with a shared attention mechanism. In Proceedings of NAACL-HLT 2016 (June 12–17), San Diego, California. Association for Computational Linguistics, pp. 866875: www.aclweb.org/anthology/N16-1101.Google Scholar
Firth, John Rupert (1957). A synopsis of linguistic theory 1930–1955. In Studies in Linguistic Analysis. Oxford: Special Volume of the Philological Society 1(32).Google Scholar
Gao, Yuqing, Zhou, Bowen, Liang, Gu, Sarikaya, Ruhi, Kuo, Hong-kwang, Rosti, Antti-Veiko I., Afify, Mohamed, and Zhu, Wei-zhong (2006). IBM MASTOR: Multilingual automatic speech-to-speech translator. In Proceedings of ICASSP 2006. Toulouse, France, May 14–19, pp. 12051208.Google Scholar
Hutchins, William John (2005). Towards a definition of example-based machine translation. In MT Summit X: Proceedings of Workshop on Example-based Machine Translation. Phuket, Thailand, September 16, pp. 6370.Google Scholar
Hutchins, William John (2010). Machine translation: A concise history. Journal of Translation Studies 13(1–2): Special Issue: The Teaching of Computer-Aided Translation, Wai, Chan Sin (ed.), 2970.Google Scholar
Johnson, Melvin, Mike Schuster, Quoc V. Le, Maxim Krikun, Yonghui, Wu, Chen, Zhifeng, Thorat, Nikhil, Viégas, Fernanda, Wattenberg, Martin, Corrado, Greg, Hughes, Macduff, and Dean, Jeffrey (2016). Google’s multilingual neural machine translation system: Enabling zero-shot translation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, [S.l.] 5 (October 2017), 339351. ISSN 2307-387X. Available at: https://transacl.org/ojs/index.php/tacl/article/view/1081.Google Scholar
Knott, Alistair, and Dale, Robert (1992). Using linguistic phenomena to motivate a set of rhetorical relations: Human Communication Research Centre Technical Report Rp-34. Edinburgh: University of Edinburgh.Google Scholar
Koehn, Philipp (2009). Statistical Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Le, Than-He, Jan, Niehues, and Alex, Waibel (2016). Toward multilingual neural machine translation with universal encoder and decoder. In Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2016. Seattle, WA, December 8–9.Google Scholar
Levin, Lori, Gates, Donna, Lavie, Alon, and Waibel, Alex (1998). An interlingua based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues. In Proceedings of the Fifth International Conference on Spoken Language Processing, ICSLP-98. Sydney, Australia, November 30–December 4.Google Scholar
Mikolov, Tomas, Le, Quoc V., and Sutskever, Ilya (2013). Exploiting similarities among languages for machine translation. At arXiv:1309.4168.Google Scholar
Nagao, Makoto (1984). A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In Elithorn, Alick and Banerji, Ranan (eds.), Artificial and Human Intelligence. Amsterdam: Elsevier Science Publishers.Google Scholar
Searle, John. R. (1980). Minds, brains, and programs, Behavioral and Brain Sciences 3(3), 417457.CrossRefGoogle Scholar
Searle, John R. (1999). Mind, Language and Society: Philosophy in the Real World. London: Phoenix.Google Scholar
Seligman, Mark (1993). A Japanese-German Transfer Component for ASURA. Kyoto, Japan: ATR (Advanced Telecommunications Research Institute International) Technical Report TR-I-0368.Google Scholar
Seligman, Mark (1994). CO-OC: Semi-Automatic Production of Resources for Tracking Morphological and Semantic Co-Occurrences in Spontaneous Dialogues. Kyoto, Japan: ATR (Advanced Telecommunications Research Institute International) Technical Report TR-I-0084.Google Scholar
Seligman, Mark, Suzuki, Masami, and Morimoto, Tsuyoshi (1993). Semantic-level transfer in Japanese–German speech translation: Some experiences. Technical Report NLC93-13 of the Institute of Electronics, Information, and Communication Engineers (IEICE), May 21. Tokyo, Japan: IEICE.Google Scholar
Turney, Peter D., and Pantel, Patrick (2010). From frequency to meaning: Vector space models of semantics, Journal of Artificial Intelligence Research 37(2010), 141188.Google Scholar
Uchida, Hiroshi (1986). Fujitsu machine translation system: ATLAS. Future Generation Computer Systems 2(2) (June), 95100.Google Scholar
Waibel, Alex, Hanazawa, Toshiyuki, Hinton, Geoffrey E., and Shikano, Kiyohiro (1989). Phoneme recognition using time-delay neural networks. IEEE Transactions on Acoustics Speech and Signal Processing 37(3) (April), 328339.Google Scholar
Waibel, Alex, Ajay N., Jain, McNair, Arthur E., Hiroaki, Saito, Alexander G., Hauptmann, and Joe, Tebelskis (1991). JANUS: A speech-to-speech translation system using connectionist and symbolic processing strategies. In Proceedings of the International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP) 1991. Toronto, Canada, May 14–17, pp. 793796.Google Scholar
Woszczyna, Monika, Broadhead, Matthew, Gates, Donna, Gavaldà, Marsal, Lavie, Alon, Levin, Lori, and Waibel, Alex (1998). A modular approach to spoken language translation for large domains. In Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) 98. Langhorne, PA, October 2831, pp. 3140.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×