We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Investigate the prevalence of adverse childhood experience (ACE) and intimate partner violence (IPV) using a large representative Chinese sample, explore the association mechanism between ACE and adult exposure to IPV and to examine gender differences.
Methods
A total of 21,154 participants were included in this study. The ACE scale was used to assess participants’ exposure to ACE before the age of 18. Participants were evaluated for IPV experienced after the age of 18 using the IPV Scale. Logistic regression model was used to analyse the association between ACE and the risk of IPV exposure in adulthood. Principal component analysis was used to extract the main patterns of ACEs in the Chinese population. Network analyses were employed to identify the most critical types of ACE and IPV, analyse the association mechanisms between ACEs and IPVs, explore gender differences in this association and compare gender differences in the severity of IPVs experienced in adulthood.
Results
Participants with at least one ACE event faced a 215.5% higher risk of IPV compared to those without ACE experiences. In population-wide and gender-specific networks, The ACE and IPV nodes with the highest expected influence are ‘ACE1 (Verbal abuse + physical abuse pattern)’ and ‘IPV5 (Partner compares me to other people and blatantly accuses me, making me feel embarrassed and unsure of myself)’. Positive correlations were found between ‘ACE1 (Verbal abuse + physical abuse pattern)’–‘IPV3 (Partner does not care about me when I am in bad shape [not feeling well or in a bad mood])’, ‘ACE4 (Violent treatment of mother or stepmother + criminal acts in the family pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’ and ‘ACE2 (Exposure to sexual assault pattern)’–‘IPV2 (Partner would have physical or sexual contact with me against my will)’, which were the three edges with the highest edge weight values in the ACE pattern and IPV edges. ‘ACE1 (Verbal abuse + physical abuse pattern)’–‘IPV3 (Partner does not care about me when I am in bad shape [not feeling well or in a bad mood])’, ‘ACE2 (Exposure to sexual assault pattern)’–‘IPV2 (Partner would have physical or sexual contact with me against my will)’, ‘ACE4 (Violent treatment of mother or stepmother + criminal acts in the family pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’ in the male network and ‘ACE1 (Verbal abuse + physical abuse pattern)’–‘IPV3 (Partner does not care about me when I am in bad shape [not feeling well or in a bad mood])’, ‘ACE4 (Violent treatment of mother or stepmother + criminal acts in the family pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’, ‘ACE3 (Substance abuse + mental illness + violent treatment of mother or stepmother pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’ in the female network are the three edges with the highest edge weights among the ACE and IPV edges in their networks, respectively, all displaying positive correlations. The strength of ‘IPV3 (Partner does not care about me when I am in bad shape [not feeling well or in a bad mood])’ was higher in the male network than in the female (male = 0.821, female = 0.755, p = 0.002). The edge weight values of ‘ACE3 (Substance abuse + mental illness + violent treatment of mother or stepmother pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’ (P = 0.043) and ‘ACE4 (Violent treatment of mother or stepmother + criminal acts in the family pattern)’–‘IPV1 (Partner has ever directly assaulted or hurt me with the help of an instrument)’ (P = 0.032) are greater for females than males.
Conclusions
The most common type of ACE in the Chinese population is verbal violence combined with physical violence, while the predominant type of IPV is verbal violence. Males experience higher levels of emotional neglect from their partners compared to females. The association between witnessing physical violence in childhood and experiencing physical violence from a partner in adulthood is stronger in females than in males. The homotypic continuum between ACE and IPV is a crucial mechanism in understanding intergenerational domestic violence. Enhance economic and educational levels, promote correct parenting concepts, reduce child abuse, establish accurate perceptions of intimate relationships, eliminate shame about violence and further advance gender equality. These efforts are vital for reducing IPV prevalence and breaking the cycle of violence in victims’ lives.
