According to the promise in BSOS., X, 365, I give translation of and brief commentary on the Khotanese Rāma text. Considerable progress has been made since the lecture published in the Journ. Amer. Or. Soc., 59, 460 ff., and also since the printing of the text. Superseded views expressed in the lecture are ignored here. Certain introductory matter can be added.
1. References to the Rama story in Khotanese.
(a) E 6, 4–5.
rāmä daśagrīvi sīysau nāte laṃggä kīnthai bāste
ttye käḍäna jīvätu rruste rāmāyanä ttandī arthi
valmīki räṣayī haṃbaste haṃtsa drūgyau hāḍe
cvī lovi mānya pyūṣḍe samu haṃdara-ysaṃthva karma
“From Rāma Daśagrīva took Sīta, he carried her to Lankā, city. For that he lost his life. Such is the content of the Rāmāyaṇa. Vālmīki the sage composed it, but with lies. For the person who listens to him with honour, surely there is karma leading to other births.”
(b) E 6, 90.
rāmä päte karjunä karṇä ṣṣai ttä ysaṃthīgya samudru
“Rama's father Karjuna and Karṇa these too are in the ocean of birth.”