Book contents
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- 6 Translation and Translanguaging in (Post)multilingual Societies
- 7 Less Translated Languages
- 8 The Translation Professions
- 9 Translation Studies and Public Policy
- 10 Translator Associations and Networks
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
7 - Less Translated Languages
from Part II - Translation in Society
Published online by Cambridge University Press: 10 March 2022
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- 6 Translation and Translanguaging in (Post)multilingual Societies
- 7 Less Translated Languages
- 8 The Translation Professions
- 9 Translation Studies and Public Policy
- 10 Translator Associations and Networks
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
Summary
Chapter 7 considers languages that are less translated from and into than other languages. Focusing on institutional translation, it examines the translation regimes of the United Nations, the European Union, selected multilingual states and selected multilingual regions within or without multilingual states, focusing, in the first case, on Spanish with respect to English and French in the UN system; in the second case, on translation in several EU institutions; in the third case, on the asymmetric interpreting regime of the Spanish Senate, in which Spain's minority languages may be translated from but not into, and there is no translation at all between minority languages; and, in the fourth case, on multilingual regions like Catalonia and South Tyrol.
- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge Handbook of Translation , pp. 139 - 159Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2022