Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-gbm5v Total loading time: 0 Render date: 2024-12-27T08:15:19.269Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - Translation and Translanguaging in (Post)multilingual Societies

from Part II - Translation in Society

Published online by Cambridge University Press:  10 March 2022

Kirsten Malmkjær
Affiliation:
University of Leicester
Get access

Summary

Chapter 6 addresses the complex, multifaceted relationship between translation and society in general, before discussing translation in the context of multilingual societies. It examines translation in connection with translanguaging in the contexts of superdiversity and metrolingualism, drawing on findings of the AHRC-funded project ‘Translation and Translanguaging: Investigating Linguistic and Cultural Transformations in Superdiverse Wards in Four UK Cities’, arguing that translation should be seen as part of assemblages that constitute the discursive and semiotic character of multilingual societies.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Apter, E. (2006). The Translation Zone. Princeton, NJ: Princeton University Press.CrossRefGoogle Scholar
Baker, M. (2016). Translation and Conflict: A Narrative Account. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Bauman, Z. (2000). Liquid Modernity. Cambridge: Polity.Google Scholar
Baynham, M., and Lee, T. K. (2019). Translation and Translanguaging. Abingdon: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
Blackledge, A., Creese, A., and Hu, R. (2018). Translating the City (WP.34), https://tlang754703143.files.wordpress.com/2018/08/translating-the-city.pdf.Google Scholar
Creese, A., Blackledge, A., and Hu, R. (2018). Translanguaging and translation: The construction of social difference across city spaces. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(7), 841–52.CrossRefGoogle Scholar
Cronin, M. (2016). Digital Dublin: Translating the cybercity. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 103–16.Google Scholar
Cronin, M., and Simon, S. (2014). Introduction: The city as translation zone. Translation Studies, 7(2), 119–32.CrossRefGoogle Scholar
Demirkol-Ertürk, Ş., and Paker, S. (2014). Beyoğlu/Pera as a translating site in Istanbul. Translation Studies, 7(2), 170–85.CrossRefGoogle Scholar
Essman, H., and Frank, A. P. (1991). Translation anthologies: An invitation to the curious and a case study. Target, 3(1), 6596.CrossRefGoogle Scholar
Furlani, A. (2016). Montreal’s third spaces on foot. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 249–72.Google Scholar
Grutman, R. (2006). Refraction and recognition: Literary multilingualism in translation. Target, 18(1), 1747.CrossRefGoogle Scholar
Grutman, R. (2009). Multilingualism. In Baker, M. and Saldana, G., eds., Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. Abingdon: Routledge, pp. 182–86.Google Scholar
Harel, S. (2016). Monolingualism and plural narratives: The translation of suffering in the language of the city. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 117–41.Google Scholar
Hermans, T. (2014). Conference of the Tongues. Abingdon: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Lee, T. K. (2012). Translation and language power relations in heterolingual anthologies of literature. Babel, 58(4), 443–56.Google Scholar
Lee, T. K. (2013). Translating the Multilingual City: Crosslingual Practices and Language Ideology. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Lee, T. K., and Li, W. (2020). Translanguaging and momentarity in social interaction. In de Fina, A. and Georgakopoulou, A., eds., The Cambridge Handbook of Discourse Studies. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 394416.CrossRefGoogle Scholar
Li, W. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 125.Google Scholar
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 930.Google Scholar
Malena, A. (2014). The city that shouldn’t be: New Orleans. Translation Studies, 7(2), 203–17.CrossRefGoogle Scholar
Marshall, B. (2016). Linguistic zones of the French Atlantic. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 191204.Google Scholar
Meylaerts, R. (2007). ‘La Belgique vivra-t-elle?’ Language and translation ideological debates in Belgium (1919–1940). The Translator, 13(2), 297319.CrossRefGoogle Scholar
Meylaerts, R. (2011). Translational justice in a multilingual world: An overview of translational regimes. Meta, 56(4), 743–57.Google Scholar
Meylaerts, R., and Gonne, M. (2014). Transferring the city – Transgressing borders: Cultural mediators in Antwerp (1850–1930). Translation Studies, 7(2), 133–51.Google Scholar
Mezei, K. (1998). Bilingualism and translation in/of Michèle Lalonde’s Speak White. The Translator, 4(2), 229–47.Google Scholar
Otsuji, E., and Pennycook, A. (2021). Interartefactual translation: Metrolingualism and resemiotization. In Lee, T. K., ed., The Routledge Handbook of Translation and the City. Abingdon: Routledge, pp. 5976.CrossRefGoogle Scholar
Pennycook, A. (2018). Posthumanist Applied Linguistics. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Pennycook, A., and Otsuji, E. (2015). Metrolingualism: Language in the City. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Pizzi, K. (2016). A modernist city resisting translation? Trieste between Slovenia and Italy. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 4557.CrossRefGoogle Scholar
Pratt, M. L. (2002). The traffic in meaning: Translation, contagion, infiltration. Profession, 12, 2536.CrossRefGoogle Scholar
Simon, S. (2012) Cities in Translation: Intersections of Language and Memory, Abingdon: Routledge.Google Scholar
Simon, S. (2016). Introduction. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp.319.Google Scholar
Steiner, G. (1975). After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar
Suchet, M., and Mekdjian, S. (2016). Artivism as a form of urban translation: An indisciplinary hypothesis. In Simon, S., ed., Speaking Memory: How Translation Shapes City Life. Montreal: McGill-Queen’s University Press, pp. 220–48.Google Scholar
Sywenky, I. (2014). (Re)constructing the urban palimpsest of Lemberg/Lwów/Lviv: A case study in the politics of cultural translation in East Central Europe. Translation Studies, 7(2), 152–69.Google Scholar
Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Tyulenev, S. (2014). Translation and Society: An Introduction. Abingdon: Routledge.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×