We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This study investigated the predictive use of dative verb constraints in Mandarin among home-country-raised native speakers and classroom learners (including both sequential L2 learners and heritage speakers). In a visual world eye-tracking experiment, participants made anticipatory looks to the upcoming argument (recipient versus theme) following categorical restrictions of non-alternating verbs and gradient bias of alternating verbs before the acoustic onset of the disambiguating noun. Crucially, no delay or reduction in the prediction effects was observed among L2 learners and heritage speakers in comparison with home-country-raised native speakers. Mandarin proficiency and dominant language (English versus other) did not modulate prediction effects among classroom learners. These findings provide direct support for the assumption of error-driven learning accounts of the dative alternation, that is, language users actively predict upcoming arguments based on verb information during real-time sentence processing.
The present study investigated whether children’s difficulty with non-canonical structures is due to their non-adult-like use of linguistic cues or their inability to revise misinterpretations using late-arriving cues. We adopted a priming production task and a self-paced listening task with picture verification, and included three Mandarin non-canonical structures with differing word orders and the presence or absence of morphosyntactic cues. Forty five-to-ten-year-old Mandarin-speaking children were tested and compared to adults. Results showed that children were indistinguishable from adults in how they used different cues in real-time, although their performance in offline comprehension and production was more prone to errors but improved given the increase of age. These results suggest that the current child sample has adult-like cue-use patterns and use late-arriving cues to revise misinterpretations. The observed worse offline accuracy and production difficulties relative to adults result from their less developed domain-general abilities in performing tasks.
Hong Kong’s Handover from British to Chinese sovereignty in 1997 could have brought about rapid and momentous changes to Hong Kong’s language regime. Change, however, has for the most part been incremental, and much of the British-era’s language regime remains largely intact today, including the salience of English in many domains. At the same time, language policy changes did occur, mainly through the educational policy of biliteracy and trilingualism, which added Mandarin to the de facto English-Cantonese bilingual regime. However, nearly half-way through the transition period, Mandarin use has made few notable inroads in Hong Kong society, though there are signs that this may be about to change - perhaps drastically so. This paper analyzes the evolution of Hong Kong’s language regime from its unique perspective as a city connected to the global community like few others, and located between two state traditions - one marked by pluralist, laissez-faire capitalism, and the other by Communism and totalitarian state nationalism. Overall, this case study of Hong Kong contributes to our understanding of colonial legacies, competing mobilizations, incremental change, and multilevel governance as it helps to expand the STLR framework.
This study investigated whether structural priming, as a reflection of error-driven learning mechanisms, could facilitate second language (L2) learning of the dative alternation in Mandarin. We sought evidence of learning from both priming and acceptability judgment data. Participants were 25 native speakers and 41 classroom learners (CLs). After a priming session in which participants predicted and then saw what a virtual partner had written to describe pictures (prime trials, with only acceptable verb-dative pairings), CLs showed increased production of these acceptable pairings and increased acceptability ratings for them. The observation of such longer-term priming effects beyond the priming phase, together with an inverse frequency effect of priming observed among the CLs, aligns well with error-driven learning accounts. However, we did not find evidence for statistical preemption, in that participants did not decrease ratings for unacceptable pairings as a result of exposure to their competing alternatives.
This article demonstrates the ambivalent sentiments of Koreans toward China as represented by the ideological construction of Hanja (traditional Chinese characters) and Chinese Mandarin embodied in Korean media. Adopting discourse analysis to examine what is described by different language ideologies, this article investigates language discourses concerning Hanja and Mandarin, locating the former mainly within linguistic nationalism and the latter within linguistic instrumentalism. This article puts forth two suggestions. First, investigating linguistic nationalism in relation to the use of Hanja not only displays negative and antagonistic attitudes toward China and the use of Hanja as an embodiment of humiliating historical experiences but also shows ambiguity, fluidity, and vulnerability of Korean national identity. Second, in contrast to Hanja, Koreans' heated enthusiasm to learn Mandarin shows their affection for China as a global market and becomes intertwined with linguistic instrumentalism, embodying an articulation of neoliberalism by reproducing structures of inequality.
