Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Note on transcription
- 1 Printers, authors and the rise of the editor
- 2 Editors and their methods
- 3 Humanists, friars and others: editing in Venice and Florence, 1470–1500
- 4 Bembo and his influence, 1501–1530
- 5 Venetian editors and ‘the grammatical norm’, 1501–1530
- 6 Standardization and scholarship: editing in Florence, 1501–1530
- 7 Towards a wider readership: editing in Venice, 1531–1545
- 8 The editor triumphant: editing in Venice, 1546–1560
- 9 In search of a cultural identity: editing in Florence, 1531–1560
- 10 Piety and elegance: editing in Venice, 1561–1600
- 11 A ‘true and living image’: editing in Florence, 1561–1600
- Conclusion
- Notes
- Select bibliography
- Index of Italian editions 1470–1600
- Index of manuscripts and annotated copies
- General index
Preface
Published online by Cambridge University Press: 01 June 2011
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Note on transcription
- 1 Printers, authors and the rise of the editor
- 2 Editors and their methods
- 3 Humanists, friars and others: editing in Venice and Florence, 1470–1500
- 4 Bembo and his influence, 1501–1530
- 5 Venetian editors and ‘the grammatical norm’, 1501–1530
- 6 Standardization and scholarship: editing in Florence, 1501–1530
- 7 Towards a wider readership: editing in Venice, 1531–1545
- 8 The editor triumphant: editing in Venice, 1546–1560
- 9 In search of a cultural identity: editing in Florence, 1531–1560
- 10 Piety and elegance: editing in Venice, 1561–1600
- 11 A ‘true and living image’: editing in Florence, 1561–1600
- Conclusion
- Notes
- Select bibliography
- Index of Italian editions 1470–1600
- Index of manuscripts and annotated copies
- General index
Summary
The edition of Dante's Commedia printed in Venice in 1477 has on its last page a sonnet which identifies in turn the four people responsible for the volume. First of all there is the author, ‘Dante Alleghieri Fiorentin poeta’. Then comes the commentator, named as Benvenuto da Imola. These two are followed by a certain Cristoforo Berardi of Pesaro, described as the ‘unworthy corrector’ of the work ‘in so far as he understood its subject’ (‘indegno correctore | per quanto intese di quella i subietti’). Last of all comes the German printer, Windelin of Speyer.
Of the four roles represented in this epilogue, those of author, commentator and printer need no explanation. Less familiar, though, is the third figure, the ‘correctore’. What were his probable functions in the relationship between Dante's poem and the assumed fifth character, the reader of Windelin's volume? Berardi's position in the list suggests that his tasks were carried out before those of the printer. He would, first of all, have prepared for Windelin copy-texts of the Commedia and of its commentary using one or more sources, most probably introducing his own punctuation and correcting aspects of the language as he saw fit. However, Berardi's duties extended beyond that of the textual critic, for he had overall responsibility for the contents of the volume. He included summaries of each canto and a life of the author: items intended, like the commentary, to help readers to find their way around the poem and to understand it.
- Type
- Chapter
- Information
- Print Culture in Renaissance ItalyThe Editor and the Vernacular Text, 1470–1600, pp. ix - xiiiPublisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1994