This Element focuses on two Holocaust testimonies translated into Chinese by translator, Gao Shan. They deserve attention for the highly unorthodox approach Gao adopted and the substantial alterations he made to the original texts. The study begins by narrating the circumstances that led to these translations, then goes on to explore Gao's views on translation, his style, additions to the original accounts, and the affective dynamics of his translation activity. The author draws on concepts from sociology, memory studies, and sociolinguistics to frame the discussion and highlight the ethical concerns inevitably involved in Gao's work. Without minimizing the moral responsibility of faithful transmission that Holocaust material should always impose, the author wants to show how Gao sometimes sacrifices strict accuracy in his desire to make the survivors' experiences intelligible to a prospective audience wholly unacquainted with the Holocaust.
Hong Kong’s Handover from British to Chinese sovereignty in 1997 could have brought about rapid and momentous changes to Hong Kong’s language regime. Change, however, has for the most part been incremental, and much of the British-era’s language regime remains largely intact today, including the salience of English in many domains. At the same time, language policy changes did occur, mainly through the educational policy of biliteracy and trilingualism, which added Mandarin to the de facto English-Cantonese bilingual regime. However, nearly half-way through the transition period, Mandarin use has made few notable inroads in Hong Kong society, though there are signs that this may be about to change - perhaps drastically so. This paper analyzes the evolution of Hong Kong’s language regime from its unique perspective as a city connected to the global community like few others, and located between two state traditions - one marked by pluralist, laissez-faire capitalism, and the other by Communism and totalitarian state nationalism. Overall, this case study of Hong Kong contributes to our understanding of colonial legacies, competing mobilizations, incremental change, and multilevel governance as it helps to expand the STLR framework.
The Chinese are one of the longest established and largest immigrant groups in Britain. There are a number of mutually unintelligible regional languages that are spoken amongst the Chinese. A complex pattern of multilingualism is emerging in the community. Intergenerational language maintenance and language shift are key sociolinguistic issues that the communites are collectively addressing. Contacts between the different languages have resulted in structural innovation and change that impact on all the languages concerned.
Several scholars noted that the pronunciations of 天 “sky” tiān and 風 “wind” fēng in Bai appear to be akin to the western variants of the words attested in the paronomastic gloss dictionary Shìmíng 釋名. I will demonstrate in the current study that there are additional commonalities shared by both Bai and the ancient western dialect, termed Old Western Chinese (OWC) in this study. In both languages, one can identify words with zy- in Middle Chinese (MC) that are pronounced j-. Bai and Old Western Chinese use the same word (椹 shèn) for “fungus”. Furthermore, Old Chinese (OC) cluster *-p/t-s yields -t in both languages in lieu of yielding -j as observed in Middle Chinese. Last but not least, it appears that in both languages, words with *lˤ- (whence MC d-) and -ʔ (whence MC rising tone) are distinct from other words with d- in Middle Chinese. Hence, this paper puts the claim that Bai is akin to Old Western Chinese on a stronger footing. As a side note, judging from the fact that 四 “four” sì contains -t in Old Western Chinese and early Bai, its Old Chinese form most likely ends in *-[t]-s.
Linguistic synesthesia as a productive figurative language usage has received little attention in the field of Natural Language Processing (NLP). Although linguistic synesthesia is similar to metaphor concerning involving conceptual mappings and showing great usefulness in the NLP tasks such as sentiment analysis and stance detection, the well-studied methods of metaphor detection cannot be applied to the detection of linguistic synesthesia directly. This study incorporates comprehensive linguistic features (i.e., character and radical information, word segmentation information, and part-of-speech tagging) into a neural model to detect linguistic synesthetic usages in a sentence automatically. In particular, we employ a span-based boundary detection model to extract sensory words. In addition, a joint model is proposed to detect the original and synesthetic modalities of the sensory words collectively. Based on the experiments, our model is shown to achieve state-of-the-art results on the dataset for linguistic synesthesia detection. The results prove that leveraging culturally enriched linguistic features and joint learning are effective in linguistic synesthesia detection. Furthermore, as the proposed model leverages non-language-specific linguistic features, the model would be applied to the detection of linguistic synesthesia in other languages.