Reflecting the cultural and regional diversity in China, signs may contain dialectal elements, especially those of the major dialects such as Cantonese, Min, and Shanghai/Wu. Dialects can differ in vocabulary and grammar, and particularly in sound. The differences in sound can sometimes be seen in phonetic transliterations. Dialectal words are those that do not have counterparts in the standard language. They are often written by borrowing standard characters just for the sound without regard for their original meaning (Rebus Principle); they can also be written in specially created dialectal characters. Dialects can also resemble classical Chinese, as they tend to retain features of older Chinese.
This chapter examines how the front rounded vowels /y/ and /ø/ are realized in two varieties of Chinese Korean: Hunchun and Dandong. In Seoul Korean, these vowels have mostly diphthongized, but variation is reported in other dialects. In a large-scale study including acoustic measurements from the two aforementioned heritage varieties, two homeland varieties (i.e., Seoul and Northern Hamgyeong), and local Mandarin varieties, as well as self-reports of language background, we examine the potential influence of ancestral dialect, prestige dialect, and contact language on the realization of heritage varieties. Results show more monophthongal realizations of the vowels in question in Dandong, Hunchun, and Northern Hamgyeong Korean than in Seoul Korean. We also find that Dandong speakers show less diphthongization of /y/ than Hunchun speakers, whereas the two groups do not differ in the production of /ø/. We attribute this difference to influence from Mandarin, which has a more dominant community-level presence in Dandong than in Hunchun.
This study investigates the effect of changes in voice onset time (VOT) on heritage speakers’ perception of Korean intervocalic stops (i.e., /p, t, k/), and compares their results to those of Korean monolinguals and second language (L2) learners of Korean who are L1 speakers of American English or Mandarin Chinese. A discrimination task using five synthetic /C1V1C2V2/ stimuli that differed in VOT of C2 was created to test inter-group differences. While the L2 learners display categorical awareness of VOT variation, Korean and heritage speakers perceive the two consonants to be the same for most stimuli regardless of VOT values. This unexpected lack of attention to VOT variation among heritage speakers suggests that they may switch their language mode to Korean and activate Korean phonology in discriminating non-phonemic VOT differences. However, their responses are not uniform or robust, with some showing a pattern similar to that of L2 learners, revealing strong individual differences among heritage speakers.
This chapter takes an individual-differences perspective on the dual sound systems of American heritage speakers (HSs) of Mandarin Chinese. Based on detailed socio-demographic data and production data on segmentals and suprasegmentals, we build holistic demographic and phonetic profiles for HSs, as well as native speakers and late learners, to explore how different aspects of their two languages (i.e., Mandarin, English) may develop in relation to each other and how individual variation in production may be related to socio-demographic factors. Using multiple factor analysis (MFA), we describe the range of these profiles, identify clusters of variation defined by different socio-demographic factors, and argue that some factors (e.g., age of arrival, language(s) spoken at home) have more predictive power for phonetic profiles than others. Overall, our results suggest a significant, if limited, link between socio-demographic factors and production, but only in Mandarin. We conclude by discussing the advantages and disadvantages of group-based and individual-centered approaches.
Although cognitive processes are fundamental in shaping the language that we speak, they are often overlooked in language teaching and learning. This groundbreaking book addresses how to use key cognitive linguistic (CL) concepts to analyze the Chinese language and to advance L2 Chinese teaching and learning. It presents an overview of the most prominent CL research published in both Chinese and English and explores how it applies to L1 and L2 Chinese studies. Including sample lesson plans and classroom activities, it demonstrates to language teachers how to use CL-based approaches to explain and teach a wide range of linguistic phenomena to their students. Researchers will also gain new insights from the summaries of recent advances and contrastive analyses between English and Chinese. Covering up-to-date research, yet written in a clear and engaging style, it will foster a new understanding of teaching and learning Chinese.
