Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Edelgard Else Renate Conradt DuBruck
- Preface I
- Preface II
- Essays
- Wellness Guides for Seniors in the Middle Ages
- Sources and Meaning of the Marian Hemicycle Windows at Évreux: Mosaics, Sculpture, and Royal Patronage in Fifteenth-Century France
- Re-Writing Lucretia: Christine de Pizan's Response to Boccaccio's De Mulieribus Claris
- Vernacular Translation and the Sins of the Tongue: From Brant's Stultifera Navis (1494) to Droyn's La Nef des folles (c.1498)
- La Celestina: ¿Philocaptio o apetito carnal?
- “As Olde Stories Tellen Us”: Chivalry, Violence, and Geoffrey Chaucer's Critical Perspective in The Knight's Tale
- Portrait d'une carrière extraordinaire: Bertrand Du Guesclin, chef de guerre modèle, dans la Chronique anonyme dite des Cordeliers (c.1432)
- Humanismo en la Corona de Aragón: el Manuscrito 229 de la Biblioteca Nacional de Francia
- False Starts and Ambiguous Clues in François Villon's Testament (1461)
- Reassessing Chaucer's Cosmological Discourse at the End of Troilus and Criseyde (c.1385)
- Down to Earth and Up to Heaven: The Nine Muses in Martin Le Franc's Le Champion des Dames
- Guillaume Hugonet's Farewell Letter to His Wife on April 3, 1477: “My Fortune Is Such that I Expect to Die Today and to Depart this World”
- Fifteenth-Century Medicine and Magic at the University of Heidelberg
Vernacular Translation and the Sins of the Tongue: From Brant's Stultifera Navis (1494) to Droyn's La Nef des folles (c.1498)
from Essays
Published online by Cambridge University Press: 12 September 2012
- Frontmatter
- Contents
- Edelgard Else Renate Conradt DuBruck
- Preface I
- Preface II
- Essays
- Wellness Guides for Seniors in the Middle Ages
- Sources and Meaning of the Marian Hemicycle Windows at Évreux: Mosaics, Sculpture, and Royal Patronage in Fifteenth-Century France
- Re-Writing Lucretia: Christine de Pizan's Response to Boccaccio's De Mulieribus Claris
- Vernacular Translation and the Sins of the Tongue: From Brant's Stultifera Navis (1494) to Droyn's La Nef des folles (c.1498)
- La Celestina: ¿Philocaptio o apetito carnal?
- “As Olde Stories Tellen Us”: Chivalry, Violence, and Geoffrey Chaucer's Critical Perspective in The Knight's Tale
- Portrait d'une carrière extraordinaire: Bertrand Du Guesclin, chef de guerre modèle, dans la Chronique anonyme dite des Cordeliers (c.1432)
- Humanismo en la Corona de Aragón: el Manuscrito 229 de la Biblioteca Nacional de Francia
- False Starts and Ambiguous Clues in François Villon's Testament (1461)
- Reassessing Chaucer's Cosmological Discourse at the End of Troilus and Criseyde (c.1385)
- Down to Earth and Up to Heaven: The Nine Muses in Martin Le Franc's Le Champion des Dames
- Guillaume Hugonet's Farewell Letter to His Wife on April 3, 1477: “My Fortune Is Such that I Expect to Die Today and to Depart this World”
- Fifteenth-Century Medicine and Magic at the University of Heidelberg
Summary
Jodocus Badius's humanist treatise the Stultiferae Naves (1501) [The Ships of Foolish Maidens] can be justifiably considered as one of the most innovative adaptations of Sebastian Brant's late-medieval bestseller the Narrenschiff [Ship of Fools]. Based on a well-balanced combination of classical and Biblical sources cast in the mold of an elegant prosimetrum, Brant's popular satire of the moral failings of late-medieval society offers a new perspective (on the eve of the Renaissance) by showing an effective relationship between the disparate concepts of folly, the five senses, and humankind, often predominantly women. In spite of the popularity of Brant's satirical piece, Badius's Stultiferae Naves never reached a status comparable in scope with that of the Ship of Fools, which became widely known following the publication of a (shorter) Latin translation performed by Brant's disciple Jacob Locher.
It is likely that Badius's work would have enjoyed only limited success had it not been made available to a larger readership in the form of a translation/ adaptation into French rendered by Jehan Droyn, and attractively entitled La nef des folles selon les cinq sens de nature composés selon l'Evangille de Monseigneur Saint Mathieu des cinq vierges qui ne prindrent point d'uylle avecques eulx pour mectre en leurs lampes [The Ship of Foolish Maidens According to the Five Senses of Nature Composed According to Sir Saint Matthew's Gospel of the Five Virgins Who Did not Take Oil with Them to Put in Their Lamps] (hereafter cited as La nef des folles).
- Type
- Chapter
- Information
- Fifteenth-Century Studies , pp. 53 - 67Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2007