International migrants face barriers when accessing health-care in their destination countries. For older migrants, there are additional difficulties due to their age and associated health conditions. Chinese migrants are an understudied group with culture-specific barriers in addition to those shared with other migrant groups. This review aims to understand the barriers and facilitators to health-care access faced by older Chinese migrants in high-income countries. Literature from MEDLINE, Web of Science, EMBASE, Scopus, CINAHL Plus and ProQuest (1 January 2000 to 6 October 2021) were retrieved. Quantitative, qualitative and mixed-methods studies focusing on older Chinese migrants' access to, utilisation of and satisfaction with health-care services in high-income countries were included. Studies were appraised using checklists from the Joanna Briggs Institute and the Critical Appraisal Skills Programme. Qualitative and quantitative data were extracted and analysed narratively to identify barriers and facilitators to accessing health-care, then applied to Levesque's five-step health-care access journey framework. We included 33 studies in the analysis. Qualitative evidence identified barriers and facilitators to health-care access in four categories: health-care system, social factors, personal factors and health-care interactions. Quantitative studies found that health status and having insurance were positively associated with using non-preventive care, while time of residence and physician's recommendations were positively associated with using preventive care. Factors that influence older Chinese migrants' access to health care include practical barriers (communication, time and cost), social support (family and community), perceptions of health and care needs (beliefs and knowledge) and interactions with health-care professionals (patient–physician trust and support from physicians). Efforts to overcome universal barriers, acknowledgement of cultural contexts, improvements in translation services, and involvement of Chinese families and communities in health-care outreach will benefit this population.
Chapters 10 and 11 provide a solution for the study of interactionally complex ritual phenomena, by systematically breaking them down into replicable pragmatic units of analysis. The complexity of a ritual phenomenon can either mean that a phenomenon is too broad to be discussed as a single ritual, i.e., it represents a form of ritual behaviour which spans across many different ritual contexts, or it represents a particular context and related ritual frame which triggers ritual behaviour but cannot be subsumed under a single ritual heading from the pragmatician’s point of view. Chapter 11 focuses on the second type of difficulty: it proposes a discourse-analytic approach through which seemingly ad hoc and erratic interactional ritual behaviour in a single complex ritual frame can be studied in a replicable way. As a case study, the chapter will examine ritual bargaining in Chinese markets. While bargaining is a ritual in the popular sense of the word, it is problematic from the pragmatician’s point of view to refer to bargaining as a ritual, without considering whether and how it manifests itself in recurrent patterns of ritual language use.
Chapter 8 considers the relationship between expressions, the smallest unit of pragmatic analysis, and ritual. The chapter will provide a bottom–up, corpus-based and replicable approach through which expressions associated with structurally or functionally ritual speech acts are used to indicate awareness of the different ritual frame. Structurally ritual speech acts include speech acts like Greet and Leave-Take which occur in ritual parts of an interaction, while functionally ritual speech acts encompass speech acts like Request and Apologise which tend to be realised in a ritual way in many contexts. The chapter points out that the relationship between expressions and interaction ritual can be best captured through a contrastive pragmatic lens because the contrastive view allows the researcher to consider how strongly a pragmatically important expression tends to indicate a functionally or structurally ritual speech act when pitted against a comparable expression in another – preferably typologically distant – linguaculture. The chapter provides a case study of Chinese and English expressions associated with the ritually performed speech act Apologise as a case study.
Chapters 10 and 11 provide a solution for the study of interactionally complex ritual phenomena, by systematically breaking them down into replicable pragmatic units of analysis. The complexity of a ritual phenomenon can either mean that a phenomenon is too broad to be discussed as a single ritual, i.e., it represents a form of ritual behaviour which spans across many different ritual contexts, or it represents a particular context and related ritual frame which triggers ritual behaviour but cannot be subsumed under a single ritual heading from the pragmatician’s point of view. Chapter 10 focuses on the first of these cases: it explores the ritual phenomenon of self-denigration in Chinese. Self-denigration occurs in many different contexts of Chinese ritual practices and ceremonies, and if one attempts to describe its pragmatic features by relying on data drawn from a single context one unavoidably risks oversimplifying it. Rather, in the study of such a ritual phenomenon one should consider how it is used in different interpersonal scenarios with varying power and intimacy and in different phases of an interaction.