This paper investigates the comprehension of long and short passives in 15 Mandarin preschool children with Developmental Language Disorder (DLD) (aged 4;2–5;11 years), 15 Typically Developing Age-matched (TDA) (aged 4;3–5;8 years) children, and 15 Typically Developing Younger (TDY) (aged 3;2–4;3 years) children by using the picture-sentence matching task. The results reveal that children with DLD encounter more difficulty comprehending long passives compared with short passive, that they perform worse on the comprehension task than TDA children and TDY children, and that this population is more likely to commit thematic role reversal errors and point to pictures with the incorrect agent (patient) than typically developing children. Given that Mandarin passives are Topic Structures, we maintain that children with DLD are insensitive to the edge feature of the moved element in long passives, leading to Relativized Minimality effect and causing the asymmetry between the comprehension of long and short passives. These results align well with the Edge Feature Underspecification Hypothesis. Errors found in the children with DLD in the comprehension task point toward impaired syntactic knowledge and the lexical semantic deficit.
Previous research suggests that child HSs’ performance in offline linguistic tasks is typically worse than their age-matched monolingual peers and is modulated by linguistic and child-level factors. This study examined the comprehension and production of three Mandarin non-canonical structures in 5- to 9-year-old Mandarin–English heritage children and Mandarin-speaking monolingual children, including an online processing task. Results showed that heritage children had different performance in production and offline comprehension across structures compared to monolinguals. In online processing, they showed sensitivity to different cues similarly to monolinguals but took longer to revise initial misinterpretations. Within heritage children, we found that presence of morphosyntactic cues facilitated performance across tasks while cross-linguistic influence was only identified in production and offline comprehension but not in online processing. Additionally, input quantity predicted their production and offline comprehension accuracy of non-canonical structures, whereas age modulated their production. Lastly, online processing was not modulated by age nor input.
The purpose of the current report is to study the effects of language distance on noun and verb processing in bilingual speakers. We recruited two groups of bilingual speakers: one group spoke two typologically distant languages (Cantonese and English) and the other group spoke two typologically similar languages (Mandarin and Cantonese). Participants named object and action pictures in their first language. We controlled psycholinguistic properties of words such as frequency, AoA, imageability, name agreement, visual complexity, familiarity, and participants’ bilingual language experiences. Our findings revealed a significant role for language distance. We observed a difference between noun and verb processing in the similar language pair (Mandarin–Cantonese) due to interference induced by language similarity. However, in the distant language pair (Cantonese–English), the difference disappeared because of the lack of cross-language interference. Our findings support that current and future models of bilingual language processing should take into account the effects of language distance.
Previous research has provided evidence for cross-language phonological activation during visual word recognition. However, such findings mainly came from alphabetic languages, and readers’ familiarity with the two scripts might differ. The present study aimed to test whether such cross-language phonological activation can be observed in Chinese, a logographic script, without the confounding factor of script familiarity as readers read the same script in different languages. Cantonese–Mandarin bilinguals were tested in an eye-tracking experiment in which they were instructed to read sentences silently. A target word in the sentence was replaced by either a homophone in both Cantonese and Mandarin, a homophone in Cantonese or in Mandarin only, or an unrelated character. The results showed that native Cantonese readers could activate phonological representations of L1 and L2 while reading Chinese sentences silently. However, the degree to which they relied on phonological decoding in L1 and L2 varied in the two languages.
Edited by
Chu-Ren Huang, The Hong Kong Polytechnic University,Yen-Hwei Lin, Michigan State University,I-Hsuan Chen, University of California, Berkeley,Yu-Yin Hsu, The Hong Kong Polytechnic University
This article compares the presence of some functional categories which are at play in English or in French to their absence in Mandarin. It shows that rather than being ‘absent’ these categories are inactive, due to the analyticity of the language. For instance, Mandarin ‘lacks’ (i) subject–verb agreement, (ii) plural markers on nouns, (iii) a complementizer as a head of a clause in subject or in object position, and (iv) verb gapping.
