In C.Q. xliii (1949), p. 39, Mr. J. H. Quincey quotes the opening lines of Catalepton 5 as,
Ite hinc,-inanes, ite, rhetorum ampullae,
inflata rhoso* non Achaico verba,
and adds, ‘the second line is corrupt and no satisfactory emendation has been proposed’.
The MS. readings are: rhorso B, roso Mu, om. in lacuna Ar. In face of these voces nihili many have fallen back on the rore of the Aldine edition of 1517. But this does not really help, for one does not inflate with dew: orators are not dew-bags, but wind-bags. It occurred to me some years ago that what is needed is some word meaning breath or wind to go with inflata, and that in view of the rh in rhorso it was probably a Greek word which a scribe had failed to recognize. I conjectured ῥοζῳ, and found subsequently that this had been proposed by K. Münscher in Hermes, xlvii (1912), pp. 153–4. ῥοȋζος used of any rushing sound, is applied to speech by Philostratus (V. Soph. 2. 15, p. 98, Kayser), and by Pollux (6. 148). It is easy to see how rhoezo could degenerate into rhoeso-rhoso-roso.