This study aims to examine the influence of dialectal experience on logographic visual word recognition. Two groups of Chinese monolectals and three groups of Chinese bi-dialectals performed Stroop color-naming in Standard Chinese (SC), and two of the bi-dialectal groups also in their regional dialects. The participant groups differed in dialectal experiences. The ink-character relation was manipulated in semantics, segments, and tones separately, as congruent, competing, or different, yielding ten Stroop conditions for comparison. All the groups showed Stroop interference for the conditions of segmental competition, as well as evidence for semantic activation by the characters. Bi-dialectal experience, even receptive, could benefit conflict resolution in the Stroop task. Chinese characters can automatically activate words in both dialects. Comparing naming in Standard Chinese and naming in the bi-dialectals’ regional dialects, still, a regional-dialect disadvantage suggests that the activation is biased with literacy and lexico-specific inter-dialectal relations.
Aoun and Li (2003) argued that whether the head of Chinese relative clauses can reconstruct at Logical Form is determined by its phrasal category. When the head is a noun phrase, it can reconstruct; but when it is a quantifier phrase, it cannot. This paper uses a sentence-picture matching experiment to investigate this claim. The results showed that a quantifier phrase can reconstruct. Thus, we do not need to stipulate a noun phrase/quantifier phrase distinction for the reconstruction of heads in Chinese relative clauses. Both types of phrases can reconstruct, predicted by the head-raising analysis of relative clauses.
Although cognitive processes are fundamental in shaping the language that we speak, they are often overlooked in language teaching and learning. This groundbreaking book addresses how to use key cognitive linguistic (CL) concepts to analyze the Chinese language and to advance L2 Chinese teaching and learning. It presents an overview of the most prominent CL research published in both Chinese and English and explores how it applies to L1 and L2 Chinese studies. Including sample lesson plans and classroom activities, it demonstrates to language teachers how to use CL-based approaches to explain and teach a wide range of linguistic phenomena to their students. Researchers will also gain new insights from the summaries of recent advances and contrastive analyses between English and Chinese. Covering up-to-date research, yet written in a clear and engaging style, it will foster a new understanding of teaching and learning Chinese.
The seventeenth century shaped Dai Viet in major ways. Like their counterpart in Cochinchina, the Le-Trinh regime directly involved in the silk for sliver trade. Eight tons of silver flew into Tongking bringing the wealth of the nation to a new level. Commerce changed culture in many ways, from the introduction of Christianity to the emergence of Lieu Hanh, a new religious figure connected to women traders. It modernised Tongking’s firearms and financed the seven campaigns against Cochinchina. It stimulated the import of Chinese books and prints, which had become more accessible and affordable to the literati class. Add to this new wealth in circulation more broadly, a construction boom, and increased participation of women. Like the thirteenth century, the Red River delta saw another political integration, this time between the military group from Thanh Hoa and the literati from the Red River delta. It may not be a coincidence that both eras s saw the extensive and intensive maritime commerce both in the country and with overseas. The synergy brought in by the maritime wealth however created a more systematically Confucianist institution from the village up. The autonomous village now became the fixed image of Vietnam.
Chapter 4 discusses the transition from Ly to Tran dynasties in the early thirteenth century as a result of the rise of the Jiaozhi Sea. It marks a fundamental shift in political power from the upper-mid Red River valley to the coast. The Ly Dai Viet was a mid-river principality that ruled no more than half of the delta. By the middle of the twelfth century, Ly Dai Viet was looking increasingly seaward. Changing external factors played a major role in accelerating this transition. The main drive was Southern Song dynasty’s need for Yunnan horse that brought huge cash to the Guangxi border facing the Gulf of Tongking. Jiaozhi Sea networks flourished. Dai Viet’s main port shifted from the central Vietnam to Van Don, where merchants from Champa traded aromatics with the silk merchants from Sichuan. It was against this background that the Tran family from Fujian rose and replaced the Ly dynasty. The rise of the Jiaozhi Sea and resurgence of the Tongking Gulf accelerated the integration of the political forces of the upper, mid, and lower Red River delta and placed Tran-era Dai Viet in a strategic position to respond to greater macro-regional changes, not only on the agricultural and population but also the expansion of Islamic trade networks.