This chapter discusses the changing local and global contexts in which Chinese (i.e., one or more Chinese languages or dialects) is being learned by multilingual youth and adults. Case studies of heritage- and non-heritage transnational learners of Mandarin in Canada, the United States, Australia and China illustrate the multi-scalar influences and enactments of larger geopolitical initiatives, ideologies, investments, and power relations in Chinese education and the many forms of Chinese-involved multilingualism(s) that can result. The chapter then explores how these and other factors shape learners’ identities, forms of agency, and linguistic histories as well as their trajectories and (sometimes fraught) subjectivities as multilingual Sinophones. The chapter concludes with a call for additional research representing a wider range of multilingualisms, raciolinguistic identities (especially among non-Anglophone learners), and migration histories and trajectories in Chinese language learning.
Normative data are essential for neuropsychological evaluations, but they are scarce for Mandarin-speaking populations, despite Mandarin being the language with the most native speakers. Several normative data studies have been reported in recent years for Mandarin speakers, who reside in different countries/regions (e.g., mainland China, Taiwan, and Singapore, etc.). This review aims to serve as a reference guide to appropriate norms when working with a Mandarin-speaking patient and to guide future endeavors in test validation and development in areas where studies to date fall short.
Method:
We conducted a systematic review utilizing the PsycInfo, PubMed, and China Knowledge Resource Integrated databases as well as additional literature search through citations. We performed evaluations of the existing norms based on their test selection, cognitive domains covered, sample size, language, regions of participant recruitment, stratification by age/gender/education levels, and reporting of other psychometric properties. We focused on articles that included performance-based tests for adults but excluded those with purely clinical norms or from commercial publishers.
Results:
We reviewed 1155 articles found through literature search and identified 43 articles reporting normative data for this population that met our inclusion criteria. Sixty-five distinctive tests and 127 versions were covered. The results are presented within two detailed tables organized by articles and tests, respectively.
Conclusions:
We discussed the strengths and limitations of these normative reports. Practitioners are recommended to utilize normative data that most closely approximate a test-taker’s cultural and demographic backgrounds. Limitations of the current review are also discussed.
Object mass nouns, such as furniture, are mass, but they allow quantity evaluations and comparisons in terms of a cardinal scale. This paper addresses the vexing question of how such cardinal comparisons are possible for object mass nouns, given that, as mass nouns, these expressions are not countable. Building upon her theory of count nouns based on semantic atomicity (entities that are indexed to counting contexts), and on her work on the distinction between counting and measuring and the semantics of measure functions, Rothstein proposes a treatment of quantity evaluations for object mass nouns based on measure comparisons using values on a cardinality scale which, unlike counting does not require access to a set of semantic atoms. Rothstein then extends this analysis and argues that two types of estimation operations have grammatical properties associated with measuring: Russian approximative inversion, and cardinality estimation in Mandarin.
This chapter analyses the connections between quantity expressions, which, in English, include expressions such as three, several, a few, much, and many, and the mass/count distinction. Based on cross-linguistic evidence from Brazilian Portuguese, English, Mandarin, and Yudja, amongst others, Doetjes argues that quantity expressions can be exhaustively subdivided into two classes: count quantity expressions, which presuppose the availability of units that can be counted, and non-count quantity expressions, which do not presuppose the availability of units that can be counted. Anti-count quantity expressions, which presuppose the absence of units that can be counted, are subsumed under the class of non-count quantity expressions. On the basis of this distinction, Doetjes argues that while we may expect to find languages in which all nouns have a count denotation (Yudja being a good candidate), it is not predicted to be possible for there to be languages in which all nouns have a mass denotation.
This chapter provides a description of the basic interpersonal clause system in Khorchin Mongolian – i.e., MOOD. The categories in the traditional description of Khorchin Mongolian clause grammar are mostly defined notionally and are not grammatically motivated. In contrast, the description in this chapter motivates the clause classes in the MOOD system in terms of their structural configurations based on unmonitored conversational data. The functions of Predicator, Positioner, Interrogator and Inquirer are used to distinguish the general types of [indicative] and [imperative] and the more delicate systems they make available. The MOOD systems are then characterised in relation to their functions in exchanges in terms of the structural configurations that realise options in NEGOTIATION in discourse semantics. The description in this chapter makes significant contributions to (i) the unified description of Khorchin Mongolian clause types and structures, and (ii) the characterisation of grammatical patterns in terms of discourse semantics.