We know of several Greek translators of works originally written in Latin. Of non-Christian, purely literary material, we know of six. First, there is Claudius' powerful freedman, Polybius, who turned Homer into Latin prose and Vergil into Greek prose (Seneca Consol. ad Polyb. 8.2, 11.5). Then, under Hadrian we have Zenobius ‘the sophist’, who translates Sallust's Histories and “so-called Wars’ (Suda Z 73). The translation into Greek of Hyginus' Fabulae can be dated precisely, for its unknown author tells us that he copied it up on 11th September 207 (CGIL iii 56.3off.). Similarly, the extant translation of Eutropius' Breviarium by Paianios, probably a pupil of Libanius, can be dated securely to about 380. The translation of the same by Capito (Suda K 342), which survives in excerpts, is placed with some confidence at the beginning of the sixth century. The date and identity of the last of our translators, ‘Arrian the epic poet’, who rendered the Georgics of Vergil (Suda A 3867), is unclear.