The study of the circulation of literary texts in ancient Rome has taken on new significance lately. Recent work on Roman books and their readers has emphasized the difference between the dissemination of texts in the ancient world and publication as we moderns know it, and we have come to see that our understanding of Roman culture and their politics can benefit from a closer examination of how the Romans composed, recited, and released their books. Take, for example, Cicero and the readers of his philosophical works. In the Tusculans, the Academica, De Officiis, De Divinatione, and De Finibns Cicero promoted Latin, in terms very like those of modern linguistic nationalism, as a medium for intellectual discourse at the expense of Greek, and exhorted his readers to follow him in transferring philosophy from Greece to Rome. To choose to write philosophy at this time in Latin instead of Greek was, as Cicero put it, a practical means of increasing Rome's intellectual prestige, a campaign in which he invited his readers to enlist. But to whom was this appeal directed? Who, to Cicero's mind at least, would have been useful in achieving this political goal? From evidence in Cicero's letters to Atticus, we can largely retrace how he disseminated these philosophical books, reconstruct to some degree their original readers, and, most importantly, deduce the grounds on which Cicero selected them. Cicero's choice of audience, and the manner in which he assembled it, throws an interesting light both on his agenda in promoting Latin as a philosophical language as well as on the Roman culture of publication.