Book contents
- Frontmatter
- Shakespeare, text and paratext
- The popularity of Shakespeare in print
- The continuing importance of new Bibliographical method
- ‘Honour the real thing’: Shakespeare, Trauma and Titus Andronicus in South Africa
- ‘O, these encounterers’: on Shakespeare’s meetings and partings
- A play of modals: Grammar and potential action in early Shakespeare
- Merry, marry, Mary: Shakespearian wordplay and Twelfth Night
- A subtle point: Sleeves, tents and ‘Ariachne’s broken woof’ (again)
- The look of Othello
- Red button Shakespeare
- ‘Mark you / his absolute shall?’: Multitudinous tongues and contested words in Coriolanus
- Chagall’s Tempest: An autobiographical reading
- Reading illustrated editions: Methodology and the limits of interpretation
- Close encounters with Anne Brontë's Shakespeare
- Shakespeare and the magic lantern
- Shakespeare and the coconuts: close encounters in post-apartheid South Africa
- The Schrödinger effect: Reading and misreading performance
- Behind the scenes
- Inner monologues: Realist acting and/as Shakespearian performance text
- More japanized, casual and transgender shakespeares
- Translation futures: Shakespearians and the foreign text
- After translation
- ‘The single and peculiar life’: Hamlet’s heart and the early modern subject
- Mapping King Lear
- ‘Last on the stage’: The place of Shakespeare in Charles Darwin’s ethology
- Sense/memory/sense-memory: Reading narratives of Shakespearian rehearsals
- Shakespeare performances in England (and Wales), 2008
- Professional Shakespeare productions in the British Isles, January–December 2007
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare in performance
- 3a Editions and textual studies
- 3b Editions and textual studies
- Index to Volume 62
Close encounters with Anne Brontë's Shakespeare
Published online by Cambridge University Press: 28 November 2009
- Frontmatter
- Shakespeare, text and paratext
- The popularity of Shakespeare in print
- The continuing importance of new Bibliographical method
- ‘Honour the real thing’: Shakespeare, Trauma and Titus Andronicus in South Africa
- ‘O, these encounterers’: on Shakespeare’s meetings and partings
- A play of modals: Grammar and potential action in early Shakespeare
- Merry, marry, Mary: Shakespearian wordplay and Twelfth Night
- A subtle point: Sleeves, tents and ‘Ariachne’s broken woof’ (again)
- The look of Othello
- Red button Shakespeare
- ‘Mark you / his absolute shall?’: Multitudinous tongues and contested words in Coriolanus
- Chagall’s Tempest: An autobiographical reading
- Reading illustrated editions: Methodology and the limits of interpretation
- Close encounters with Anne Brontë's Shakespeare
- Shakespeare and the magic lantern
- Shakespeare and the coconuts: close encounters in post-apartheid South Africa
- The Schrödinger effect: Reading and misreading performance
- Behind the scenes
- Inner monologues: Realist acting and/as Shakespearian performance text
- More japanized, casual and transgender shakespeares
- Translation futures: Shakespearians and the foreign text
- After translation
- ‘The single and peculiar life’: Hamlet’s heart and the early modern subject
- Mapping King Lear
- ‘Last on the stage’: The place of Shakespeare in Charles Darwin’s ethology
- Sense/memory/sense-memory: Reading narratives of Shakespearian rehearsals
- Shakespeare performances in England (and Wales), 2008
- Professional Shakespeare productions in the British Isles, January–December 2007
- The Year's Contributions to Shakespearian Study 1 Critical Studies
- 2 Shakespeare in performance
- 3a Editions and textual studies
- 3b Editions and textual studies
- Index to Volume 62
Summary
In considering the Shakespeare that Anne Brontë knew, three kinds of close textual encounters emerge. First, the Shakespearian text the Brontë family might have read, and the context in which they read it; second, Anne Brontë's actual copy of Shakespeare's plays and how she might have read them; and third the kinds of Shakespeare allusions which are traceable in her two novels, Agnes Grey and The Tenant of Wildfell Hall. These close encounters with a reader and her writing will further our understanding of Shakespeare's importance in relation to Anne Brontë's creativity as well as to her life.
Shakespeare's impact on the work of the Brontë sisters is considerable. In Charlotte's novel, Shirley, there is a chapter entitled 'Coriolanus'. Shakespeare is there appropriated as an emotional and political nexus for the relationship between Caroline Helstone and Robert Moore. Shakespeare is appropriated, to a lesser extent, in Jane Eyre and The Professor. In Emily's Wuthering Heights, Shakespeare's influence is much more submerged, just one of the imaginative and influential threads that Emily weaves together.
Although it includes the Life of Sir Walter Scott, the Lord Wharton Bible and Milton's Paradise Lost, no edition of Shakespeare is listed in the inventory of 'Books belonging to or inscribed by members of the Brontë family and held in the Brontë Parsonage Museum'. This should not be too surprising. The inventory is small and the most commonly read books tend not to survive. The Brontës' knowledge of Shakespeare can be safely assumed.
Lynne Reid Banks imagines the reading environment of the Brontës in her 1986 biographical novel, Dark Quartet: The Story of the Brontës:
When he [the Reverend Patrick] saw Branwell in a reverie over some book, written in a more permissive age, Patrick wondered if he was wise in allowing his children access to any volume in his library or that at Ponden Hall, which they frequently visited to borrow books. At first he had felt that they were safe from the grosser allusions in Shakespeare, for instance, by virtue of an inability of their essentially innocent minds to understand. Now he was no longer sure.
- Type
- Chapter
- Information
- Shakespeare Survey , pp. 182 - 190Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2009