The Psychology of Reading reviews what has been learned about skilled reading and dyslexia using research on one of the most important but often overlooked languages and writing systems – Chinese. It provides an overview of the Chinese language and writing systems, discusses what is known about the cognitive and neural processes that support the skilled reading of Chinese, as well as its development and impairment, and describes the computer models that have been developed to understand these topics. It is written in an accessible way to appeal to anyone with an interest in cognitive psychology, language, or education.
This chapter focuses on literacy development in East Asia, the eastern region of the Asian continent. Students in most East Asian countries perform well in literacy. However, migrant communities still face struggles, leading to fewer opportunities in the labor market. East Asia has a very long history of literary practice. With China being the largest and oldest country in East Asia, its writing system has a profound impact in the region. The modern Chinese writing system is used not only by the 1.4 billion people in Mainland China but also in Chinese-speaking regions such as Hong Kong, Macau, and Taiwan. It is further used by Chinese-heritage speakers in Singapore, Malaysia, and countries around the world. However, most East Asian countries are biscriptal. This chapter starts out with an overview of the writing systems used in China, Japan, Korea, and Mongolia, followed by a description of the educational system in relation to literacy in each country. In the remaining part of the chapter the focus is on individual variation, neurological foundations and environmental factors related to literacy development in Chinese. Finally, the chapter presents a comparison of the factors related to literacy development in Chinese, Japanese, and Korean.
This Element provides an overview of food and foodways in Ancient China, from the earliest humans (~500k BP) up to its historical beginnings: the foundation of the Zhou dynasty (at the start of the 1st millennium BCE). While textual data provides insights on food and diet during China's historical periods, archaeological data is the main source for studying the deep past and reconstructing what people ate, how they ate and with whom they ate it. This Element introduces the plants and animals that formed the building blocks of ancient diets and cuisines, as well as how they created localized lifeways and unifying constructs across ancient China. Foodways, how food was grown, prepared and consumed, was central in the development of differing social, economic and political realities, as it shaped ritual and burial practices, differentiated ethnic groups, solidified community ties and deepened or assuaged social inequalities.
This study explores the implications of Talmy's (2000) motion event typology and its subsequent articulations in relation to Slobin's (1996, 2006) thinking-for-speaking hypothesis for the early successive bilingual acquisition of Uyghur (verb-framed) and Mandarin Chinese (equipollently-framed). Specifically, it examines how 4-, 6-, 8- and 10-year-old bilingual children acquire motion expressions in their L1 and L2 respectively, and how cross-linguistic influence shapes their L2 acquisition process. Results show that, in their L1 Uyghur, bilinguals follow general developmental trajectories observed for children acquiring verb-framed languages. While sensitive to the equipollent Chinese system from early on, due to L1 and other factors, bilinguals fully converge on the Chinese pattern only at age 10, a feat in place in monolinguals from age 3. Our findings highlight that bilingual children do eventually come to develop language-specific thinking-for-speaking patterns in their L2, but they traverse a distinct developmental path.
This study examines the acquisition of kind-referring expressions such as The dodo is extinct. The objective is to investigate whether second language (L2) learners’ acquisition of nominal number marking and articles expressing kind-reference in English is affected by their first language (L1), their L2 proficiency in English, or the syntactic position of the kind-referring noun phrase (NP). L2 learners of English with Arabic, Chinese, and Turkish L1 backgrounds and a control group of native English speakers (NSs) participated in the study. The results from a Fill in the Gaps Task (FGT) and an Acceptability Judgment Task (AJT) demonstrated that L2 learners were more successful in their production and acceptability judgments when the expression of kind-reference in the target language was similar to that in their L1. The results also showed non-facilitative L1 transfer in the domain of bare singulars, as well as a positive effect of higher L2 proficiency on kind-referring NPs. Finally, the study revealed a subject/object asymmetry in the acquisition of kind-referring NPs in L2 English.