Book contents
- Frontmatter
- Introduction
- THE AMERICAN LITERARY FIELD, 1860–1890
- LITERARY FORMS AND MASS CULTURE, 1870–1920
- PROMISES OF AMERICAN LIFE, 1880–1920
- 1 An American tragedy, or the promise of American life
- 2 The production of visibility
- 3 The contracted heart
- 4 Success
- BECOMING MULTICULTURAL: CULTURE, ECONOMY, AND THE NOVEL, 1860–1920
- Chronology 1860–1920
- Bibliography
- Index
2 - The production of visibility
from PROMISES OF AMERICAN LIFE, 1880–1920
Published online by Cambridge University Press: 28 March 2008
- Frontmatter
- Introduction
- THE AMERICAN LITERARY FIELD, 1860–1890
- LITERARY FORMS AND MASS CULTURE, 1870–1920
- PROMISES OF AMERICAN LIFE, 1880–1920
- 1 An American tragedy, or the promise of American life
- 2 The production of visibility
- 3 The contracted heart
- 4 Success
- BECOMING MULTICULTURAL: CULTURE, ECONOMY, AND THE NOVEL, 1860–1920
- Chronology 1860–1920
- Bibliography
- Index
Summary
COLORED LINES
Realism's concern with vision is by now a kind of truism, and for no writer is it more true than for Stephen Crane, whose contemporaries frequently described his writing as a kind of “photography” and whose major works reveal an ambition to make visible not only certain things that did not seem suitable to be seen (for example, the slums) but also certain things that did not seem available to be seen (for example, mental states). Thus in Maggie: A Girl of the Streets (1893), dreams have colors (Jimmie's are “blood-red”) and “sounds” can be “seen”: one of the most striking of Maggie's realistic effects is its Bowery dialect – “Dat Johnson goil is a puty good looker.” Indeed, the prestige of dialect as a mark of Realism was so great in the 1890s that Abraham Cahan, making his novelistic breakthrough from Yiddish to English, at the same time sought to overcome the fact that the English he was now writing was being required to represent Yiddish by italicizing bits of dialogue that were to be understood as really sounding like what they looked like. Thus Yekl: A Tale of the New York Ghetto (1896), contains sentences like “But what will you say to baseball? All college boys and tony peoplesh play it,” in which, as a helpful footnote informs us, the standard English represents Yiddish and the “Italics” represent “English words incorporated in the Yiddish of the characters.” These italics mark Cahan’s ambition to transcend the novelistic conventions that substitute standard English for Yiddish and instead to present the reader with the real thing.
- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge History of American Literature , pp. 315 - 347Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2005